Ritter AES 62 SR Instrukcja obsługi

Kategoria
Krajalnice
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

cs hu
1 Spínač (krátkodobý/trvalý chod) Bekapcsoló (rövid használat / tartós használat)
2 Výrobní štítek Típusjelzés
3 Opěrná deska Ütközőlap
4 Kotouč pro seřízení tloušťky řezu Szeletvastagság-beállító gomb
5 Záchytná miska pro krájený materiál Szeletgyűjtő tálca
6 Prvek pro odemknutí závěsu Zárószerkezet
7 Úchyt pro ochranu prstů Ujjvédőtartó
8 Úchyt pro posuvný držák Előtolótartó
9 Ochrana prstů Ujjvédő
10 Posuvný držák Előtoló
11 Saně pro krájený materiál Csúszka
12 Šroub dorazu Ütközőcsavar
13 Uzávěr nože Késrögzítő zár
14 Kotoučový nůž Vágókés (körkés)
pl sk
1 Włącznik (praca krótka / praca ciągła) Zapínač
(Krátkodobá prevádzka / dlhodobá prevádzka)
2 Tabliczka znamionowa Štítok typu
3 Płyta oporowa Dorazová doska
4 Pokrętło regulacji grubości krojenia Regulátor hrúbky narezania
5 Tacka na pokrojone produkty Zachytávacia miska odrezkov
6 Przycisk odblokowania okucia Odblokovanie kovania
7 Uchwyt kątowy do zawieszenia osłony na palce Pridržiavací uholník chrániča prstov
8 Uchwyt kątowy do zawieszenia popychacza
małych produktów
Pridržiavací uholník prítlačnej dosky
9 Osłona na palce Chránič prstov
10 Popychacz małych produktów Prítlačná doska
11 Prowadnica produktów Posúvač rezanej suroviny
12 Śruba regulacyjna Dorazová skrutka
13 Blokada noża Uzáver noža
14 Nóż obrotowy Kotúčový nôž
sl ru
1 Stikalo
(kratkotrajno delovanje/nepretrgano delovanje)
Выключатель (Кратковременный режим /
Продолжительный режим)
2 Tipska ploščica Маркировка
3 Mejna plošča Упорная пластина
4 Gumb za nastavljanje debeline rezanja Колесико для регулирования толщины
нарезки
5 Prestrezna posoda za rezano živilo Поддон для разрезаемых продуктов
6 Gumb za sprostitev okovja Кнопка деблокирования крепления
7 Kotnik za zaščito prstov Крепёжный уголок для предохранительной
планки
8 Kotnik za držalo živila Крепёжный уголок для держателя остатков
9 Zaščita prstov Предохранительная планка
10 Držalo živila Держатель для остатков
11 Sani za živilo Направляющие
12 Vijak blažilnika Винт буфера
13 Zapiralo noža Предохранитель для ножа
14 Okrogli nož Дисковый нож
de
Gebrauchs- und Montageanleitung .................................3
en
Operating and assembly instructions ............................9
fr
Notice d'utilisation et de montage ................................14
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................19
es
Instrucciones de montaje y de uso................................24
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing ..................................29
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning .................... 34
cs
.............................................39
hu
Használati és összeszerelési útmutató .........................44
pl
 .........................................49
sk
 ...........................................54
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo ...................................59
ru

 ........................................................................64
49
OGÓLNE WSKAZÓWKI DOT.

Aby uniknąć obrażeń ciała oraz
uszkodzeń urządzenia, należy
koniecznie przestrzegać następu-
jących wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
Krajalnicy wielofunkcyjnej wolno
używać tylko w gospodarstwach
domowych; nie nadaje się ona
do zastosowań komercyjnych.
Montaż (patrz str. 53) dozwolony
jest wyłącznie przez wykwaliko-
wany personel. Firma ritterwerk
nie ponosi odpowiedzialności
za konsekwencje niezgodnego
z instrukcją lub nieprawidłowego
montażu.
Pracę z urządzeniem można roz-
począć dopiero wtedy, gdy jest
ono prawidłowo zamontowane.
Po każdym użyciu należy złożyć
urządzenie i zamknąć szuadę.
Stosować wyłącznie dostarczone
wraz z urządzeniem akcesoria.
Przewód zasilający należy
poprowadzić w taki sposób, aby
można było całkowicie schować
urządzenie, nie powodując za-
klinowania. Przewód zasilający
należy poprowadzić bezpośred-
nio z zabudowanego systemu
do gniazda sieciowego zamon-
towanego w szafce poniżej.
Nie zaginać przewodu sieciowe-
go. Nie wolno nawijać przewodu
na urządzenie.
Urządzenie może być używane
przez osoby o ograniczonych
umiejętnościach zycznych,
sensorycznych lub mentalnych,
bądź osoby z brakiem doświad-
czenia i wiedzy, jeśli mają one
zapewniony nadzór lub zostały
poinstruowane w zakresie bez-
piecznego używania urządzenia
i rozumieją zagrożenia związane
z jego używaniem.
Dzieci nie mogą bawić się urzą-
dzeniem.
Gdy urządzenie nie jest nadzo-
rowane oraz przed zmontowa-
niem, rozmontowaniem i czysz-
czeniem należy odłączyć je od
zasilania.
Urządzenie nie może być uży-
wane przez dzieci. Dzieci nie
mogą mieć dostępu do kabla
przyłączeniowego.
Urządzenie należy podłączać
wyłącznie do źródła napięcia
zmiennego zgodnego z infor-
macjami zamieszczonymi na
tabliczce znamionowej.
Nie wolno pozostawiać pracują-
cego urządzenia bez nadzoru.
Nie wolno kroić zamrożonych
produktów, kości, produktów
spożywczych z dużymi pest-
kami, pieczeni w siatkach ani
zapakowanych produktów spo-
żywczych!
Polski
50
Nie dopuścić, aby urządzenie
pracowało nieprzerwanie dłużej
niż przez 5 minut.


W przypadku zakłóceń w pracy,
zawsze przed przystąpieniem
do czyszczenia urządzenia oraz
gdy urządzenie nie jest używa-
ne, trzeba wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego. Należy
ciągnąć za wtyczkę, nie za prze-
wód.
Nie wolno zanurzać urządzenia
w wodzie. Nie wolno wystawiać
urządzenia na deszcz ani w inny
sposób narażać go na działanie
wilgoci.
Jeżeli urządzenie wpadnie
do wody, najpierw należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i dopiero potem
wyjąć urządzenie z wody. Przed
ponownym uruchomieniem
urządzenia zlecić jego kontrolę
w autoryzowanym punkcie ser-
wisowym.
Nie dotykać urządzenia wil-
gotnymi rękami. Nie używać
urządzenia, stojąc na wilgotnym
lub mokrym podłożu bądź jeżeli
urządzenie jest wilgotne albo
mokre. Nie używać urządzenia
na zewnątrz pomieszczeń.
Urządzenie należy natychmiast
wyłączyć w przypadku stwier-
dzenia uszkodzeń elementów
urządzenia. Należy przesłać
kompletne urządzenie do punktu
obsługi klienta rmy ritterwerk.
Uszkodzony przewód zasila-
jący musi zostać wymieniony
przez producenta, punkt obsłu-
gi klienta producenta lub inne
wykwalikowane osoby; pozwoli
to uniknąć zagrożeń.

Nie wolno używać niniejszego
urządzenia bez prowadnicy
produktów i popychacza małych
produktów, chyba że wielkość
i kształt krojonego produktu na
to nie pozwalają.
Przed wymianą akcesoriów lub
elementów dodatkowych, które
poruszają się podczas pracy,
urządzenie należy wyłączyć
i odłączyć od napięcia sieciowe-
go.
Nóż obrotowy jest bardzo ostry.
Podczas pracy urządzenia nie
wolno nigdy dotykać noża obro-
towego!
Przed przystąpieniem do czysz-
czenia urządzenia należy je
wyłączyć, wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka i przestawić pokrętło
regulacji grubości krojenia do
pozycji „0”.
Po wyłączeniu urządzenia nóż
obraca się jeszcze przez chwilę.
Polski
51
Rozłożyć ilustracje znajdujące się
za przednią oraz tylną okładką
instrukcji.
Przed uruchomieniem urządze-
nia należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi. Zachować
instrukcję obsługi i w przypadku
przekazania urządzenia następ-
nemu użytkownikowi przekazać
ją wraz z urządzeniem.
Alternatywnie można również
skorzystać z tej instrukcji obsługi
dostępnej na stronie
www.ritterwerk.de.
PRZEZNACZENIE
Krajalnica wielofunkcyjna prze-
znaczona jest do krojenia pro-
duktów spożywczych używanych
w gospodarstwie domowym.
Użycie niezgodne z przeznacze-
niem lub niewłaściwa obsługa
mogą spowodować poważne
skaleczenia ciała lub uszkodze-
nie urządzenia. W konsekwencji
wygasają wszelkie prawa z tytułu
gwarancji i rękojmi.
URUCHOMIENIE
Przygotowanie
Przed pierwszym uruchomie-
niem urządzenia należy zlecić
specjaliście zamontowanie go
w odpowiedniej szuadzie.
Przed kontaktem urządzenia
z artykułami spożywczymi należy
je oczyścić (patrz:
CZYSZCZENIE).

Wysunąć szuadę z krajalnicą
wielofunkcyjną do oporu.
Podnieść urządzenie na płycie
oporowej (3) i przechylić ją w taki
sposób, aby znalazła się w poło-
żeniu pionowym i aby rozległo się
wyraźne zatrzaśnięcie. Tacka na
pokrojone produkty (5) rozkłada
się automatycznie i ustawia
w pozycji roboczej.
Wypust osłony na palce (9)
umieścić w szczelinie prowadnicy
produktów (11).
Przycisnąć osłonę na palce do
płyty oporowej, tak aby słychać
było wyraźne zatrzaśnięcie.
Nasunąć popychacz małych
produktów (10) na osłonę na palce.


W przypadku rozłożonej krajalni-
cy urządzenie nie powinno prze-
suwać się w kierunku wzdłużnym,
tzn. śruba regulacyjna (12)
powinna przylegać bez luzów do
przedniej krawędzi płyty roboczej.
Jeśli tak nie jest, to należy samo-
dzielnie wyregulować urządzenie:
Ustawić urządzenie w sposób
opisany wyżej.
Kręcić śrubą regulacyjną, tak
aby zaczęła lekko przylegać do
przedniej krawędzi płyty roboczej
(nie blokować!).
Sprawdzić ustawienie, kilka-
krotnie składając i rozkładając
urządzenie.
KROJENIE
Pokrętłem regulacji grubości
krojenia (4) nastawić żądaną
grubość krojenia.
Wskazówka:
Skala ustawienia grubości
krojenia nie jest skalą z podziałką
milimetrową. Pozycja „0” ze
względów bezpieczeństwa jest
pozycją, w której nóż jest zakryty.
Położyć produkty, które mają
zostać pokrojone, na prowadni-
cy produktów (11). Docisnąć je
lekko za pomocą popychacza
małych produktów (10) do płyty
oporowej (3).
Chronić dłonie, używając
zawsze osłony na palce (9)
i ewentualnie popychacza małych
produktów. Wyjątek: produkty
ponadwymiarowe.
Włączyć urządzenie przełącz-
nikiem (1). Do wyboru są dwa
tryby pracy:
AES 62 SR
Praca krótka (pozycja II):
nóż obrotowy (14) pracuje tak
długo, jak długo przełącznik po-
zostaje wciśnięty w tej pozycji.
Praca ciągła (pozycja I):
Nóż obrotowy pracuje bez
konieczności trzymania wciśnię-
tego przełącznika, aż do mo-
mentu, gdy przełącznik zostaje
przełączony do pozycji „0”.
Wskazówka:
Urządzenie może pracować
w trybie ciągłym maksymalnie
przez 5 minut.
AES 62 SL
Praca krótka: wcisnąć przycisk
i przesunąć go w kierunku wska-
zywanym przez strzałkę, aż do
oporu. Nóż obrotowy (14) pracuje
tak długo, jak długo przełącznik
pozostaje wciśnięty w tej pozycji;
Praca ciągła: wcisnąć przycisk
i przesuwać go w kierunku
wskazywanym przez strzałkę,
przełamując opór, aż się zazębi.
Nóż obrotowy pracuje bez ko-
nieczności trzymania wciśniętego
przełącznika, aż do momentu, gdy
przełącznik zostanie przesunięty
z powrotem do pozycji „0”.
Wskazówka:
Urządzenie może pracować
w trybie ciągłym maksymalnie
przez 5 minut.
Umieścić prowadnicę produk-
tów ukośnie w bocznym rowku
prowadnicy i odchylić ją.
Produkty przeznaczone do
pokrojenia należy przesuwać do
przodu w kierunku obracające-
go się noża, lekko je do niego
dociskając.
Po zakończeniu krojenia
należy odczekać, aż nóż obroto-
wy całkowicie się zatrzyma.
Zawsze po zakończeniu pracy
z urządzeniem należy przestawić
pokrętło regulacji grubości kro-
jenia do pozycji „0”, aby zakryć
ostry nóż obrotowy i zapobiec
w ten sposób obrażeniom.
CZYSZCZENIE
Uwaga:
Przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia należy
je wyłączyć, wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka i przestawić pokrętło
regulacji grubości krojenia (4)
do pozycji „0”.
Aby na urządzeniu nie osadzały
się psujące się resztki żywności,
Polski
52
krajalnicę wielofunkcyjną należy
regularnie myć. Należy także
regularnie czyścić nóż obrotowy,
jak opisano poniżej, aby na jego
powierzchni nie pojawiła się rdza.
Wskazówka:
Resztki żywności mogą po dłuż-
szym czasie naruszyć materiał,
z którego wykonany jest nóż
obrotowy, co doprowadzi do
powstania rdzy.
Przygotowanie
Zdjąć prowadnicę produk-
tów (11).
Pociągnąć prowadnicę
produktów do przodu, aż do
pierwszego ogranicznika. Lekko
ją unieść i pociągnąć poza pierw-
szy ogranicznik do kolejnego.
Ponownie ją unieść i całkowicie
wyciągnąć z urządzenia.
Zdemontować nóż obroto-
wy (14):
AES 62 SR
Przyłożyć monetę odpowiedniej
wielkości do blokady noża (13)
i obracać ją w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
AES 62 SL
Przyłożyć monetę odpowiedniej
wielkości do blokady noża (13)
i obracać ją w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Chwycić nóż obrotowy za
środek, a następnie go zdjąć.

Wytrzeć wilgotną ściereczką
obudowę oraz wszystkie zdemon-
towane części łącznie z nożem
obrotowym.
Od czasu do czasu
Wszystkie zdemontowane
części łącznie z nożem obroto-
wym umyć dokładnie w ciepłej
wodzie z dodatkiem płynu do
zmywania (nie myć w zmywarce).
Suchą ściereczką lub pędzlem
oczyścić obudowę za nożem.
Wskazówka:
Nie wolno stosować środków
do czyszczenia z drobinkami
szorującymi, szorstkich gąbek ani
twardych szczotek.
Wszystkie umyte elementy
należy osuszyć.
Nasmarować koło zębate noża
obrotowego niewielką ilością
wazeliny.
Z powrotem zamontować nóż
obrotowy.
KONSERWACJA
Krajalnica wielofunkcyjna jest
bezobsługowa. Zalecamy jed-
nakże, aby od czasu do czasu
smarować element prowadzący
prowadnicy produktów niewiel-
ką ilością wazeliny, co pozwoli
zachować lekkobieżność.
PRZECHOWYWANIE
Zdjąć osłonę na palce (9) oraz
popychacz małych produk-
tów (10) i zawiesić je na uchwy-
tach kątowych (7) i (8).
Sprawdzić, czy pokrętło
regulacji grubości krojenia (4)
ustawione jest w pozycji „0
; jeśli
tak nie jest, to urządzenie nie
daje się zamknąć z przyczyn
bezpieczeństwa.
Przytrzymać urządzenie za
płytę oporową (3), a drugą ręką
nacisnąć przycisk odblokowania
okucia (6).
Przechylić urządzenie tak, aby
w całości zmieściło się w szu-
adzie.
Wskazówka:
Prowadnica produktów (11)
i tacka na pokrojone produkty (5)
może zostać przy urządzeniu.
Utylizacja
Zużytego produktu nie
utylizować wraz
z typowymi odpadami
domowymi. Należy
oddać go w punkcie zbiórki
urządzeń elektrycznych
i elektronicznych przeznaczonych
do przetwórstwa wtórnego.
Wskazuje na to symbol
umieszczony na produkcie,
w instrukcji obsługi lub na
opakowaniu.
Materiały nadają się do wtórnego
wykorzystania wg ich oznako-
wania. Wtórne wykorzystanie,
odzyskiwanie materiałów lub
inna forma wykorzystania starych
urządzeń znacząco przyczynia
się do ochrony naszego środo-
wiska.
Informacje o odpowiednich miej-
scach utylizacji można uzyskać
w urzędach gminy.
h
Patrz: www.ritterwerk.de
AKCESORIA SPECJALNE
Do krojenia mięsa, wędlin i szynki
można zamówić specjalny nóż
obrotowy bez ząbków.
SERWIS, NAPRAWA I

W sprawie serwisu, napraw i czę-
ści zamiennych należy skontak-
tować się z miejscowym punktem
obsługi klienta.
Patrz www.ritterwerk.de
DANE TECHNICZNE
Niniejsze urządzenie spełnia
wymagania następujących
dyrektyw i rozporządzeń:
2004/108/WE
2006/95/WE
1935/2004/WE
EuP 2009/125/WE
2011/65/UE
Urządzenie spełnia tym samym
wymagania CE.
Napięcie sieciowe / pobór mocy:
patrz tabliczka znamionowa na
spodzie urządzenia
Grubość krojenia:
od 0 do ok. 14 mm
GWARANCJA
Na to urządzenie ritter udzielamy
2-letniej gwarancji producenta,
licząc od daty zakupu i zgodnie
z dyrektywami gwarancyjnymi
UE. W celu skorzystania gwa-
rancji lub w celu naprawy należy
zawsze wysyłać urządzenie do
placówek serwisowych w Pań-
stwa kraju!
Polski
53
Polski

Na ostatniej stronie niniejszej in-
strukcji znajdują się schematy
montażu i zabudowy.
Uwaga, wymiary montażowe
różnią się w zależności od wersji
urządzenia („SR” lub „SL”)
(rysunki 3)!
-

Montaż może wykonać jedy-
nie wykwalikowany personel.
Firma ritter nie ponosi odpo-
wiedzialności za konsekwen-
cje niezgodnego z instruk-
cją oraz / lub nieprawidłowe-
go montażu.
Urządzenie należy podłączyć
do sieci elektrycznej w taki
sposób, aby można było je
całkowicie przechylać bez
zaklinowania. Kabel zasilający
należy poprowadzić bezpo-
średnio z zabudowanego
systemu do gniazdka zamon-
towanego w szafce.
Przed przystąpieniem do
montażu należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Warunki zabudowy
Szerokość korpusu: min. 450 mm
wysokość w świetle - dno szua-
dy / listwa poprzeczna:
bez płyty cokołowej: ....75 mm
z płytą cokołową: .........83 mm
wysięg w świetle - przednia kra-
wędź płyty roboczej / wewnętrz-
na krawędź zaślepki szuady: ....
365 mm
(bez zamontowanej osłony na
palce i popychacza małych
produktów)
szerokość w świetle (użytkowa)
dno szuady: .................335 mm
szerokość urządzenia: ...345 mm
Dno szuady powinno mieć
grubość co najmniej 16 mm.
W przypadku korpusu o szeroko-
ści 45 cm (użytkowa) szerokość
dna szuady w świetle może
okazać się za mała o kilka
milimetrów ze względu na ukośne
ukształtowanie elementów bocz-
nych. Poprzez zamontowanie na
płytach cokołowych (15, rys. 1)
można uzyskać dodatkowe maks.
4 mm szerokości.
Prowadnica rolkowa szuady
powinna posiadać obciążalność
statyczną wynoszącą co najmniej
40 kg przy długości nominalnej
ok. 500 mm.

Gniazdko zamontować zgodnie
z VDE / DIN 49440, ÖVE, SEV
na tylnej ściance lub po stronie
korpusu (patrz rys. 2).
Podłączenie kabla zasilającego
do gniazdka powinno znajdować
się poniżej tylnej listwy poprzecz-
nej lub ścianki górnej, możliwie
wysoko u góry w tylnym narożni-
ku szafki.
Szuada musi całkowicie wysu-
wać się przy wtyczce włączonej
do gniazdka.
-
cyjnej
Przygotowanie:
Wyciągnąć szuadę do końca.
Ustalić położenie krajalnicy
zgodnie ze schematem montażu
(patrz rys. 3).
lub
wypozycjonować urządzenie
w szuadzie w stanie złożonym
(patrz rys. 3).
Odległość pomiędzy przednią
krawędzią płyty roboczej i całko-
wicie wkręconą śrubą regula-
cyjną (12) powinna wynosić ok.
5 mm.
Tak ustalone położenie
przedniego i tylnego kątownika
mocującego należy zaznaczyć na
dnie szuady.
Wyciągnąć urządzenie z szu-
ady.
Wykonanie:
Wywiercić cztery zaznaczone
otwory w celu zamontowania
urządzenia na dnie szuady.
Zamontować urządzenie za
pomocą czterech śrub z łbem
płaskim Panhead 3,5 x 16
(w przypadku dna szuady
o grubości 16 mm).

Ustawić uchwyty kątowe (7)
i (8) w sposób pokazany na
rys. 3.
Sprawdzić położenie, umiesz-
czając na próbę osłonę na palce
i popychacz małych produktów
na odpowiednich uchwytach
kątowych (rys. 4).
Zaznaczyć, a następnie
wywiercić otwory.
Za pomocą śrub z łbem
wpuszczanym (rowek krzyżowy)
PZ 3,5 x 12 (w przypadku dna
szuady o grubości 16 mm) za-
montować dwa uchwyty kątowe.
-

Ustawić urządzenie w sposób
opisany w punkcie URUCHO-
MIENIE.
Wykręcić śrubę regulacyj-
ną (12), tak aby lekko przylegała
do przedniej krawędzi płyty robo-
czej (nie blokować!).
Sprawdzić ustawienie kilka-
krotnie składając i rozkładając
urządzenie.
Wskazówka:
Wszystkie wymiary na sche-
matach montażowych podano
w mm!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Ritter AES 62 SR Instrukcja obsługi

Kategoria
Krajalnice
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla