Ritter AES 52 S Instrukcja obsługi

Kategoria
Krajalnice
Typ
Instrukcja obsługi
cs hu
1 Spínač (krátkodobý/trvalý chod) Bekapcsológomb (rövid használat / tartós használat)
2 Kotoučový nůž Vágókés (körkés)
3 Uzávěr nože Késrögzítő zár
4 Zvedací rám Emelőkengyel
5 Saně pro krájený materiál Csúszka
5a Ochrana prstů Ujjvédő
6 Posuvný držák Előtoló
7 Výrobní štítek Típusjelzés
8 Stupnice tloušťky řezu Szeletvastagság-beállítási skála
9 Opěrná deska Ütközőlap
10 Pojistné tlačítko Kioldógomb
11 Jednotka pro seřízení tloušťky řezu Szeletvastagság-beállító egység
11a Kotouč pro seřízení tloušťky řezu Szeletvastagság-beállító gomb
12 Pojistná páka Kioldókar
13 Záchytná miska pro krájený materiál Szeletgyűjtő tálca
pl sk
1 Włącznik (praca krótka / praca ciągła) Zapínač (krátkodobá prevádzka / dlhodobá prevádzka)
2 Nóż obrotowy Kotúčový nôž
3 Blokada noża Uzáver noža
4 Pałąk podnoszący Zdvíhací strmeň
5 Prowadnica produktów Posúvač rezanej suroviny
5a Osłona na palce Chránič prstov
6 Popychacz małych produktów Prítlačná doska
7 Tabliczka znamionowa Typový štítok
8 Skala regulacji grubości krojenia Rozsah nastavenia hrúbky narezania
9 Płyta oporowa Dorazová doska
10 Przycisk odblokowujący Odblokovacie tlačidlo
11 Jednostka regulacji grubości krojenia Nastavovacia jednotka hrúbky narezania
11a Pokrętło regulacji grubości krojenia Regulátor hrúbky narezania
12 Dźwignia odblokowująca Odblokovacia páčka
13 Tacka na pokrojone produkty Zachytávacia miska odrezkov
sl ru
1 Stikalo (kratkotrajno/nepretrgano delovanje) Выключатель (кратковременный режим /
продолжительный режим)
2 Okrogli nož Дисковый нож
3 Zapiralo noža Предохранитель для ножа
4 Ročaj Ручка
5 Sani za živilo Направляющие
5a Zaščita prstov Предохранительная планка
6 Držalo živila Держатель для остатков
7 Tipska ploščica Маркировка
8 Nastavitvena skala debeline rezanja Градуированная шкала
9 Mejna plošča Упорная пластина
10 Tipka za sprostitev zapore Кнопка деблокирования
11 Nastavljalnik debeline rezanja Регулятор толщины нарезки
11a Gumb za nastavljanje debeline rezanja Колесико для регулирования толщины
нарезки
12 Sprostitvena ročica Рукоятка деблокирования
13 Prestrezna posoda za rezano živilo Поддон для разрезаемых продуктов
de
Gebrauchs- und Montageanleitung .................................3
en
Operating and assembly instructions ............................9
fr
Notice d'utilisation et de montage ................................14
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................19
es
Instrucciones de montaje y de uso................................24
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing ..................................29
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning .................... 34
cs
Návod k montáži a obsluze.............................................39
hu
Használati és összeszerelési útmutató .........................44
pl
Instrukcja obsługi i montażu .........................................49
sk
Návod na použitie a montáž ...........................................54
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo ...................................59
ru
Руководство по эксплуатации и инструкция
по сборке ........................................................................64
49
OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTY-
CZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Aby uniknąć skaleczeń ciała oraz
uszkodzeń urządzenia, należy
koniecznie przestrzegać następu-
jących wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
Krajalnicy wielofunkcyjnej wolno
używać tylko w gospodarstwach
domowych; nie nadaje się ona
do zastosowań komercyjnych.
Montaż (patrz str. 53)
dozwolony jest wyłącznie przez
wykwalikowany personel. Fir-
ma ritterwerk nie ponosi odpo-
wiedzialności za konsekwencje
niezgodnego z instrukcją lub
nieprawidłowego montażu.
Pracę z urządzeniem można
rozpocząć dopiero wtedy, gdy
jest ono prawidłowo zamonto-
wane.
Po każdym użyciu należy złożyć
urządzenie i zamknąć szuadę.
Stosować wyłącznie dostar-
czone wraz z urządzeniem
akcesoria.
Przewód zasilający należy
poprowadzić w taki sposób, aby
można było całkowicie schować
urządzenie, nie powodując za-
klinowania. Przewód zasilający
należy poprowadzić bezpośred-
nio z zabudowanego systemu
do gniazda sieciowego zamon-
towanego w szafce poniżej.
Nie zaginać przewodu sieciowe-
go. Nie wolno nawijać przewodu
na urządzenie.
Urządzenie może być używane
przez osoby o ograniczonych
umiejętnościach zycznych,
sensorycznych lub mentalnych,
bądź osoby z brakiem doświad-
czenia i wiedzy, jeśli mają one
zapewniony nadzór lub zostały
poinstruowane w zakresie bez-
piecznego używania urządzenia
i rozumieją zagrożenia związane
z jego używaniem.
Dzieci nie mogą bawić się urzą-
dzeniem.
Gdy urządzenie nie jest nadzo-
rowane oraz przed zmontowa-
niem, rozmontowaniem i czysz-
czeniem należy odłączyć je od
zasilania.
Urządzenie nie może być uży-
wane przez dzieci. Dzieci nie
mogą mieć dostępu do kabla
przyłączeniowego.
Urządzenie można podłączać
jedynie do źródła prądu zmien-
nego 230 V.
Nie wolno pozostawiać pracują-
cego urządzenia bez nadzoru.
Nie wolno kroić zamrożonych
produktów, kości, produktów
spożywczych z dużymi pest-
kami, pieczeni w siatkach ani
zapakowanych produktów spo-
żywczych!
Polski
50
Nie dopuścić, aby urządzenie
pracowało nieprzerwanie dłużej
niż przez 5 minut.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem
W przypadku zakłóceń w pracy,
zawsze przed przystąpieniem
do czyszczenia urządzenia oraz
gdy urządzenie nie jest używa-
ne, trzeba wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego. Należy
ciągnąć za wtyczkę, nie za prze-
wód.
Nie wolno zanurzać urządzenia
w wodzie. Nie wolno wystawiać
urządzenia na deszcz ani w inny
sposób narażać na działanie
wilgoci.
Jeżeli urządzenie wpadnie
do wody, najpierw należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i dopiero potem
wyjąć urządzenie z wody. Przed
ponownym uruchomieniem
urządzenia zlecić jego kontrolę
w autoryzowanym punkcie ser-
wisowym.
Nie dotykać urządzenia wil-
gotnymi rękami. Nie używać
urządzenia, stojąc na wilgotnym
bądź mokrym podłożu lub jeżeli
urządzenie jest wilgotne albo
mokre. Nie używać urządzenia
na zewnątrz pomieszczeń.
Urządzenie należy natychmiast
wyłączyć w przypadku stwier-
dzenia uszkodzeń elementów
urządzenia. Należy przesłać
kompletne urządzenie do punktu
obsługi klienta rmy ritterwerk.
Uszkodzony przewód zasila-
jący musi zostać wymieniony
przez producenta, punkt obsłu-
gi klienta producenta lub inne
wykwalikowane osoby; pozwoli
to uniknąć zagrożeń.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Nie wolno używać niniejszego
urządzenia bez prowadnicy
produktów i popychacza małych
produktów, chyba że wielkość
i kształt krojonego produktu na
to nie pozwalają.
Przed przystąpieniem do wymia-
ny akcesoriów lub elementów
dodatkowych, które poruszają
się podczas pracy, urządzenie
należy wyłączyć.
Nóż obrotowy jest bardzo ostry.
Podczas pracy urządzenia nie
wolno nigdy dotykać noża obro-
towego!
Przed przystąpieniem do czysz-
czenia urządzenia należy je
wyłączyć, wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka i przestawić pokrętło
regulacji grubości krojenia do
pozycji „0”.
Po wyłączeniu urządzenia nóż
obraca się jeszcze przez chwilę.
Polski
51
Rozłożyć ilustracje znajdujące się
za przednią oraz tylną okładką
instrukcji.
Przed uruchomieniem urządze-
nia należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi. Zachować
instrukcję obsługi i w przypadku
przekazania urządzenia następ-
nemu użytkownikowi przekazać
ją wraz z urządzeniem.
PRZEZNACZENIE
Krajalnica wielofunkcyjna prze-
znaczona jest do krojenia pro-
duktów spożywczych używanych
w gospodarstwie domowym.
Użycie niezgodne z przeznacze-
niem lub niewłaściwa obsługa
mogą spowodować poważne
skaleczenia ciała lub uszkodze-
nie urządzenia. W konsekwencji
wygasają wszelkie prawa z tytułu
gwarancji i rękojmi.
URUCHOMIENIE
Przygotowanie
Przed pierwszym uruchomie-
niem urządzenia należy zlecić
specjaliście zamontowanie go
w odpowiedniej szuadzie.
Przed kontaktem urządzenia
z artykułami spożywczymi należy
je oczyścić (patrz: CZYSZCZE-
NIE).
Ustawianie urządzenia
Wysunąć szuadę z krajalnicą
wielofunkcyjną do oporu.
A
Podnieść krajalnicę uniwersal-
ną obydwoma rękami z szuady,
krajalnica musi się zablokować.
B
Chwycić krajalnicę uniwersal-
ną za osłonę pokrętła regulacji
grubości krojenia (11) i rozłożyć
ją, krajalnica musi się zabloko-
wać.
C
Rozłożyć osłonę na pal-
ce (5a).
D
Używając niewielkiej siły wci-
snąć prowadnicę produktów (5)
do rowka prowadzącego na
urządzeniu tak, aby słychać było
wyraźne zatrzaśnięcie.
E
Nasunąć popychacz małych
produktów (6) na osłonę na
palce.
F
Wsunąć tackę na pokrojone
produkty (13) w boczne szyny.
KROJENIE
G
Pokrętłem regulacji grubości
krojenia (11a) nastawić żądaną
grubość krojenia.
Wskazówka:
Skala ustawienia grubości kroje-
nia (8) nie jest skalą z podziałką
milimetrową. Pozycja „0” ze
względów bezpieczeństwa jest
pozycją, w której nóż jest zakryty.
H
Położyć produkty, które mają
zostać pokrojone, na prowadnicy
produktów (5). Docisnąć je lekko
za pomocą popychacza małych
produktów (6) do płyty oporo-
wej (9). Chronić dłonie, używając
zawsze prowadnicy do produktów
i ewentualnie popychacza małych
produktów.
I
Wyjątek: produkty ponadwy-
miarowe.
H
Włączyć urządzenie przełącz-
nikiem (1). Do wyboru są dwa
tryby pracy:
Praca krótka (pozycja II):
nóż obrotowy (2) pracuje tak
długo, jak długo przełącznik
pozostaje wciśnięty w tej pozycji.
Praca ciągła (pozycja I):
nóż obrotowy pracuje bez
konieczności trzymania wci-
śniętego przełącznika, aż do
momentu, gdy przełącznik zosta-
je przełączony do pozycji „0”.
Wskazówka:
Urządzenie może pracować
w trybie ciągłym maksymalnie
przez 5 minut.
Produkty przeznaczone do
pokrojenia należy przesuwać do
przodu w kierunku obracającego
się noża, lekko je do niego
dociskając.
Po zakończeniu krojenia
należy odczekać, aż nóż obroto-
wy całkowicie się zatrzyma.
Zawsze po zakończeniu pracy
z urządzeniem należy przestawić
pokrętło regulacji grubości kro-
jenia do pozycji „0”, aby zakryć
ostry nóż obrotowy i zapobiec
w ten sposób skaleczeniom.
CZYSZCZENIE
Uwaga:
Przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia należy
je wyłączyć, wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego i przesta-
wić pokrętło regulacji grubości
krojenia (11a) do pozycji „0”.
Aby na urządzeniu nie osadzały
się psujące się resztki żywności,
krajalnicę wielofunkcyjną należy
regularnie myć. Należy także
regularnie czyścić nóż obrotowy,
jak opisano poniżej, aby na jego
powierzchni nie pojawiła się rdza.
Wskazówka:
Resztki żywności mogą po
dłuższym czasie naruszyć
materiał, z jakiego wykonany jest
nóż obrotowy, co doprowadzi do
powstania rdzy.
Przygotowanie
Zdjąć tackę na pokrojone
produkty (13) i popychacz małych
produktów (6).
K
Pociągnąć prowadnicę produk-
tów (5) do przodu i podnosząc ją,
wyjąć ją z rowka prowadzącego.
Zdemontować nóż obrotowy (2):
L
Przyłożyć monetę odpowied-
niej wielkości do blokady noża (3)
i obracać ją w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
Chwycić nóż obrotowy za
środek, a następnie go zdjąć.
Po każdym krojeniu
Wytrzeć wilgotną ściereczką
obudowę oraz wszystkie zdemon-
towane części łącznie z nożem
obrotowym.
Od czasu do czasu
Wszystkie zdemontowane czę-
ści łącznie z nożem obrotowym
umyć dokładnie w ciepłej wodzie
z dodatkiem płynu do zmywania
(nie myć w zmywarce).
Suchą ściereczką lub pędzlem
oczyścić obudowę za nożem.
Wskazówka:
Nie wolno stosować środków
do czyszczenia z drobinkami
szorującymi, szorstkich gąbek ani
twardych szczotek.
Polski
52
Wszystkie umyte elementy
należy osuszyć.
Nasmarować koło zębate noża
obrotowego niewielką ilością
wazeliny.
Z powrotem zamontować nóż
obrotowy.
Czyszczenie szuady
Zdemontować popychacz
małych produktów (6) oraz pro-
wadnicę produktów (5).
Upewnić się, że pokrętło regu-
lacji grubości krojenia (11a) usta-
wione jest w pozycji „0”, w innymi
wypadku z przyczyn bezpieczeń-
stwa nie da się rozłożyć krajalnicy
uniwersalnej.
M
Przytrzymać urządzenie za
płytę oporową (9), a drugą ręką
nacisnąć przycisk odblokowują-
cy (10).
Złożyć krajalnicę uniwersalną.
Wyjąć krajalnicę uniwersalną
z szuady:
N
Wcisnąć blokadę zamykają-
cą (16a) w kierunku wskazywa-
nym przez strzałkę.
O
Odchylić pałąk zamykają-
cy (16) do góry.
Przesunąć krajalnicę uniwer-
salną w kierunku wskazywanym
przez strzałkę.
Odchylić krajalnicę uniwersal-
ną do góry.
Oczyścić szuadę zgodnie
z zaleceniami producenta mebli
kuchennych.
Umieścić krajalnicę uniwersalną
z powrotem w szuadzie:
U
Nałożyć krajalnicę uniwersal-
ną na okucia listew zaciskowych
w szuadzie.
V
Nasunąć krajalnicę uniwersal-
ną na okucia listew zaciskowych
do oporu.
W
/
X
Odchylić pałąk zamykają-
cy do dołu, aż się zablokuje.
Włożyć wtyczkę do gniazda
sieciowego.
KONSERWACJA
Krajalnica wielofunkcyjna jest
bezobsługowa. Zalecamy jed-
nakże, aby od czasu do czasu
smarować element prowadzący
prowadnicy produktów niewiel-
ką ilością wazeliny, co pozwoli
zachować lekkobieżność.
PRZECHOWYWANIE
Zdemontować popychacz
małych produktów (6) oraz pro-
wadnicę produktów (5).
Złożyć osłonę na palce (5a).
Upewnić się, że pokrętło regu-
lacji grubości krojenia (11a) usta-
wione jest w pozycji „0”, w innymi
wypadku z przyczyn bezpieczeń-
stwa nie da się rozłożyć krajalnicy
uniwersalnej.
M
Przytrzymać urządzenie za
płytę oporową (9), a drugą ręką
nacisnąć przycisk odblokowują-
cy (10).
Złożyć krajalnicę uniwersalną.
P
Chwycić krajalnicę uniwer-
salną za pałąk podnoszący (4)
i pociągnąć dźwignię odbloko-
wującą (12). Opuścić krajalnicę
uniwersalną, umieszczając ją
w szuadzie.
Jeżeli szuada jest wystarczająco
głęboka, tacka na pokrojone pro-
dukty (13) może być przechowy-
wana na urządzeniu.
UTYLIZACJA
Zużytego produktu nie
utylizować wraz
z typowymi odpadami
domowymi. Należy
oddać go do punktu zbiórki
urządzeń elektrycznych
i elektronicznych przeznaczonych
do recyklingu. Wskazuje na to
symbol umieszczony na
produkcie, w instrukcji obsługi lub
na opakowaniu.
Materiały nadają się do wtórnego
wykorzystania zgodnie z ich
oznakowaniem. Wtórne wykorzy-
stanie, odzyskiwanie materiałów
lub inna forma wykorzystania
starych urządzeń znacząco przy-
czynia się do ochrony naszego
środowiska.
Informacje o odpowiednich miej-
scach utylizacji można uzyskać
w urzędach gminy.
ROZPORZĄDZENIE REACh
Patrz: www.ritterwerk.de
AKCESORIA SPECJALNE
Do krojenia mięsa, wędlin i szynki
można zamówić specjalny nóż
obrotowy bez ząbków.
SERWIS, NAPRAWA
I CZĘŚCI ZAMIENNE
W sprawie serwisu, napraw i czę-
ści zamiennych należy skontak-
tować się z miejscowym punktem
obsługi klienta.
Patrz www.ritterwerk.de
DANE TECHNICZNE
Niniejsze urządzenie spełnia
wymagania następujących dyrek-
tyw i rozporządzeń:
2004/108/WE
2006/95/WE
1935/2004/WE
EuP 2009/125/WE
Urządzenie spełnia tym samym
wymagania CE.
Napięcie sieciowe: 230 V~
Pobór mocy:
patrz tabliczka znamionowa na
spodzie urządzenia
Grubość krojenia:
od 0 do ok. 14 mm
GWARANCJA
Na to urządzenie ritter udzielamy
2-letniej gwarancji producenta,
licząc od daty zakupu i zgodnie
z dyrektywami gwarancyjnymi
UE. W celu skorzystania gwa-
rancji lub w celu naprawy należy
zawsze wysyłać urządzenie do
placówek serwisowych w Pań-
stwa kraju!
Polski
53
Polski
MONTAŻ I ZABUDOWA
Porównać ilustracje (R do X)
znajdujące się za przednią oraz
tylną okładką instrukcji.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Aby uniknąć skaleczeń ciała oraz
uszkodzeń urządzenia, należy
koniecznie przestrzegać następu-
jących wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
Montaż dozwolony jest
wyłącznie przez wykwali-
kowany personel. Firma
ritterwerk nie ponosi odpowie-
dzialności za konsekwencje
niezgodnego z instrukcją oraz/
lub nieprawidłowego montażu.
Przewód zasilający należy
poprowadzić w taki sposób,
aby można było całkowicie
schować urządzenie, nie
powodując zaklinowania.
Przewód zasilający należy
poprowadzić bezpośrednio
z zabudowanego systemu do
gniazda sieciowego zamonto-
wanego w szafce poniżej.
Przed przystąpieniem do mon-
tażu należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
Warunki zabudowy
Poniższe dane są wartościami
minimalnymi.
Szerokość korpusu: 300 mm,
Wysokość w świetle – dno
szuady / listwa poprzeczna:
80 mm (bez przechowywanej
na wierzchu tacki na pokrojone
produkty)
85 mm (z przechowywaną na
wierzchu tacką na pokrojone
produkty)
Powierzchnia wysunięcia
liczona od przedniej krawędzi
blatu roboczego do wewnętrz-
nej krawędzi frontu szuady:
412 mm
Szerokość w świetle (użytkowa)
Dno szuady: 184 mm
Szerokość urządzenia (złożo-
nego): 195 mm
Dno szuady powinno mieć gru-
bość co najmniej 16 mm.
Prowadnica rolkowa szuady
powinna charakteryzować się
przy długości nominalnej wyno-
szącej ok. 500 mm obciążalno-
ścią statyczną wynoszącą co
najmniej 40 kg.
Zawartość opakowania
14 Okucie listwy zaciskowej
(z przodu)
15 Okucie listwy zaciskowej
(z tyłu)
16 Pałąk zamykający
16a Blokada zamykająca
17 Śruba z łbem
wpuszczanym
4 x 17, 4 szt.
18 Śruba z łbem
wpuszczanym
3 x 16, 2 szt.
Wybór gniazda sieciowego
Wskazówka:
Gniazdo sieciowe (zgodnie
z przepisami VDE/DIN 49440,
ÖVE, SEV) musi znajdować się
na wysokości szuady na ścian-
ce tylnej lub za ścianką tylną.
Podłączenie przewodu zasila-
jącego do gniazda sieciowego
powinno znajdować się poniżej
tylnej listwy poprzecznej lub
ścianki górnej, możliwie jak naj-
wyżej w tylnym narożniku dolnej
szafki.
Gdy wtyczka jest podłączona
do gniazda sieciowego szuada
musi dać się całkowicie wsunąć.
Wtyczka musi być łatwo dostępna
dla użytkownika, aby w razie
potrzeby (np. przy czyszczeniu)
mógł odłączyć urządzenie od
zasilania.
Montaż krajalnicy uniwersalnej
Wyciągnąć szuadę do oporu.
R
Ułożyć w szuadzie szablon
do wiercenia, jak przedstawiono
na rysunku.
Zaznaczyć pozycje czterech
wymaganych otworów do nawier-
cenia.
Do nawiercenia otworów
w zaznaczonych miejscach użyć
1 mm wiertła.
S
Przykręcić obydwa okucia
listew zaciskowych (14 i 15)
czterema dostarczonymi wraz
z urządzeniem śrubami z łbem
wpuszczanym (17).
Pałąk zamykający (16) oraz
blokadę zamykającą (16a)
przykręcić za pomocą dwóch
śrub z łbem wpuszczanym (18)
do przedniego okucia listwy
zaciskowej (14).
Pozostawić pałąk zamykający
w pozycji otwartej (rozłożony).
T
Rozłożyć okucie przy krajalni-
cy uniwersalnej.
U
Nałożyć krajalnicę uniwersal-
ną na okucia listew zaciskowych
w szuadzie.
V
Nasunąć krajalnicę uniwersal-
ną na okucia listew zaciskowych
do oporu.
W
/
X
Odchylić pałąk zamykają-
cy do dołu, aż się zablokuje.
Włożyć wtyczkę do gniazda
sieciowego.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Ritter AES 52 S Instrukcja obsługi

Kategoria
Krajalnice
Typ
Instrukcja obsługi