Hilti DD 100 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
DD100
Bedienungsanleitung 2–15
Operating instructions 16–29
Ръководство за обслужване 30–43
Instrukcja obsługi 44–57
Инструкция по зксплуатации 58–71
Használati utasítás 72–85
*213753*
213753
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
Sicherheitshinweise
2
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
-ACHTUNG-! Sämtliche Anweisungen sind
zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nach-
stehend aufgeführten Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und / oder
schwere Verletzungen verursachen. Der
nachfolgend verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN
GUT AUF.
1.1 Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und aufgeräumt. Unordnung und un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlie-
ren.
1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Geräts muss
in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Gerä-
ten. Unveränderte Stecker und passen-
de Steckdosen verringern das Risiko ei-
nes elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper ge-
erdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko ei-
nes elektrischen Schlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Aussenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Aussenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Me-
dikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrü-
stung und immer eine Schutzbrille. Das
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
Sicherheitshinweise 2
DD100 Grundgerät 5
Ausrüstungs-Varianten 6
Montageanleitung/Umrüstung 7
Getriebestellung 8
Wasserfang 8+9
Sicherheitsregeln 10
DD100 Motor/Technische Daten 11
Überlastschutz / Absaugung 12
Anbohrsysteme 13
Zubehör 13
Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) 14
Wartung 14
Herstellergewährleistung Geräte 14
Entsorgung 15
EG-Konformitätserklärung 15
Inhalt
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
3
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der Position „AUS“
ist, bevor Sie den Stecker in die Steck-
dose stecken. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter ha-
ben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschliessen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzun-
gen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese an-
geschlossen sind und richtig verwen-
det werden. Das Verwenden dieser Ein-
richtungen verringert Gefährdungen
durch Staub.
1.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch
von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmassnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge ausserhalb der Reichwei-
te von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Gerä-
teteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funk-
tion des Geräts beeinträchtigt ist. Las-
sen Sie beschädigte Teile vor dem Ein-
satz des Geräts reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu-
behör, Einsatzwerkzeuge usw. ent-
sprechend diesen Anweisungen und
so, wie es für diesen speziellen Gerä-
tetyp vorgeschrieben ist. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingun-
gen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Si-
tuationen führen.
1.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
2.1 Sicherheit von Personen
a)Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehör verlust be-
wirken.
b)Benutzen Sie die mit dem Gerät gelie-
ferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust
der Kontrolle über die Maschine kann
zu Verletzungen führen.
c)Vergewissern Sie sich, dass der Sei-
tenhandgriff richtig montiert und ord-
nungsgemäss angezogen ist. Bei der
Arbeit das Gerät immer mit beiden Hän-
den festhalten.
d)Wird das Gerät ohne Staubabsaugung
betrieben, müssen Sie bei stauber-
zeugenden Arbeiten einen leichten
Atemschutz benutzen.
e)Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und
das Verlängerungskabel immer nach
hinten vom Gerät weg. Dies vermindert
die Sturzgefahr über das Kabel während
des Arbeitens.
f) Stäube von Materialien wie bleihalti-
gem Anstrich, einigen Holzarten, Mi-
neralien und Metall können gesund-
heitsschädlich sein. Berühren oder Ein-
atmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegser-
krankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorru-
fen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder
Buchenstaub gelten als krebserzeugend,
besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Ma-
terial darf nur von Fachleuten bearbei-
tet werden. Benutzen Sie möglichst ei-
ne Staubabsaugung. Um einen hohen
Grad der Staubabsaugung zu errei-
chen, verwenden Sie einen geeigne-
ten, von Hilti empfohlenen Mobilent-
stauber für Holz und/oder Mineralstaub
der auf dieses Elektrowerkzeug abge-
stimmt wurde. Sorgen Sie für gute
Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird
empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen. Beachten
Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
g) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die
Verwendung durch Kinder oder schwa-
che Personen ohne Unterweisung.
h) Kinder sollten unterwiesen sein, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen dür-
fen.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
4
2.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch
von Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen
Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück fest-
zuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit der Hand, und Sie haben aus-
serdem beide Hände zur Bedienung des
Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeu-
ge das zum Gerät passende Aufnah-
mesystem aufweisen und ordnungs-
gemäss in der Werkzeugaufnahme ver-
riegelt sind.
c) Bei Stromunterbrechung Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen. Dies
verhindert die unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme des Geräts bei Spannungs-
wiederkehr.
d) Halten Sie, wenn verdeckt liegende
elektrische Leitungen oder das Netz-
kabel durch das Werkzeug beschädigt
werden können, das Gerät an den iso-
lierten Griffflächen fest. Bei Kontakt
mit stromführenden Leitungen werden
ungeschützte Metallteile des Geräts un-
ter Spannung gesetzt und der Benutzer
wird dem Risiko eines elektrischen
Schlags ausgesetzt.
2.3 Elektrische Sicherheit
a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Ar-
beitsbeginn auf verdeckt liegende elek-
trische Leitungen, Gas- und Wasser-
rohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät kön-
nen spannungsführend werden, wenn Sie
z.B. versehentlich eine Stromleitung be-
schädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte
Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Augenschutz
benutzen
Schutzhelm
benutzen
b) Kontrollieren Sie regelmässig die An-
schlussleitung des Geräts und lassen
Sie diese bei Beschädigung von einem
anerkannten Fachmann erneuern. Kon-
trollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmässig und ersetzen Sie diese,
wenn sie beschädigt sind. Wird bei der
Arbeit das Netz- oder Verlängerungs-
kabel beschädigt, dürfen Sie das Ka-
bel nicht berühren. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Be-
schädigte Anschlussleitungen und Ver-
längerungsleitungen stellen eine Ge-
fährdung durch elektrischen Schlag dar.
c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei
häufiger Bearbeitung von leitfähigen
Materialien in regelmässigen Abstän-
den vom Hilti-Service überprüfen. An
der Geräteoberfläche haftender Staub,
vor allem von leitfähigen Materialien
oder Feuchtigkeit können unter ungün-
stigen Bedingungen zu elektrischem
Schlag führen.
d) Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
den mitgelieferten PRCD (für GB-Ver-
sion niemals ohne Trenntrafo). Prüfen
Sie den PRCD vor jedem Gebrauch.
2.4 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsbereichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Ar-
beitsplatzes. Schlecht belüftete Ar-
beitsplätze können Gesundheitsschäden
durch Staubbelastung hervorrufen.
2.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe auf-
haltenden Personen müssen während des
Einsatzes des Geräts eine geeignete Schutz-
brille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutz-
handschuhe und einen leichten Atemschutz
benutzen.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
Elektronik-Schalter (Anbohrerleichterung)
Seitengriff
Tiefenanschlag (nicht montiert)
Überlast-Anzeige
Getriebeschaltung
Technische Daten
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003: 6,4 kg
Abmessungen: ca. 440×115 ×155 mm
Bohrbereich: trocken 16–162 mm
nass 8– 42 mm (Handbetrieb)
8– 87 mm (Bohrständer)
Bohrkronenaufnahme: Hilti-Schnellverschluss DD-BI
Dosensenkeraufnahme: Zahnkranzfutter mit Schlüssel
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläu-
fige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel re-
präsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich er-
höhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmassnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: War-
tung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisati-
on der Arbeitsabläufe.
Geräusch- und Vibrationswerte (gemessen nach EN 60745)
Typische A-bewertete Schallpegel des Gerätes sind:
– Schalldruckpegel: 89 dB (A)
– Schalleistungspegel: 100 dB (A)
Für die genannten Schallpegel nach EN 60745 beträgt die Unsicherheit 3 dB.
Gehörschutz benutzen!
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) gemessen nach EN 60745-2-1
Bohren in Kalksandstein, trocken, (a
h, DD
): 10,5 m/s
2
Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte: 2,3 m/s
2
Technische Änderungen vorbehalten.
Verwenden Sie das Produkt in keinem Fall anders, als es diese Bedienungsanleitung
vorschreibt.
Vor Arbeitsbeginn: Beachten Sie bitte die beiliegenden Sicherheitshinweise!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
DD100 Grundgerät
Bei derArbeit ist das Gerät mit beiden Händen festzuhalten.
Auf sicheren Stand muss laufend geachtet werden.
Symbole
Vor Benutzung
Bedienungsanleitung lesen
Abfälle der Wiederverwer-
tung zuführen
5
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
6
DD100 Ausrüstungs-Varianten
DD100-B
Basis-Version
DD100-D
Trockenbohr-Version
DD100-W
Nassbohr-Version
DD100-M
Trocken-Nassbohr-Version
Trocken-Bohrkrone Nass-Bohrkrone
Nass-Bohrkrone
Trocken-Bohrkrone
Dosensenker
DD100
Aufnahme
DD100
Aufnahme
Universal
Aufnahme
DD100
Aufnahme
DD100
Aufnahme
Ausrüstungs-Umfang
Werkzeug-Programm
Grundgerät
Zahnkranzfutter
Schachtel
Grundgerät
Saugkopf mitWerkzeugaufnahme
Kunststoff-Koffer
Grundgerät mit integriertem Fehlerstrom-
Schutzschalter
Spülkopf mitWerkzeugaufnahme
Wasserfangeinrichtung
Kunststoff-Koffer
Grundgerät mit integriertem Fehlerstrom-
Schutzschalter
Saugkopf mitWerkzeugaufnahme
Spülkopf mitWerkzeugaufnahme
Wasserfangeinrichtung
Kunststoff-Koffer
Dosensenker Dosensenker Dosensenker
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
7
DD100: Bestückung und Umrüstung
Umrüstung Zahnkranzaufnahme Saugkopf Spülkopf
Anschluss anWasseranschluss-Stück mittels
Gardena-Kupplung.
Wasserzuführ-Hahn mit Zeigefinger ()regu-
lieren.
Wasserdurchfluss am Durchflussanzeiger ()
erkennbar.
Hinweis: Bei Trockenlauf von Nass-Bohrkro-
nen werden Diamantbohrkronen überhitzt, was
zur Zerstörung führen kann.
Anschluss an Staubsauger:
Wird ein Hilti Staubsauger verwendet, ist kein
zusätzlicher Adapter notwendig.Staubsauger-
Schlauch in Anschluss-Stutzen () einführen
und fest aufstecken (Adapter für Fremdsauger
siehe Seite 13).
Hinweis: Bohren ohne Staubabsaugung kann
Diamantbohrkrone durch Überhitzen zerstören.
Einsetzen eines zylindrischen oder 3- bzw. 6-
kantigenWerkzeuges (13 mm oder
1
/
2
) durch
Öffnung derAufnahme auf den erforderlichen
Durchmesser.Werkzeug auf Anschlag ein-
schieben, mit Zahnkranzschlüssel schliessen.
Wechsel der verschiedenenWerkzeugaufnahmen
durch Verdrehen des Halteringes ()biszum
Anschlag. Einsetzen der Aufnahme. Mitneh-
merstift muss in Nuten eingeführt werden.
Verriegelung durch Zurückdrehen des Halte-
ringes bis zumAnschlag.
Wichtig: Durch zusätzliche Kodierung kann
der Spülkopf nicht im DD100-D eingesetzt
werden.Erstmalige Umrüstung von DD100-
D oder DD100-B auf eine Nassversion (DD100-
W,DD100-M)nur im Hilti Service Center mög-
lich.
Aufnahme-Mitdrehsicherung in die vorgese-
hene Öffnung einschieben.
Bohrkrone in die Aufnahme einschieben und
evtl. leicht verdrehen bis Längsnut spürbar ein-
rastet. Zur Demontage Verriegelungshülse
zurückschieben und Bohrkrone herausziehen.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
8
Getriebestellung
Empfohlene Drehzahl für grössten Bohrfortschritt
Stufe (min.
-1
)Nass in mm Trocken in mm
3 (3900) 8–25 16– 42
2 (2400) 20–32 35– 67
1 (1200) 30–87 56–162
Wichtig:
Nass- undTrockenbohrkronen sind auf 250 N
(25 kg)Anpresskraft ausgelegt.Zu niedrige An-
presskraft kann zum Polieren/Abstumpfen der
Bohrkrone führen.
Stumpfe Bohrkronen nachschärfen z.B.mit Hilti
Schärfplatte (Artikel-Nr. 51343/2).
Wasserfang
Zentrierring () des entsprechenden Bohr-
kronen-Durchmessers in die Ring-Halterung
() einlegen.
Wasserfangring () aufsetzen und fest in die
Halterung drücken.
Wasserentsorgungsschlauch anschliessen.
Führungsnocke ()amGestängeindievor-
gesehene Nabe ()imHandgriffseitlichein-
führen.
Gestänge nach unten in die Führung drücken
().
Die der Diamantbohrkrone beigelegte Dichtscheibe muss bei Undichtheit ausgewechselt werden.
Für die Nachbestellung befindet sich der Durchmesserbereich auf der Dichtscheibe aufgedruckt.
Trocken-Bohren Nass-Bohren
Absaugung und Staubsaugeranschluss Wasseranschluss und
Wasserzufuhr Wasserentsorgung
Strom Netzanschluss gemäss Netzanschluss gemäss
Typenschild Typenschild
Sicherheitsvorrichtung
gemäss den nationalen
Zulassungen für den
Betrieb dieses Gerätes
Getriebe richtige Drehgeschwindigkeit richtige Drehgeschwindigkeit
wählen wählen
Anbohrhilfe Zentrierscheibe verwenden Zentrierring verwenden
Bohrkrone DD100-D Diamantbohrkrone DD100-W Bohrkrone
verwenden verwenden
Achtung: Für Dübelbohrungen sind ausschliesslich DD-BI-HCW Bohrkronen (Nass)
zulässig!
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
9
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
3
2
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
5
4
2
3
Bohrkrone durch Wasserfangring (Dichtscheibe,
Zentrierring) an die entsprechende Bohrstelle
drücken. Gerät durch Elektronik-Schalter ein-
schalten.
Montage der Bohrkrone
1. Werkzeugaufnahme
2. Einsteckende
3. Bohrkrone
4. Klemmhülse
5. Antrieb
Wasserzuführ-Hahn mit Zeigefinger regulier-
bar.
Lösen der Bohrkrone
1. Werkzeugaufnahme
2. Bohrkrone
3. Klemmhülse
Bohrkrone beim Lösen der Werkzeugaufnahme
halten.
Beim Lösen der Bohrkrone darauf achten,
dass der Bohrkern nicht unkontrolliert aus der
Bohrkrone fällt.
Bei Überkopfbetrieb vor dem Lösen der Bohr-
krone, Bohrkrone überWasserzuführung ent-
leeren.
Wichtig: Erstmalige Umrüstung eines Trockengerätes (DD100-D,DD100-B) auf eine Nass-Version (DD100-W, DD100-M) nur im Hilti Service-Center möglich.
Arbeitsschritte beim Verklemmen der Bohr-
krone
Im Falle einer Verklemmung der Bohrkrone
löst die Rutschkupplung aus, bis der Anwen-
der das Gerät ausschaltet. Die Bohrkrone kann
durch die folgenden Tätigkeiten gelöst wer-
den:
Lösen der Bohrkrone mit Gabelschlüssel
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
2.Fassen Sie die Bohrkrone nahe am Ein-
steckende mit einem geeigneten Gabel-
schlüssel und lösen Sie die Bohrkrone durch
Drehen.
3. Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes
in die Steckdose.
4. Setzen Sie den Bohrprozess fort.
Lösen der Bohrkrone mit Drehkreuz (nur
im Ständerbetrieb)
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
2. Lösen Sie die Bohrkrone mit dem Drehkreuz
aus dem Untergrund.
3. Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes
in die Steckdose.
4. Setzen Sie den Bohrprozess fort.
Transport und Lagerung:
Hinweis
Transportieren Sie das Gerät vorzugsweise
im Hilti Koffer.
Öffnen Sie vor Lagerung des Gerätes die
Wasserregulierung.Achten Sie vor allem
bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt
darauf, dass im Gerät kein Wasser verbleibt.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
10
Sicherheitsvorkehrungen auf der Baustelle
Vorbereitung des Arbeitsplatzes Elektronische Sicherheit
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, lesen Sie bitte die Bedie-
nungsanleitung aufmerksam durch und sorgen Sie dafür,dass
die unten aufgeführten Sicherheitsrichtlinien eingehalten wer-
den.
Beachten Sie bitte zudem, dass die Bohrarbeiten von der Bau-
leitung genehmigt werden müssen.
Der Bohrbereich muss frei von Gas-,Wasser-, Strom- oder
sonstigen Leitungen sein.
Sich im Bereich der Bohrarbeiten befindliche Leitungen müs-
sen abgeschalten werden.
Die Statik des Gebäudes darf durch die Bohrung nicht nach-
teilig beeinträchtigt werden (Eisentreffer!).
Vorder- und rückseitigen Bohrbereich absperren.
Helm (Haarnetz),Sicherheitsschuhe, Handschuhe und Gehör-
schutz tragen.
Ordnung amArbeitsplatz schützt vor Unfällen.
Verwenden Sie nur original HiltiTeile.
Antrieb vor Spritz- und Regenwasser schützen.
Überkopfbohrungen nur mit intaktem Wasserfangsystem
und Absaugung erlaubt.
Nassbohrbetrieb nur mit integrierter PRCD Schutzeinrichtung
erlaubt (GB Trenntrafo).
Eine sorgfältige Reinigung der Anlage ist die Voraussetzung
für einen sicheren und störungsfreien Betrieb (nicht mitWas-
serstrahl reinigen).
Bohrarbeiten dürfen nur von eingeschultem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Bei Undichtheit in der Wasserzuführung Gerät unbedingt
zum Service bringen.
Berühren Sie keine rotierenden Teile.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des
Gerätes, dass die Werkzeugaufnahme sauber ist und die
verwendete Bohrkrone nicht beschädigt ist (z.B.: Rund-
lauffehler, Wackeln nach dem Verriegeln in der Werk-
zeugaufnahme sind nicht zulässig). Verschlissene oder
gebrochene Teile am Gerät oder am Werkzeug sind un-
verzüglich auszutauschen.
Nebst den Sicherheitsvorkehrungen müssen folgende Vorbe-
reitungen auf der Baustelle getroffen werden.
Wasseranschluss oder Druckbehälter bereitstellen und kon-
tinuierlichen Wasserfluss sicherstellen.
Stromanschluss mit Schutzerdung vereitstellen.
Wasserfluss vorbereiten.Wenn nötig,Wasserabsaugung in-
stallieren. Beim Bohren in hohle Bauteile abklären, wohin
das Bohrwasser fliesst,um Schaden zu vermeiden.
Bohrloch ausmessen und anzeichnen.
Ein elektrisch sicherer Betrieb des DD100 ist nur gewähr-
leistet, wenn keine Feuchtigkeit in den Motor eindringt.Alle
elektrischen Sicherheitsmassnahmen können Schäden von
einem nass gewordenen DD100-Motor nur mildern, aber
nicht verhindern.Ein nass gewordener DD100-Motor muss
von einer entsprechenden Fachstelle (Hilti Center) wieder in
einen betriebsfähigen Zustand gebracht werden.
Achtung bei Überkopf-Nassbohren: undichte Wasser-
sammelvorrichtung sofort reparieren bzw. Dichtscheibe
auswechseln (siehe Seite 8), ansonsten kann das Leben
des Benutzers gefährdet werden.
Weitere Sicherheitsvorkehrungen:
Beim Bohren für sicheren Stand sorgen.
Gerät mit beiden Händen gut festhalten.
Konzentriert und aufmerksam arbeiten.
Durch Vorschalten der Schutzeinrichtung (PRCD) bei dem DD100
Nassbohrgerät wird ein Schutz bei Isolationsfehlern an Gerät
und Zuleitungskabel (ab PRCD bis zum Gerät) gewährleistet,
weiters verhindert diese Einrichtung das selbständige Anlau-
fen des Gerätes nach Aufhebung einer netzseitigen Spannungs-
unterbrechung. Die Schutzerdung des Gerätes schützt den Be-
diener beimAnbohren einer spannungsführenden Leitung.Die
Sicherheitsfunktion des Fehlerstromschutzschalters bedarf
gemäss nationaler behördlicher Vorschriften einer regelmäs-
sigen Überprüfung.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
11
DD100 Antrieb Technische Daten
Schnelltrennkupplung für schnelle Umrüstung der verschiedenen
Werkzeugaufnahmen
verstellbarer Seitengriff
Getriebe mit drei Drehzahlstufen
Überlast-Anzeige
Steuerschalter zur Feinregulierung der Anbohrdrehzahl
Achtung:
Im Dauerbetrieb nur mit voll durchgedrücktem Steuerschalter arbeiten!
Spannung: 100/110 V 230/240 V
Aufgenommene Leistung: 100V = 1400W 1700 W
110V=1600W
Aufgenommener Strom: 15 A 8 A
Frequenz: 50/60 Hz 50/60 Hz
Drehzahl im Leerlauf: 1. Gang: 1200 U/min.
2. Gang: 2400 U/min.
3. Gang: 3900 U/min.
(Getriebe nur im Stillstand schalten)
Bohrbereich:
nass im Handbetrieb: 8– 42 mm
nass mit Bohrständer: 8– 87 mm
trocken im Handbetrieb: 16–162 mm
Bohrtiefe:
nass: ca. 280 mm
trocken: ca. 400 mm (ab 25 mm)
Hub bei Ständerversion: ca. 330 mm
Gewicht (Grundgerät ohne Kabel): 6,2 kg
Abmessungen (Gerät ohne Kopf): 440×115×155 mm
Bohrkronenaufnahme: Hilti-Schnellverschluss DD-BI
(Zahnkranzfutter)
Bohrtiefenanschlag: analog TE-Geräten
Elektronische Steuereinheit für konstante Leerlauf-Drehzahl (Nenndrehzahl)
Strombegrenzung bei Überlast und integrierteAnlaufstrombegrenzung
Thermischer/mechanischer Motorschutz / Rutschkupplung
Schutzklasse 1 (Stromnetz mit Schutzleiter erforderlich)
Funk- und fernsehentstört nach EN 55014-1
Nassbohrgerät
Fehlerstromschutzschalter (PRCD): 6 mA 10 mA
Nullspannungsauslösung
Beachten Sie bitte die einschlägigenVorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft.
Vor Arbeitsbeginn: Beachten Sie bitte die beiliegenden Sicherheitshinweise!
Technische Änderungen vorbehalten.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
12
Überlastschutz Absaugung (nass/trocken)
Das DD100 ist mit einem mechanischen, elek-
tronischen und thermischen Überlastschutz
ausgerüstet.
Mechanisch:
Schützt Bediener, Motor und Bohrkrone bei
plötzlichem Verklemmen der Bohrkrone (Rutsch-
kupplung).
Elektronisch:
Bei Überlastung infolge zu grosserVorschub-
kraft wird die Stromzufuhr so reduziert,dass
die Bohrkrone nur noch langsam dreht. Nach
Entlastung der Bohrkrone wird die Stromre-
duzierung wieder aufgehoben und der Motor
läuft wieder normal.
Thermisch:
Bei anhaltender Überlastung ist der Motor zu-
sätzlich durch einen Temperatur-Sensor ge-
schützt, der die Stromaufnahme automatisch
reduziert. Das Gerät kann nur durch Betätigung
des Ein-/Aus-Schalters wieder voll in Betrieb
genommen werden,sobald dieTemperatur in
der Motorwicklung genügend weit abgesun-
ken ist. Zur besseren Kühlung der Motorwick-
lung Gerät ohne Last leer laufen lassen.Durch
mehrmaliges Ein-/Aus-Schalten wird die für
den Kühlkreislauf notwendige Leerlauf-Dreh-
zahl schneller erreicht.
Überlast-Lampe
TDA-VC60
Das Aufleuchten der Überlastungs-Lampe ()
zeigt an, dass Sie sich im Grenzbereich der
thermischen Überlastung befinden. Es wird
empfohlen, das Gerät so zu betreiben,dass die
Overload-Lampe nicht leuchtet (bei dauern-
dem Aufleuchten setzt thermischer Motorschutz
ein). Nach Abkühlung kann wieder weiterge-
arbeitet werden (Abkühlung im Leerlauf ca. 20
Sekunden).
Achtung: ZurVermeidung von Überhitzung und
Beschädigung der Bohrkronen muss der Bohr-
staub kontinuierlich entfernt und die Schnitt-
stelle belüftet werden.
Bei mangelnder Saugleistung (geringer Bohr-
fortschritt):
Verschmutzten Filter reinigen (nach jeder
Bohrung Filter abrütteln).
Saugkopf und Bohrkrone reinigen.
Eventuell leistungsstärkeren Sauger ver-
wenden.
Regelmässig Staubbehälter entleeren.
Bemerkung:
Bei Serienbohrungen unbedingt TDA-VC60
verwenden! Für vereinzelte Bohrungen
TDA-VC40 bedingt verwendbar.
Bei Überkopf-Bohrungen Nassabsaugung
zwingend notwendig.
Bei Trockenbohrungen muss Staubabsaugung
verwendet werden.
Nassabsaugung:
Adapter siehe Seite 13
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
13
Anbohrsysteme Zubehör
Nass (Zentrierring) Klebeplatte Bohrständer Adapter
Dient alsAnbohrhilfe bei Nassbetrieb. Pro Bohr-
kronen-Durchmesser ein Zentrierring (8–42
mm).
Für Wasserfanggestänge und Klebeplatte (sie-
he Zubehör) verwendbar.
Trocken (Zentrierscheibe)
Dient als Anbohrhilfe beiTrockenbetrieb. Für
jeden Bohrkronen-Durchmesser entsprechende
Scheibe verwenden. Zentrierscheibe durchAb-
ziehen der Schutzfolie auf die vorgesehene
Bohrstelle kleben oder nageln (wenn nicht kleb-
bar).
Zentrierscheibe nur einmal durch Kleben ver-
wendbar.
Klebeplatte für Einzellochbohrungen
– beidseitig beschichtete Klebefolie auf die Kle-
beplatte anbringen
Platte auf die gewünschte Bohrstelle kleben
oder festnageln (wenn nicht klebbar)
entsprechenden Zentrierring einlegen
Wasserfangring inkl.entsprechende Dicht-
scheibe in Klebeplatte festklemmen
Schlauch für Wasserentsorgung anschlies-
sen
Klebeplatte wieder verwenden, nur Kle-
befolie auswechseln
Bohrständer für semistationären Einsatz bis
Durchmesser 8–87 mm
nur für Dübelbefestigungen (M12)
Nass-Adapter für denAnschluss des Wasse-
rentsorgungsschlauches an Wassersauger
(Schlauch- 12 und 20 mm, Artikel-Nr.
213149/8).
Trocken-Adapter für den Anschluss von Fremd-
staubsauger am DD100-Saugkopf (35–50 mm
Anschlüsse,Artikel-Nr. 213148/0).
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
14
DD100 Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) Wartung
Herstellergewährleistung Geräte
1
O
6
2
4
6
3
5
7
1. Länderspezifische Steckverbindung
2. Schutzschalter PRCD
3. Einschalter für PRCD (ON)
4. Prüftaste (TEST)
5. Betriebsanzeige
6. Netzkabel (dreiadrig)
7. Antrieb Ein-/Aus-Schalter
Vor jeder Inbetriebnahme muss die Funktion
des PRCD’s überprüft werden.
1. Gerät ausschalten
2. Netzstecker anschliessen
3. Taste «ON» drücken. Lampe muss leuchten!
4. Taste «TEST» drücken. Lampe muss verlö-
schen!
5. Für InbetriebnahmeTaste ON erneut drücken.
Bei Fehlfunktion Gerät vor dem Weiterar-
beiten durch Fachmann überprüfen lassen!
Um Beschädigungen am Gerät zu vermeiden
und problemloseArbeit zu gewährleisten, müs-
sen folgendeTeile nach erfolgterArbeit gerei-
nigt und geölt bzw. geschmiert werden:
Gestänge fürWasserfang
Werkzeugaufnahme
Saugkopf/Spülkopf
Gewinde am Seitengriff.
VORSICHT
Halten Sie das Gerät, insbesondere die
Griffflächen trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Verwenden Sie keine sili-
konhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist
aus einem schlagfesten Kunststoff gefer-
tigt. Die Griffpartie ist aus Elastomer-Werk-
stoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit ver-
stopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie
die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer
trockenen Bürste. Verhindern Sie das Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Innere
des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaus-
senseite regelmässig mit einem leicht an-
gefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie
kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder
fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elek-
trische Sicherheit des Geräts kann dadurch
gefährdet werden.
Werkzeugaufnahme sauberhalten, mit Hilti-
Spray ölen.
Bei technischen Problemen wenden Sie sich
an unseren Hilti-Kundendienst.
Reparaturen aller Art an der Elektronik des
DD100 dürfen nur von Elektrofachkräften aus-
geführt werden.
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät
frei von Material- und Fertigungsfehler ist. Die-
se Gewährleistung gilt unter der Vorausset-
zung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit
der Hilti Bedienungsanleitung richtig einge-
setzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt
wird, und dass die technische Einheit gewahrt
wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchs-
material, Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät
verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlo-
se Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der
defekten Teile während der gesamten Le-
bensdauer des Gerätes. Teile, die dem nor-
malen Verschleiss unterliegen,fallen nicht un-
ter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlos-
sen, soweit nicht zwingende nationale Vor-
schriften entgegenstehen. Insbesondere
haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mit-
telbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden,
Verluste oder Kosten im Zusammenhang
mit der Verwendung oder wegen der Un-
möglichkeit der Verwendung des Gerätes
für irgendeinen Zweck. Stillschweigende
Zusicherungen für Verwendung oder Eig-
nung für einen bestimmten Zweck werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder be-
troffene Teile unverzüglich nach Feststellung
des Mangels an die zuständige Hilti Marktor-
ganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämt-
liche Gewährleistungsverpflichtungen seitens
Hilti und ersetzt alle früheren oder gleichzeiti-
gen Erklärungen,schriftlichen oder mündlichen
Verabredungen betreffend Gewährleistung.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
15
Entsorgung EG-Konformitätserklärung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen
Anteil aus wieder verwendbaren
Materialien hergestellt. Voraus-
setzung für eine Wiederverwen-
dung ist eine sachgemässe Stofftrennung.
In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerich-
tet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzu-
nehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservi-
ce oder Ihren Verkaufsberater.
Entsorgung Bohrschlamm
Unter Umweltgesichtspunkten ist das Ein-
leiten von Bohrschlamm in Gewässer oder
in die Kanalisation ohne geeignete Vorbe-
handlung problematisch. Erkundigen Sie
sich bei den lokalen Behörden über die be-
stehenden Vorschriften.
Wir empfehlen folgende Vorbehandlung:
Sammeln Sie den Bohrschlamm (z.B. mit-
tels Nasssauger)
Lassen Sie den Bohrschlamm absetzen und
entsorgen Sie den festen Anteil auf einer
Bauschuttdeponie. (Flockungsmittel kön-
nen den Abscheidprozess beschleunigen)
Bevor Sie das verbleibende Wasser (ba-
sisch, ph Wert > 7) in die Kanalisation ein-
leiten, neutralisieren Sie dieses durch Bei-
mengung von saurem Neutralisationsmit-
tel oder durch Verdünnen mit viel Wasser.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen ver-
brauchte Elektrowerkzeuge getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Bezeichnung: Diamantbohrsystem
Typenbezeichnung: DD 100
Konstruktionsjahr: 1992
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richt-
linien und Normen übereinstimmt: bis 28.12.2009 98/37/EG, ab 29.12.2009 2006/42/EG,
2004/108/EG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60745-1, EN
60745-2-1
Hilti Corporation
Peter Cavada Ivo Celi
Head of BU Head of BU
Quality and Process Management Diamond
BA Electric Tools & Accessories
05/2007 05/2007
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
16
Safety rules
1. General safety rules
-WARNING- Read all instructions!
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term "power
tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded)
power tool or batter y operated (cord-
less) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1.1 Work area
a) Keep the work area clean and well
lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explo-
sive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching out-
lets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool out-
doors, use an extension cord
approved for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
theriskofelectricshock.
1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alco-
hol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
b) Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment
such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Safety rules 16
DD100 basic unit 19
Versions with additional equipment 20
Assembly instructions/conversion 21
Drilling speeds 22
Water collector 22+23
Safety regulations 24
DD100 motor/technical data 25
Overload indicator 26
Aids for starting drilling 27
Accessories 27
Ground fault interruptor PRCD 28
Maintenance 28
Manufacturer's warranty – tools 28
Disposal 29
EC declaration of conformity 29
Contents
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
17
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper foot-
ing and balance at all times. This
enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from mov-
ing parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the con-
nection of dust extraction and collec-
tion facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related
hazards.
1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica-
tion. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source before making any adjust-
ments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool
for operations different from those
intended could result in a hazardous
situation.
1.5 Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Additional safety rules
2.1 Personal safety
a) Wear ear protection. Excessive noise
may lead to a loss of hearing.
b) Use the auxiliary handle supplied
with the tool. Loss of control of the
toolmayleadtoinjury.
c)Ensure that the side handle is fitted
correctly and tightened securely.
Always hold the tool in both hands
when it is in use.
d) Breathing protection must be worn
when the tool is used without a dust
removal system for work that creates
dust.
e) To avoid tripping and falling when
working, always lead the sypply
cord, extension cord and dust extrac-
tion hose away tho the rear.
f) Dust from material such as paint con-
taining lead, some wood species, min-
erals and metal may be harmful.
Contact with or inhalation of the dust
may cause allergic reactions and/or
respiratory diseases to the operator or
bystanders. Certain kinds of dust are
classified as carcinogenic such as oak
and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood condition-
ing (chromate, wood preservative).
Material containing asbestos must only
be treated by specialists. Where the
use of a dust extraction device is pos-
sible it shall be used. To achieve a
high level of dust collection, use a
suitable vacuum cleaner of the type
recommended by Hilti for wood dust
and/or mineral dust together with this
tool. Ensure that the workplace is well
ventilated. The use of a dust mask of
filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the
materials you want to work with.
g) The tool is not intended for use by
children, by debilitated persons or
those who have received no instruc-
tion or training.
h) Children must be instructed not to
play with the tool.
2.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps
or a vice to hold the workpiece in
place. The workpiece is thus held
more securely than by hand and
both hands remain free to operate
the tool.
b) Ensure that the insert tools used are
equipped with the appropriate con-
nection end system and that they are
properly fitted and secured in the
chuck.
c) In the event of a power faillure,
switch the tool off and unplug the
supply cord. This prevents inadver-
tent starting when the power returns.
d) Hold tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation
where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
2.3 Electrical safety
a) Before beginning work, check the
working area (e.g. with a metal
detector) to ensure that no con-
cealed electric cables or gas and
water pipes are present. External
metal parts of the tool may become
live if, for example, an electric cable is
damaged inadvertenly. This presents
a serious risk of electric shock.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
18
b) Check the condition of the supply
cord and its plug connections and
have it replaced by a qualified elec-
trician if damage is found. Check the
condition of the extension cord and
replace it if damage is found.
Do not touch the supply in the event
of it suffering damage while work-
ing. Disconnect the supply cord plug
from the socket. Damaged supply
cords and extension cords present a
risk of electric shock.
c) Dirty or dusty electric tools should
thus be checked at a Hilti service
center at regular intervals, especial-
ly if used frequently for working on
conductive materials. Dust (especial-
ly dust from conductive materials) or
dampness adhering to the surface of
the tool may, under unfavorable con-
ditions, present a risk of electric
shock.
d) If a PRCD is supplied with the power
tool, never operate the power tool
without the PRCD (GB version: never
operate the power tool without the
isolating transformer).
2.4Workarea
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well
ventilated. Poorly ventilated work-
places may be injurious to the health
due to exposeure to dust.
2.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the
vicinity must wear suitable eye protec-
tion, a hard hat, ear protection and pro-
tective gloves when the tool is in use.
Breathing protection must be worn if no
dust removal system is used.
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear
breathing
protection
Wear eye
protection
Wear a
hard hat
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
19
DD100 basic unit
Technical data
Weight
as per EPTA-Procedure 01/2003: 6,4 kg
Dimensions: Approx. 440×115 ×155 mm
Drill bit size range: dry 16–162 mm dia.
wet 8– 42 mm dia. (hand held)
8– 87 mm dia. (drilling rig)
Chuck for core bits: Hilti quick-change DD-BI
Chuck for dry-cutting core bits: Key-type chuck
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The
declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly main-
tained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run-
ning but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period. Identify additional safety measures to protect the oper-
ator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745):
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
– sound pressure level: 89 dB (A)
– sound power level: 100 dB (A)
For the given sound power level as per EN 60745, the tolerance is 3 dB.
Wear ear protection.
Triaxial vibration value (vibration vector sum)
measured in accordance with EN 60745-2-1
Drilling into sand-lime-stone, dry, (a
h, DD
): 10.5 m/s
2
Uncertainty (K) for triaxial vibration value: 2.3 m/s
2
Right of technical modifications reserved!
Do not use this product in any way other than as directed by these operating instruc-
tions.
Before beginning work: Please observe the enclosed safety precautions!
Please keep these operating instructions in a safe place.
When working with the machine, it must be held with twohands.
Always make sure that you have a safe stance/ foothold.
Electronic switch (easy hole-starting)
Side handle
Depth gauge ( not fitted)
Overload indicator
Speed-change switch
Symbols
Read the operating
instructions before use.
Return waste material
for recycling.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
20
DD100 versions with additional equipment
DD100-B
Basic-version
DD100-D
Dry-drilling version
DD100-W
Wet-drilling version
DD100-M
Multi-purpose (wet/dry) version
Core bit for dry drilling Core bit for wet drilling
Core bit for wet drilling
Core bit for dry drilling
Socket cutters
DD100 adaptorDD100 adaptor
Universal
adaptor
DD100 adaptor DD100 adaptor
Equipment supplied
Insert tool programme
Machine
Key-type chuck
Cardboard box
Machine
Extraction head with chuck
Plastic case
Machine with build-in ground fault interruptor
Water swivel witch chuck
Water collector
Plastic case
Machine with built-in ground fault interruptor
Extraction head with chuck
Water swivel with chuck
Water collector
Plastic case
Socket cutters Socket cutters Socket cutters
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069509 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Hilti DD 100 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach