CAME PROXINET Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
PXDTVE
FA00503M4C
A B
1
4
2
E
J
38
9
DL1
DIP-SWITCH
RV1
+
+
RV2
DL3
DL2
JP1
6
JP2
8
80 °
0 6 12 [m]
[m]
8
2
43
1
TAMPER
ALLARME
GND
+12 V
Pag. 2 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
C E
H
D F
2
1
2
1
G
Pag. 3 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
K M
L
1
2
1
2
1
2
I
JN
Pag. 4 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
O
1
2
P
Q
R
1
2
1
2
S
T
1
2
1
2
Pag. 5 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
V
W
X
12
U
Pag. 6 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
Pag. 7 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
POLSKI
Ostrzeżenia ogólne
Ważne dla bezpieczeństwa osób zalecenia: DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ!
• Instalacja, programowanie, użytkowanie i konserwacja
produktu muszą być wykonywane przez personel wykwali-
fikowany i doświadczony, zgodnie zobowiązującymi prze-
pisami.
• W przypadku wykonywania czynności na karcie elektroni-
cznej stosować odpowiednią odzież i obuwie antystatyczne.
• Przechowywać te instrukcje.
• Urządzenie należy wykorzystywać wyłącznie do celu, do
jakiego zostało jednoznacznie przeznaczone.
Opis
PXDTVE to przewodowy czujnik o podwójnej technologii
detekcji (pasywna podczerwień i mikrofala), do użytku ze-
wnętrznego. Alarm zostanie wygenerowany wyłącznie w
przypadku zgodnego wykrycia naruszenia przez obie sekcje
detekcji. Czujnik zabezpieczony jest przed zdjęciem dzięki
zintegrowanemu systemowi reagującemu na oderwanie.
Zalecenia montażowe
Czujnik jest przeznaczony do pracy w dobrze oświetlonych
miejscach. Należy jednak unikać wystawiania czujnika na
bezpośrednie lub pośrednie działanie (przez odbicie) sil-
nych źródeł światła. Czujnik powinien być zainstalowany w
miejscu chronionym od wpływów pogodowych.
Aby zachować gwarantowany stopnień ochrony,
podczas montażu obowiązkowe jest zastosowanie
uszczelki typu o-ring oraz śrub dołączonych do ze-
stawu.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wadliwe
funkcjonowanie produktu spowodowane nieprzestrzega-
niem wyżej wymienionych wskazówek. Czujnik może wy-
kryć obecność zwierząt.
Dane techniczne
Typ PXDTVE
Zasilanie [V] 8 ÷ 14
Pobór prądu w stanie stand-by [mA] < 8,5
Pobór prądu w stanie alarmu [mA] 50
Częstotliwość pracy mikrofali [GHz] 24
Maksymalny zasięg przy 25°C [m]* 12
Minimalny zasięg przy 25°C [m]* 3
Wyjście alarmu Optomos NC
Wyjście zabezpieczenia antysabotażowego Styk NC
Temperatura eksploatacji (°C) -40 / +50
Wymiary (mm) 190x85x75
Stopień ochrony [IP] 54
Odporność na uderzenia [IK] 10
* Maksymalny zasięg zależy w nieznacznym stopniu od
temperatury otoczenia.
Funkcje A
LED Kolor Znaczenie
1 DL1 Czerwony Detekcja IR
2 DL2 Czerwony Detekkcja mikrofali
3 DL3 Niebieski Alarm
Dipswitch 4
DOMYŚLNE
DIP4 (regulacja diod LED i SYGNALIZATORA AKU-
STYCZNEGO)
OFF
Sygnalizator akustyczny, DL1, DL2 dezak-
tywowane. DL3 sterowana jest zworką JP3.
ON Sygnalizator akustyczny, DL1, DL aktywo-
wane.
DIP5-DIP6 (Walk test)
OFF Normalne funkcjonowanie
ON Funkcjonowanie Walk test IR (DL1 zapalona
– stałe światło, DL3 – sygnalizacja detekcji)
OFF
ON Funkcjonowanie Walk test MW (DL2 za-
palona – stałe światło, DL3 – sygnalizacja
detekcji)
OFF
Funkcja Walk test umożliwia regulację obszaru detekcji
czujnika. Regulacje podczerwieni i mikrofali przeprowa-
dzane są w sposób od siebie niezależny.
DIP7 (Zasięg IR)
ON Maksymalny zasięg ok. 18 m. Regulacja
maksymalnego zasięgu (poprzez RV1) =
około 9 ÷ 18 m
OFF
Maksymalny zasięg ok. 12 m. Regulacja
maksymalnego zasięgu (poprzez RV1) =
około 3 ÷ 12 m
Po każdej zmianie położenia DIP7 należy odczekać 10-20
sekund tak, aby czujnik ustabilizował się po wprowadze-
niu nowego ustawienia.
Zworki
E JP1: Aktywacja/dezaktywacja zabezpieczenia anty-
sabotażowego przed otwarciem
JP1 OTWARTA: zabez-
pieczenie antysabotażowe
aktywowane
JP1 ZAMKNIĘTA: zabez-
pieczenie antysabotażowe
dezaktywowane
6 JP2: Aktywacja/dezaktywacja zabezpieczenia anty-
sabotażowego przed oderwaniem
JP2 OTWARTA: zabez-
pieczenie antysabotażowe
aktywowane
JP2 ZAMKNIĘTA: zabez-
pieczenie antysabotażowe
dezaktywowane
Pag. 8 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
7 JP3: Aktywacja/dezaktywacja diody LED DL3 alarmu
JP3 OTWARTA: dioda LED
dezaktywowana
JP3 ZAMKNIĘTA: dioda
LED aktywowana
Regulatory
8 RV1: regulacja zasięgu detekcji górnej głowicy (po-
dczerwień). Obrócić w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby zwiększyć zasięg.
9 RV2: regulacja zasięgu detekcji dolnej głowicy (mikro-
fala). Obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby zwiększyć zasięg.
UWAGA. Przed podłączeniem zasilania czujnika na-
leży upewnić się, czy regulatory RV1 i RV2 są usta-
wione na maksymalny zasięg (całkowicie obrócone w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara). W
przeciwnym przypadku czujnik mógłby otrzymać zbyt
słaby sygnał lub nie otrzymać go wcale: nie nastąpi-
łoby zapalenie diod LED.
Włączenie
Przed podłączeniem czujnika do zasilania należy dokonać
następujących ustawień:
– Regulatory RV1 i RV2 całkowicie obrócone w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara 8 oraz 9;
Dip1, Dip2, Dip5, Dip6 w pozycji OFF, Dip3 i Dip4 w
pozycji ON oraz Dip7 w zależności od wyboru 4;
– Zworki:JP1 otwarta E, JP2 6 i JP3 zamknięte G.
Ustawienia mogą zostać zmieniane w przyszłości bez odłą-
czania zasilania.
Na tym etapie czujnik jest gotowy na wykonanie inicjaliza-
cji, która potrwa 5 sekund.
Inicjalizacja
Po podłączeniu zasilania czujnika diody LED DL1 i DL2
zapalą się i będą świecić stałym światłem. Po ok. 5 se-
kundach diody LED zgasną, a czujnik wyda kilka sygnałów
dźwiękowych potwierdzających wykonaną inicjalizację.
Jeśli podczas tej fazy dojdzie do detekcji, wówczas czas
inicjaliziacji przedłuży się.
Aby ponowić inicjalizację czujnika, należy odłączyć zasi-
lanie, nacisnąć przycisk zabezpieczenia antysabotażowe-
go J (musi być ono aktywowane poprzez zworkę JP1
= OTWARTA) oraz sprawdzić, czy ustawienia czujnika są
zgodne z powyższymi instrukcjami i na zakończenie po-
nownie włączyć zasilanie.
Wysokość instalacji B1
Położenie B2
Przechodzenie przez obszar detekcji
B3 Czujnik z łatwością wykrywa na całym obszarze za-
sięgu
B4 Czujnik może wykrywać na odległość mniejszą niż
maksymalny zasięg. Aby ustawić położenie głowic z so-
czewkami, po zamocowaniu czujnika, zaleca się nieznacz-
nie poluzować śruby przegubów.
Regulacja zasięgu C
Obszar detekcji to obszar, w którym OBYDWIE sekcje
(podczerwień C1 i mikrofala C2) dokonują wykrycia
naruszenia. W związku z tym należy ustawić POŁOŻENIE i
ZASIĘG obu głowic tak, aby obszary te możliwie jak najbar-
dziej do siebie przylegały.
UWAGA. Podczas regulacji przestrzegać poniższej ko-
lejności:
Regulacja podczerwieni
1- Ustawić przełącznik DIP7 w zależności od wielkości
chronionego obszaru;
Maksymalny zasięg do 18
m. Regulacja 9-18 m
Maksymalny zasięg do 12
m. Regulacja 3-12 m
Po każdej zmianie położenia przełącznika DIP7 należy od-
czekać 10-20 sekund tak, aby czujnik ustabilizował się po
wprowadzeniu nowego ustawienia.
2- Ustawić przełącznik DIP5 w pozycji ON, a przełącznik
DIP6 w pozycji OFF, aby aktywować Walk Test wyłącznie
dla czujnika podczerwieni. Dioda LED DL1 (podczerwieni)
zapali się i świecić będzie światłem stałym, a dioda LED
DL3 (alarmu/przesyłu) zapalać się będzie przy każdej de-
tekcji czujnika podczerwieni.
3- Ustawić regulator RV1 na MAKSIMUM D.
4- Obrócić głowicę podczerwieni w stronę chronionego
obszaru E.
5- Wyregulować czujnik podczerwieni, poruszając się po
obszarze detekcji: niebieska dioda LED zapali się w mo-
mencie wykrycia przez czujnik ruchu.
W razie potrzeby regulacji zasięgu podnieść stopniowo gło-
wicę podczerwieni F i zmniejszyć ustawienie regulatora G.
Powtarzać test, aż do momentu ustawienia żądanego za-
sięgu H2.
Regulacja mikrofali
1- Ustawić przełącznik DIP5 w pozycji OFF, a przełącznik
DIP6 w pozycji ON, aby aktywować Walk Test wyłącznie
dla czujnika mikrofali. Dioda LED DL2 (mikrofali) zapali się i
świecić będzie światłem stałym, a dioda LED DL3 (alarmu/
przesyłu) zapalać się będzie przy każdej detekcji mikrofali.
Regulacja mikrofali odbywa się w sposób niezależny od
regulacji podczerwieni, a położenie przełącznika DIP7 nie
wpływa na ustawienia mikrofali.
2- Wyregulować czujnik mikrofali, poruszając się po ob-
szarze detekcji: niebieska dioda LED zapali się w momen-
cie wykrycia przez czujnik ruchu.
W razie potrzeby regulacji zasięgu podnieść stopniowo gło-
wicę I i zmniejszyć ustawienie regulatora J.
Powtarzać test, aż do momentu ustawienia żądanego za-
sięgu K2.
Pag. 9 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
Osoba może przejść przez obszary bez wywoła-
nia alarmu, jeżeli obie sekcje detekcji nie wykryją jej
obecności w sposób jednoczesny L.
Obszar detekcji mikrofali M2 jest większy od ob-
szaru detekcji podczerwieni M1. Może wystąpić
fałszywy alarm, jeśli czujnik podczerwieni zostanie
nieintencjonalnie aktywowany (np. przez poruszające
się liście) lub jeśli czujnik mikrofali wykryje ruch poza
obszarem detekcji (np. wywołany przez samochód
znajdujący się poza ogrodzeniem) M.
Montaż czujnika
Czujnik podczerwieni jest wrażliwy na “ilość ciepła” wy-
dzielaną przez poruszające się ciało. Maksymalny zasięg
czujnika (wyrażony w metrach) odnosi się do ciała czło-
wieka i w związku z tym jest wartością WZGLĘDNĄ Db.
Regulacja czułości
Obrócić całkowicie w kierunku zgodnym z ruchem wska-
zówek zegara regulatory (RV1 i RV2) i skierować głowice
możliwie jak najbardziej do dołu. Stopniowo zmniejszyć
czułość i nachylenie głowic, aż do momentu otrzymania
detekcji wyłącznie w wyznaczonym do ochrony obszarze.
Po zakończeniu regulacji położenia dokręcić do końca śru-
by przegubów.
Uwagi. Pokrywa czujnika zmniejsza o 30 % długość wiąz-
ki IR. Czujnik uaktywni się i będzie działał wyłącznie po
fazie stabilizacji od momentu jego uruchomienia. Podczas
tej fazy nie należy przebywać lub poruszać się w obszarze
detekcji.
Wskazówki dotyczące użytkowania czujnika na ze-
wnątrz
Głowica detekcyjna IR MUSI być ustawiona tak, aby wiązka
była skierowana w dół O1 lub równolegle do podłoża,
lecz NIGDY w górę O2. W ten sposób uniknie się zakłó-
ceń działania na skutek “oślepienia” modułu detekcyjnego
IR przez promienie słoneczne skierowane bezpośrednio na
czujnik.
Głowice detekcyjne (IR i mikrofala) MUSZĄ być ustawione
w taki sposób, aby dwie wiązki zachodziły na siebie.
Małe zmiany pozycji głowic detekcyjnych powodują znacz-
ne zmiany (na odległość 18 m) zasięgu sektorów widzial-
ności czujnika określanych położeniem wiązki (boczne
przesunięcie głowicy detekcyjnej o 1° powoduje przesu-
nięcie wiązek o szerokości 30 cm na odległość 18 m.) Nie
należy kierować wiązek w stronę powierzchni lustrzanych
i odbijających P.
Częściowe przysłonięcie wiązki podczerwieni
Jeśli chroniona strefa jest bardzo rozległa, lub wprzypad-
ku obecności gałęzi drzew, szklanych powierzchni, zasłon
przeciwsłonecznych, itp. zaleca się przysłonić boczą część
wiązki detekcyjnej, ograniczając ją wyłącznie do stałych
elementów chronionego obszaru.
W opakowaniu czujnika znajduje się plastikowa osłona
soczewki, którą należy założyć na głowicę IR, aby zwęzić
wiązkę i uzyskać EFEKT KURTYNY. Przy użyciu osłony sze-
rokość wiązki detekcyjnej generowanej przez soczewkę
zmniejsza się do zaledwie 20°, utrzymując ten sam zasięg.
Osłonę należy założyć na wcisk na głowicę, uważając, aby
dwa boczne zaczepy były prawidłowo wsunięte do rowków
głowicy Q1 oraz, aby osłona była solidnie zaczepiona
Q2.
Montaż
Wykorzystać obudowę ochronną do zaznaczenia miejsca
na wywiercenie otworów montażowych R1.
Wywiercić otwory w ścianie R2, włożyć niezbędne
kołki S1 i przykręcić śrubę regulacyjną styku antysa-
botażowego do kołka S2 tak, aby łeb śruby wystawał
o 9÷10 mm. Przebić otwór w miejscu oznaczonym literą
T, przeprowadzić przewody przez przepust kablowy U,
uważając, aby nie uszkodzić membrany, po czym wykonać
połączenia V.
Zamocować czujnik i obudowę przy pomocy śrub dołączo-
nych do zestawu i włożyć uszczelki o-ring – CZERWONE
lub CZARNE do odpowiednich gniazd W.
Założyć pokrywę na podstawę, poczynając od góry i zamo-
cować ją specjalną śrubą z CZARNĄ uszczelką o-ring X.
Urządzenie jest zgodne z obowiązującymi dyrektywami od-
niesienia.
Wycofanie z użytku i utylizacja. Nie wyrzucać opakowania
i urządzenia do otoczenia po zakończeniu okresu eksploata-
cji, ale poddać je utylizacji zgodnie z przepisami obowiązu-
jącymi w kraju użytkowania urządzenia. Elementy nadające
się do przetworzenia iponownego wykorzystania posiadają
symbol oraz znak materiału.
DANE I INFORMACJE ZAWARTE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI
MOGĄ ULEGAĆ ZMIANOM W DOWOLNYM MOMENCIE I
BEZ KONIECZNOŚCI WCZEŚNIEJSZEGO POWIADOMIENIA.
WYMIARY SĄ PODANE W MILIMETRACH, Z WYTKIEM
INACZEJ OZNACZONYCH.
Pag. 10 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
MAGYAR
Általános figyelmeztetések
Fontos előírások a személyi biztonság érdekében: OL-
VASSA EL FIGYELMESEN!
• A felszerelést, programozást, üzembe helyezést és kar-
bantartást kizárólag képzett és megfelelően betanított műsz-
aki szakember végezze, a hatályos törvények értelmében.
• Az elektronikus panelen való beavatkozás esetén viseljen
antisztatikus ruházatot és lábbelit.
• Őrizze meg a jelen utasításokat.
• A terméket kizárólag az előírt rendeltetésének megfe-
lelően szabad használni.
Leírás
A PXDTVE kettős technológiájú (passzív infravörös és
mikrohullámú), vezetékes érzékelő kültéri alkalmazás-
ra.
A riasztás csak akkor kapcsol be, amikor mindkét tech-
nológia együttesen érzékel. Az érzékelőt integrált szakí-
tásgátló rendszer védi a leszerelés ellen.
Elővigyázatossági intézkedések a felszereléshez
Ezt az érzékelőt nagyon fényes környezetben való mű-
ködésre terveztük. Mindazonáltal ügyelni kell arra, hogy
a különösen erős fényforrásokból származó fény ne érje
közvetlenül vagy visszaverődve az érzékelőt.
Az érzékelőt ajánlott az időjárás viszontagságaitól vé-
dett helyre felszerelni.
A védelmi fokozat biztosításához kötelező felsze-
relni a mellékelt o-ring tömítéseket és a tartozék
csavarokat.
A fenti figyelmeztetések be nem tartása a készülék hi-
bás működését okozhatja, ebben az esetben a gyártó
nem vállal felelősséget. Az érzékelő érzékelheti állatok
jelenlétét.
Műszaki adatok
Típus PXDTVE
Tápfeszültség [V] 8 ÷ 14
Felvett áram stand-by módban [mA] < 8,5
Felvett áram riasztáskor [mA] 50
Mikrohullám üzemi frekvenciája [GHz] 24
Maximális hatótávolság 25°-on [m]* 12
Minimális hatótávolság 25°-on [m]* 3
Riasztás kimenet Optomos NC
Tamper kimenet NC érintkező
Működési hőmérséklet (°C) -40 / +50
Méretek (mm) 190x85x75
Érintésvédelmi osztály [IP] 54
Ütésállóság [IK] 10
* A maximális hatótávolság érzékelhetően függ a kör-
nyezeti hőmérséklettől.
Funkciók A
LED Szín Jelentése
1 DL1 Piros IR érzékelés
2 DL2 Piros Mikrohullámú érzékelés
3 DL3 Kék Riasztás
Dipswitch 4
Alapértelmezett
DIP4 (LED és HANGJELZŐ beállítása)
OFF
Hangjelző, DL1, DL2 letiltva.
A DL3-at a JP3 jumper kezeli.
ON Hangjelző, DL1, DL engedélyezve.
DIP5-DIP6 alk test
OFF Normál működés
ON Wal test IR funkció (DL1 folyamatosan
világít, DL3 jelzi az érzékelést)
OFF
ON Walk test MW funkció (DL2 folyamatosan
világít, DL3 jelzi az érzékelést)
OFF
A walk test révén beállíthatja az érzékelő érzékelési
területét. Az infravörös és mikrohullámú beállítások
egymástól függetlenek .
DIP7 (IR tartomány)
ON Maximális hatósugár kb. 18 m. A maxi-
mális hatósugár beállítása (RV1 révén) =
kb. 9 ÷ 18 m
OFF
Maximális hatósugár kb. 12 m. A maxi-
mális hatósugár beállítása (RV1 révén) =
kb. 3 ÷ 12 m
A DIP7 minden átkapcsolásakor várjon 10÷20 má-
sodpercet, míg az érzékelő új beállítása stabilizálódik.
Jumperek
5 JP1: Nyitásgátló tamper engedélyezése/letiltása
JP1 NYITVA: tamper en-
gedélyezve
JP1 ZÁRVA: tamper le-
tiltva
6 JP2: Szakításgátló tamper engedélyezése/letiltása
JP2 NYITVA: tamper en-
gedélyezve
JP2 ZÁRVA: tamper le-
tiltva
7 JP3: Riasztó DL3 LED engedélyezése/letiltása
JP3 NYITVA: LED letiltva JP3 ZÁRVA: LED enge-
délyezve
Pag. 11 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
Trimmer
8 RV1: a felső fej (infravörös) érzékelési hatósugará-
nak beállítása. Forgassa el órairányba a hatósugár nö-
veléséhez.
9 RV2: az alsó fej (mikrohullám) érzékelési hatósu-
garának beállítása. Forgassa el órairányba a hatósugár
növeléséhez.
MEGJEGYZÉS: Az érzékelő tápellátásnak bekap-
csolása előtt ellenőrizze, hogy az RV1 és RV2 a
maximális hatósugárra legyen beállítva (teljesen
elforgatva órairányba). Ellenkező esetben az érzé-
kelő túl gyenge jelet foghat vagy egyáltalán nem
foghat jelet: a LED-ek nem gyulladnak ki.
Bekapcsolás
Az érzékelőt az alábbiak szerint kell beállítani, mielőtt
bekapcsolná a tápellátását:
- RV1 és RV2 órairányba teljesen elforgatva 8 és 9;
- Dip1, Dip2, Dip5, Dip6 OFF állásban, Dip3 és Dip4
ON állásban és Dip7 tetszőlegesen 4;
- JP1 nyitva E, JP2 F és JP3 zárva 7.
A későbbiekben a beállítások a tápellátás megszakítása
nélkül módosíthatók.
Az érzékelő most készen áll az inicializálásra, amely-
nek időtartama 5 másodperc.
Inicializálás
Az érzékelő tápellátásának bekapcsolásakor kigyullad-
nak a DL1 és DL2 LED-ek. Kb. 5 másodperc eltelté-
vel a LED-ek kialszanak és az érzékelő néhány „bip”
hangjelzéssel jelzi, hogy az inicializálás megtörtént. Ha
ebben a fázisban érzékelés történik, az inicializálási idő
hosszabb.
Az érzékelő újrainicializáláshoz szakítsa meg a tápel-
látást, nyomja meg a tamper gombot J (a tampert
engedélyezni kell a JP1 = NYITVA beállítással), és el-
lenőrizze, hogy az érzékelő a fentiekben leírtak szerint
van-e beállítva, majd kapcsolja vissza a tápellátást.
Felszerelési magasság B1
Irány beállítása B2
Az érzékelési területen való áthaladás
B3 Az érzékelő a teljes hatósugáron belül könnyen
érzékel
B4 Az érzékelő a legnagyobb hatósugárnál kisebb
távolságban érzékelhet
Az érzékelő rögzítése után a fejek irányának beállítá-
sához ajánlott kissé meglazítani a csuklópontok csa-
varjait.
A hatósugár beállítása C
Az érzékelési terület az a terület, amelyen MINDKÉT
technológia (infravörös C1 és mikrohullámú C2)
érzékel. Ezért mindkét fej IRÁNYÁT és HATÓSUGARÁT
úgy kell beállítani, hogy az érzékelési területek lehető-
leg egybeessenek.
MEGJEGYZÉS Tartsa be az alábbi beállítási sorrendet.
Az infravörös érzékelő beállítása
1- Állítsa be a DIP7-et a védendő terület méretének
függvényében;
Maximális hatósugár 18
m. Beállítás: 9 ÷ 18 m
Maximális hatósugár 12
m. Beállítás: 3 ÷ 12 m
A DIP7 minden átkapcsolásakor várjon 10÷20 má-
sodpercet, míg az érzékelő új beállítása stabilizálódik.
2- Állítsa a DIP5-öt az ON állásba és a DIP6-ot az OFF
állásba az infravörös érzékelő walk test-jéhez. A DL1
(infravörös) LED kigyullad, a DL3 (riasztás/adás) LED
az infravörös érzékelő minden érzékelésekor kigyullad.
3- Állítsa a MAX állásba az RV1 trimmert D.
4- Állítsa be az infravörös fejet a védendő terület irá-
nyába E.
5- Állítsa be az infravörös érzékelőt az érzékelési te-
rületen belül mozogva: a kék LED kigyullad, amikor az
infravörös érzékelő érzékeli az áthaladást. Ha a ható-
sugár nem a kívánt nagyságú, emelje fokozatosan az
infravörös fejet F és csökkentse a beállítását G.
Addig ismételje a próbát, amíg el nem éri a kívánt ha-
tósugarat H2.
A mikrohullámú érzékelő beállítása
1- Állítsa a DIP5-öt az ON állásba és a DIP6-ot az OFF
állásba a mikrohullámú érzékelő walk test-jéhez. A DL2
(mikrohullámú) LED kigyullad, a DL3 (riasztás/adás)
LED a mikrohullámú érzékelő minden érzékelésekor
kigyullad.
A mikrohullámú érzékelő beállítása független az infra-
vörös beállításától, és a DIP7 állása nincs hatással a
mikrohullámú beállítására.
2- Állítsa be a mikrohullámú érzékelőt az érzékelési te-
rületen belül mozogva: a kék LED kigyullad, amikor a
mikrohullámú érzékelő érzékeli az áthaladást.
Ha a hatósugár nem a kívánt nagyságú, emelje foko-
zatosan a mikrohullámú fejet I és csökkentse a be-
állítását J.
Addig ismételje a próbát, amíg el nem éri a kívánt ha-
tósugarat K2.
A területen riasztás nélkül át lehet haladni, mi-
vel az áthaladást nem érzékeli egyidejűleg mind-
két technológia L.
Pag. 12 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
A mikrohullámú érzékelő érzékelési területe M2
nagyobb az infravörös érzékelőjénél M1. Az
infravörös érzékelő nem szándékos (például fale-
velek mozgása által kiváltott) és a mikrohullámú
érzékelő (például a kerítésen túl mozgó jármű által
kiváltott) aktiválása téves riasztást okozhat M.
Az érzékelő felszerelése
Az infravörös érzékelő a mozgó test által kibocsátott
„hőmennyiségre” érzékeny. Az érzékelő maximális ha-
tósugara (méterben kifejezve) az emberi testre vonatko-
zik, ezért RELATÍV mértéknek tekintendő N.
Az érzékenység beállítása
Forgassa el teljesen órairányba a szabályozó trimmere-
ket (RV1 és RV2) és irányítsa a fejeket lehetőség szerint
lefelé. Fokozatosan csökkentse a fejek érzékenységét
és dőlésszögét, míg el nem éri, hogy csak a védeni kí-
vánt területen történjen érzékelés.
Az irány beállítása után húzza meg a csuklópontok csa-
varjait.
Megjegyzés Az érzékelő fedele 30%-kal csökkenti
az IR nyaláb hosszúságát. Az érzékelő csak akkor lesz
aktív és működőképes, ha a bekapcsolás után stabili-
zálódik, ez idő alatt ne tartózkodjon és nem mozogjon
az érzékelési területen.
Útmutató az érzékelő kültéri használatához
Az IR érzékelőfejet úgy KELL beállítani, hogy a nyaláb
lefelé irányuljon O1 illetve legfeljebb párhuzamos le-
gyen a padlózattal, de SOHA NE irányuljon felfelé O2.
Ez azért szükséges, mert nappal a közvetlen napsugár-
zás elvakítja az IR érzékelő modult, veszélyeztetve az
érzékelő megfelelő működését.
A két fejet (IR és mikrohullámú) úgy KELL beállítani,
hogy a két nyaláb fedje egymást.
A fejek pozíciójának kismértékű változtatása is jelentős
változással jár az érzékelési területre nézve (18 m-es
távolságban), a fej 1°-os oldalirányú elmozdítása az ér-
zékelő nyalábok 30 cm-es eltolódását jelenti 18 m-en.
Ne állítsa az érzékelési sávokat fényvisszaverő felületek
irányába P.
Az infravörös sugár részleges takarása
Amennyiben az érzékelési terület túl nagy, vagy ha fa-
ágak, napvédők, üvegfelületek vagy egyéb akadályok
vannak jelen, ajánlott eltakarni az érzékelő nyaláb ol-
dalsó részét, és a védett területet a stabil területekre
korlátozni.
Az érzékelő csomagolásában mellékelve található egy
műanyag lencsefedő, amelyet az IR lencsére lehet fel-
szerelni a FÜGGÖNY ÉRZÉKELÉS kialakításához. Ezzel a
lencsefedővel az érzékelő nyaláb nyílása 20°-ra csök-
kenthető, de hatósugara nem változik.
Pattintsa fel a lencsefedőt a fejre, ügyeljen arra, hogy a
két oldalsó lemez megfelelően illeszkedjen a fejen levő
két horonyba Q1 és a lencsefedő megfelelően rög-
züljön a fejre Q2.
Felszerelés
A sablon segítségével jelölje meg a rögzítési furatok
helyét R1.
Fúrja ki a falat R2, illessze be a szükséges dübeleket
S1 és csavarja fel a TAMPER beállító csavarját a dü-
belre S2 úgy, hogy a feje kb. 9÷10 mm-re kiálljon.
Törje le a műanyag részt T, vezesse át a kábeleket
a kábelszorítón U, ügyeljen arra, hogy ne vágja el a
membránt, és végezze el a bekötéseket V.
Rögzítse az érzékelőt és a sablont a tartozék csavarok-
kal, helyezze a PIROS vagy FEKETE o-ring tömítéseket
a helyükre W.
Illessze a fedelet az alapra felülről kiindulva, rögzítse a
csavarral és a FEKETE o-ring-gel X.
A termék megfelel a vonatkozó érvényes irányelveknek.
Szétszerelés és semlegesítés A csomagolóanyag és élet-
tartama végén a készülék ne kerüljön a környezetbe, hanem
a célországban hatályos előírások szerint kerüljön selejte-
zésre. Az újrahasznosítási célú szelektív hulladékgyűjtésre
alkalmas alkatrészeken fel van tüntetve az anyag szimbó-
luma és betűjele.
A JELEN KÉZIKÖNYVBEN TALÁLHATÓ ADATOKAT ÉS IN-
FORMÁCIÓKAT BÁRMIKOR ÉS ELŐZETES FIGYELMEZTETÉS
NÉLKÜL MÓDOSÍTHATJUK. A MÉRETEK MILLIMÉTERBEN
VANNAK MEGADVA, KIVÉVE HA MÁSKÉNT VAN JELÖLVE.
Pag. 13 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
HRVATSKI
Opća upozorenja
Važne upute za sigurnost osoba: PAŽLJIVO
PROČITATI!
• Ugradnju, programiranje, stavljanje u rad i održav-
anje mora obavljati kvalificirano i iskusno osoblje, u
skladu s važećim propisima.
• Prilikom intervencije na elektroničkoj kartici, nositi
odjeću i obuću za zaštitu od statičkog elektriciteta.
• Sačuvati ova upozorenja.
• Proizvod se smije namijeniti isključivo uporabi za
koju je izričito osmišljen.
Opis
PXDTVE je senzor s dvostrukom tehnologijom (pasiv-
ne infracrvene zrake i mikrovalovi), žični, za vanjsku
montažu. Alarm se aktivira tek kada obje tehnologije
istovremeno detektiraju prisutnost. Senzor je zaštićen
od uklanjanja integriranim sustavom za zaštitu od ot-
kidanja.
Mjere opreza pri ugradnji
Ovaj je senzor projektiran za rad u jako osvijetljenim
prostorima. Unatoč tome, treba izbjegavati izlaganje
senzora neposrednom zračenju ili odbljesku izvora svje-
tlosti visokog intenziteta.
Senzor je preporučljivo ugraditi na mjesta zaštićena od
vremenskih utjecaja.
Obvezna je uporaba O-prstena i priloženih vijaka
za montažu kako bi se održao stupanj zaštite.
Nepridržavanje navedenih preporuka može dovesti do
neispravnosti u radu proizvoda, u kojem slučaju pro-
izvođač ne snosi nikakvu odgovornost. Senzor može
otkriti prisutnost životinja.
Tehnički podaci
Tip PXDTVE
Napajanje [V] 8 ÷ 14
Apsorpcija u stand-by načinu [mA] < 8,5
Apsorpcija u alarmnom stanju [mA] 50
Radna frekvencija mikrovalova [GHz] 24
Maksimalni domet na 25° [m]* 12
Minimalni domet na 25° [m]* 3
Izlaz za alarm Optomos N.C.
Izlaz za tamper Kontakt N.C.
Radna temperatura (°C) -40 / +50
Dimenzije (mm) 190x85x75
Stupanj zaštite [IP] 54
Otpornost na udar [IK] 10
* Maksimalan domet osjetno ovisi o temperaturi oko-
line.
Funkcije A
LED Boja Značenje
1 DL1 Crvena IR detekcija
2 DL2 Crvena Detekcija mikrovalovima
3 DL3 Plava Alarm
DIP prekidač 4
POČETNA POSTAVKA
DIP4 (podešavanje LED dioda i sirene)
OFF
Buzzer, DL1, DL2 su onemogućeni.
DL3 upravljan je kratkospojnikom JP3.
ON Buzzer, DL1, DL su omogućeni.
DIP5-DIP6 (Walk test)
OFF Normalan rad
ON Funkcija IR Walk testa (DL1 neprekidno
svijetli, DL3 signalizira detekciju)
OFF
ON Funkcija MW Walk testa (DL2 neprekidno
svijetli, DL3 signalizira detekciju)
OFF
Walk testovi omogućavaju podešavanje područja
detekcije senzora. Podešavanja infracrvenih zraka i
mikrovalova su neovisna.
DIP7 (Range IR)
ON Maksimalni domet je približno 18 m. Po-
dešavanje maksimalnog dometa (putem
RV1) = približno 9 ÷ 18 m
OFF
Maksimalni domet je približno 12 m. Po-
dešavanje maksimalnog dometa (putem
RV1) = približno 3 ÷ 12 m
Pri svakom premještanju DIP prekidača 7, potrebno
je pričekati 10÷20 sekundi da se senzor stabilizira u
novoj postavci.
Kratkospojnici
E JP1: Osposobljavanje/onesposobljavanje tampera
za zaštitu od otvaranja
JP1 OTVOREN: tamper je
osposobljen
JP1 ZATVOREN: tamper
je onesposobljen
F JP2: Osposobljavanje/onesposobljavanje tampera
za zaštitu od otkidanja
JP2 OTVOREN: tamper je
osposobljen
JP2 ZATVOREN: tamper
je onesposobljen
Pag. 14 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
G JP3: Osposobljavanje/onesposobljavanje LED
diode alarma DL3
JP3 OTVOREN: LED dio-
da je onesposobljena
JP3 ZATVOREN: LED
dioda je osposobljena
Trimer
H RV1: podešavanje dometa detekcije gornje glave
(infracrvene zrake). Za povećanje dometa zaokrenuti u
smjeru kazaljke na satu.
I RV2: podešavanje dometa detekcije donje glave
(mikrovalovi). Za povećanje dometa zaokrenuti u smjeru
kazaljke na satu.
NAPOMENA: Prije nego što priključite napajanje
senzora, utvrdite da li su RV1 i RV2 podešeni na
maksimalan domet (potpuno zaokrenuti u smjeru
kazaljke na satu). U protivnom bi senzor mogao
primati preslabi signal ili ga uopće ne primati: LED
diode se neće upaliti.
Uključivanje
Prije napajanja senzora treba zadati sljedeće postavke:
- RV1 i RV2 u potpunosti zaokrenuti u smjeru kazaljke
na satu H i I;
- Dip1, Dip2, Dip5, Dip6 u položaju OFF, Dip3 i Dip4
u položaju ON, a Dip7 po izboru 4;
- JP1 otvoren E, JP2 F i JP3 zatvoreni G.
Postavke se kasnije mogu promijeniti bez isključivanja
napajanja. Senzor je spreman za ‘inicijalizaciju’ koja
traje 5 sekundi.
Inicijalizacija
Kad se uključi napajanje senzora, LED diode DL1 i DL2
se upale i svijetle neprekidno. Nakon približno 5 se-
kundi, LED diode će se ugasiti, a senzor će potvrditi
izvršenu inicijalizaciju s nekoliko zvučnih signala. Uko-
liko dođe do detekcije u ovoj fazi, vrijeme inicijalizacije
će se produžiti.
Za ponovnu inicijalizaciju senzora, isključiti napajanje,
pritisnuti tipku tamper J (tamper mora uvijek biti os-
posobljen sa JP1 = OTVOREN), provjeriti da li su po-
stavke senzora zadane kao što je prethodno opisano, a
zatim uključiti napajanje.
Visina ugradnje B1
Usmjeravanje B2
Prelaženje preko područja detekcije
B3 Senzor nesmetano vrši detekciju u cijelom do-
metu
B4 Senzor bi mogao vršiti detekciju na manjoj uda-
ljenosti obzirom na maksimalni domet.
Nakon pričvršćivanja senzora, potrebno je usmjeriti
glave, za što savjetujemo da lagano otpustite vijke na
zglobovima.
Podešavanje dometa C
Područjem detekcije smatra se područje na kojem
OBJE tehnologije (infracrvene zrake C1 i mikrova-
lovi C2) vrše detekciju. Stoga je na obadvije glave
potrebno podesiti i USMJERENOST i DOMET, kako bi se
dva područja detekcije što je više moguće poklapala.
NAPOMENA: Slijedite niže navedeni redoslijed po-
dešavanja.
Podešavanje infracrvenih zraka
1- DIP7 postaviti ovisno o dimenzijama područja koje
je potrebno zaštititi;
Maksimalni domet do
18 m. Podešavanje 9
÷ 18 m
Maksimalni domet do
12 m. Podešavanje 3
÷ 12 m
Pri svakom premještanju DIP prekidača 7, potrebno
je pričekati 10÷20 sekundi da se senzor stabilizira u
novoj postavci.
2- Postaviti DIP5 na ON, a DIP6 na OFF kako bi se walk
test omogućio samo za infracrvene zrake. LED dioda
DL1 (infracrvene zrake) svijetlit će neprekidno, dok će
se LED dioda DL3 (alarm/prijenos) paliti pri svakoj de-
tekciji putem infracrvenih zraka.
3- Trimer RV1 postaviti na MAKSIMUM D.
4- Usmjeriti glavu na infracrvene zrake prema području
koje treba pokrivati E.
5- Podesiti infracrveni senzor krećući se unutar područ-
ja detekcije: kad infracrvene zrake detektiraju prolazak,
upalit će se plava LED dioda.
Ako domet ne odgovara, postupno podizati glavu na
infracrvene zrake F i smanjiti regulaciju G.
Ponavljajte test sve dok ne postignete željeni domet
H2.
Podešavanje mikrovalova
1- Postaviti DIP5 na OFF, a DIP6 na ON kako bi se walk
test omogućio samo za mikrovalove. LED dioda DL2
(mikrovalovi) svijetlit će neprekidno, dok će se LED dio-
da DL3 (alarm/prijenos) paliti pri svakoj detekciji putem
mikrovalova.
Podešavanje mikrovalova ne ovisi o podešavanju infra-
crvenih zraka, a položaj DIP prekidača 7 ne utječe na
podešavanje mikrovalova.
2- Podesiti mikrovalni senzor krećući se unutar područ-
ja detekcije: kad mikrovalovi detektiraju prolazak, upalit
će se plava LED dioda.
Ako domet ne odgovara, postupno podizati glavu na
mikrovalove I i smanjiti zadanu vrijednost J.
Pag. 15 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
Ponavljajte test sve dok ne postignete željeni domet
K2.
Osoba može proći kroz područja bez da
uzrokuje alarm, zato što ju ne detektiraju obadvije
tehnologije istovremeno L.
Područje detekcije mikrovalova M2 je veće
od područja infracrvenih zraka M1. Moguć je
nastanak lažnog alarma uslijed nepredviđenog
aktiviranja infracrvenih zraka (primjerice zbog
micanja lišća) i mikrovalova koji vrše detekciju i
izvan željenog područja (primjerice zbog kombija s
druge strane ograde) M.
Ugradnja senzora
Senzor na infracrvene zrake osjetljiv je na “količinu to-
pline” koju ispušta neko tijelo u pokretu. Maksimalni
domet senzora (izražen u metrima) odnosi se na ljudsko
tijelo, stoga je ta mjera RELATIVNA N.
Podešavanje osjetljivosti
Trimere za podešavanje (RV1 i RV2) potpuno zaokrenuti
u smjeru kazaljke na satu, a glave usmjeriti što je više
moguće prema dolje. Progresivno smanjivati osjetljivost
i nagib glava, sve dok ne postignete detekciju samo
u onom području koje namjeravate zaštititi. Nakon iz-
vršenog usmjeravanja, u potpunosti pritegnuti vijke na
zglobovima.
Napomena: Poklopac senzora smanjuje duljinu IR sno-
pa za 30%. Senzor je aktivan i u funkciji tek nakon faze
stabiliziranja uključivanja; tijekom te faze ne smijete se
zaustavljati ili kretati unutar područja detekcije.
Naputci za vanjsku uporabu senzora
Glava za IR detekciju MORA biti okrenuta tako da je
snop zraka usmjeren prema dolje O1 ili barem para-
lelno s tlom, ali NIKADA prema gore O2. To je potreb-
no zato da tijekom dana direktne sunčeve zrake ne bi
oslijepile modul za IR detekciju i time ugrozile pravilan
rad senzora.
Dvije glave (IR i mikrovalovi) MORAJU biti okrenute na
način da formiraju dva snopa koji se preklapaju.
Malim promjenama položaja glava odgovaraju znatne
promjene (na udaljenosti od 18 m) područja detekcije
snopova (bočni pomak glave za 1° odgovara pomaku
snopova za približno 30 cm do 18 m). Snopovi ne smiju
biti okrenuti prema reflektirajućim površinama P.
Djelomično zamračenje infracrvenih zraka
Ukoliko je područje detekcije vrlo rašireno ili se na nje-
mu nalaze grane, tende, stakleni zidovi i dr., savjetuje
se prikrivanje bočne strane detekcijskog snopa zraka,
tako da obuhvaća samo stabilne dijelove područja pod
zaštitom.
U paketu sa senzorom priložen je pokrov za leću koji se
stavlja na IR glavu kad se želi postići ŠATORSKI OBLIK
detekcijskog područja. S tim pokrovom se kut otvara-
nja detekcijskog snopa leće sužava na tek 20°, dok se
zadržava isti domet.
Pokrov leće treba postaviti na glavu tako da bude do-
bro pričvršćen Q1, pazeći pri tome da se dvije bočne
pločice pravilno utaknu u utore na glavi Q2.
Montaža
Pomoću štitnika označite položaj pričvrsnih točaka
R1.
Probušite točke u zidu R2, umetnite potrebne učvr-
snice S1, a zatim privijte vijak za podešavanje TAM-
PER u učvrsnicu S2, tako da glava vijka ostane viriti
9÷10 mm. Slomite sektor T, provucite kablove kroz
kabelsku uvodnicu U i pripazite da ne prerežete opnu,
a zatim izvedite električne spojeve V.
Senzor i štitnik pričvrstite pomoću vijaka iz opreme i
postavite CRVENE ili CRNE O-prstene u predviđeno
sjedište W.
Nataknite poklopac na donji dio kutije, najprije s gornje
strane, a zatim ga pričvrstite pomoću predviđenog vijka
s CRNIM O-prstenom X.
Proizvod je sukladan s važećim mjerodavnim direktivama.
Prestanak uporabe i zbrinjavanje. Ambalaža i iskorišteni
uređaj na kraju životnog ciklusa ne smiju se bacati u okoliš,
već ih je potrebno zbrinuti u skladu s važećim propisima u
zemlji uporabe proizvoda. Komponente koje je moguće re-
ciklirati imaju simbol i oznaku materijala.
PODACI I INFORMACIJE NAVEDENI U OVOM PRIRUČNIKU
PODLOŽNI SU IZMJENAMA U BILO KOJEM TRENUTKU BEZ
OBVEZE PRETHODNE OBAVIJESTI. MJERE SU IZRAŽENE U
MILIMETRIMA, OSIM AKO NIJE DRUGAČIJE NAZNAČENO.
Pag. 16 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
УКРАЇНСЬКА
Загальні попередження
Важливі правила з техніки безпеки: УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ!
Установка, програмування, підключення та
технічне обслуговування має виконуватися
кваліфікованим персоналом у повній відповідності
до вимог діючих норм безпеки.
Використовуйте антистатичний одяг і взуття при
роботі з електронною платою.
Зберігайте дану інструкцію.
Слід використовувати виріб виключно за
призначенням.
Опис
PXDTVE — провідний комбінований (ПІЧ + НВЧ) датчик
для зовнішньої установки. Сигналізація включається тіль-
ки при одночасному спрацьовуванні обох детекторів. Для
захисту від несанкціонованого демонтажу прилад облад-
наний вбудованим датчиком захисту зняття зі стіни.
Запобіжні заходи при монтажі
Датчик призначений для установки в добре освітлених
місцях. Тим не менш, необхідно захистити пристрій від
потрапляння прямого світла або відбивання променів від
сильних джерел світла.
Рекомендується встановлювати датчик в місцях, захище-
них від атмосферних впливів.
Використання ущільнювальних кілець і гвинтів, що
додаються у комплекті для монтажу, є обов’язковим
для забезпечення необхідного класу захисту.
Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність у разі
несправної роботи виробу через недотримання перерахо-
ваних вище попереджень. Датчик здатний виявляти при-
сутність тварин.
Технічні характеристики
Модель PXDTVE
Напруга електричного живлення [В] 8 – 14
Споживання струму в режимі очікування
[мA] < 8,5
Споживання струму при включеній сигна-
лізації [мА] 50
Частота робочого мікрохвильового випро-
мінювання [ГГц] 24
Макс. дальність виявлення при 25° [м]* 12
Мін. дальність виявлення при 25° [м]* 3
Вихід сигналізації Н.З. контакти
Optomos
Вихід датчика розкриття Н.З. контакти
Діапазон робочих температур (°C) -40 / +50
Габаритні розміри (мм) 190x85x75
Клас захисту [IP] 54
Ударостійкість [IK] 10
* Максимальна дальність виявлення дуже залежить від
температури навколишнього середовища.
Функції A
СВІТЛОДІОДНИЙ
ІНДИКАТОР Колір Значення
1 DL1 Червоний ІЧ- детектор
2 DL2 Червоний Виявлення НВЧ-детектора
3 DL3 Синій Сигналізація
Dip-перемикач 4
ВИХІДНІ НАСТРОЙКИ
DIP4 (настройка СВІТЛОДІОДНИХ ІНДИКАТОРІВ і ЗУ-
МЕРА)
OFF
Зумер, DL1, DL2 виключені. Індикатор DL3
управляється перемичкою JP3.
ON Зумер, DL1, DL включені.
DIP5-DIP6 (Walk test)
ON Нормальна робота
ON Робота в режимі «Тестування» ІЧ-детектора
(DL1 горить рівним світлом, DL3 сигналізує
про роботу детектора).
OFF
ON Робота в режимі «Тестування» НВЧ-детекто-
ра (DL2 горить рівним світлом, DL3 сигналі-
зує про роботу детектора).
OFF
Тестування дає можливість налаштувати зону виявлення
датчика. Зони виявлення ІЧ і НВЧ-детекторів регулюють-
ся незалежно один від одного.
DIP7 (Дальність виявлення ІЧ-детектора)
ON Максимальна дальність виявлення стано-
вить близько 18 м. Діапазон регулювання
дальності (за допомогою RV1) = 9 - 18 м.
OFF
Максимальна дальність виявлення стано-
вить близько 12 м. Діапазон регулювання
дальності (за допомогою RV1) = 3 - 12 м.
Після кожного переміщення DIP7 необхідно зачекати
10-20 секунд, поки датчик не стабілізується в новому
положенні.
Перемички
E JP1: Включення/Виключення датчика розкриття
JP1 РОЗІМКНЕНО: датчик
включений
JP1 ЗАМКНЕНО: датчик
відключений
F JP2: Включення/Виключення датчика зняття зі стіни
JP2 РОЗІМКНЕНО: датчик
включений
JP2 ЗАМКНЕНО: датчик
відключений
Pag. 17 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
G JP3: Включення/Виключення світлодіодного індика-
тора DL3 сигналізації
JP3 РОЗІМКНУТО: cвітло-
діодний індикатор відклю-
чений
JP3 ЗАМКНУТО: cвітлоді-
одний індикатор включе-
ний
Регулювання
H RV1: регулювання дальності виявлення верхньої голов-
ки (ІЧ-детектора). Щоб збільшити дальність виявлення,
поверніть ручку за годинниковою стрілкою.
I RV2: регулювання дальності виявлення нижньої голов-
ки (НВЧ-детектора). Щоб збільшити дальність виявлення,
поверніть ручку за годинниковою стрілкою.
ПРИМІТКА: перш ніж подати напругу на датчик, пере-
конайтеся, що RV1 і RV2 встановлені на максимальну
дальність виявлення (поверніть їх до упору за го-
динниковою стрілкою). В протилежному випадку на
датчик може надходити занадто слабкий сигнал або
ж не надходити взагалі, при цьому світлодіодні інди-
катори залишатимуться вимкненими.
Включення
Перш ніж підключити датчик до електричного живлення,
перевірте або виконайте наступні налаштування:
- поверніть RV1 і RV2 до упору за годинниковою стрілкою
H і I;
- встановіть Dip1, Dip2, Dip5, Dip6 в положення «ВИКЛ.»,
Dip3 і Dip4 в положення «ВКЛ.» і виберіть положення
Dip7 4;
- JP1 повинна бути розімкнена E, JP2 F і JP3 замкнута G.
Подальші настройки можна змінювати при підключеному
електричному живленні. Після цього датчик готовий до
ініціалізації, яка займе 5 секунд.
Ініціалізація
Після подачі напруги на датчик світлодіодні індикатори
DL1 і DL2 загоряться рівним світлом. Через 5 секунд світ-
лодіодні індикатори вимкнуться, а датчик подасть декіль-
ка звукових сигналів на підтвердження успішної ініціаліза-
ції. У разі спрацьовування детекторів на даному етапі, час
ініціалізації збільшиться.
Для повторного запуску пристрою відключіть електричне
живлення, натисніть кнопку датчика розкриття J (датчик
повинен бути включений: JP1 = розімкнуто), переконай-
теся, що пристрій налаштовано так, як описано вище, і
знову увімкніть електричне живлення.
Висота монтажу B1
Орієнтація B2
Перетин зони виявлення
B3 Детектор виявляє рух в межах максимальної даль-
ності виявлення.
B4 Датчик може виявляти рух на відстані менше макси-
мальної дальності виявлення.
Для орієнтації детекторів після кріплення датчика реко-
мендується злегка послабити затягування гвинтів шарнір-
них з’єднань.
Регулювання дальності C
Зона виявлення — це зона, в якій спрацьовують обидва
типи детекторів (ІЧ C1 і НВЧ C2). Необхідно правильно
розташувати і відрегулювати ДАЛЬНІСТЬ кожного детекто-
ра для того, щоб їх зони виявлення максимально збігалися.
ПРИМІТКА: дотримуйтесь описаного нижче порядку
регулювання.
Регулювання ІЧ-детектора
1- Встановіть DIP7 в положення, відповідне розмірам зони
виявлення:
Максимальна дальність
дії до 18 м. Діапазон ре-
гулювання: 9–18 м.
Максимальна дальність
дії до 12 м. Діапазон ре-
гулювання: 3–12 м.
Після кожного переміщення DIP7 необхідно зачекати
10-20 секунд, поки датчик не стабілізується в новому
положенні.
2- Встановіть DIP5 в положення ON, а DIP6 в положен-
ня OFF, щоб активувати режим «Тестування» тільки для
ІЧ-детектора. Світлодіодний індикатор DL1 (ІЧ-детектор)
загориться рівним світлом, а світлодіодний індикатор DL3
(сигнал тривоги/передачі) буде включатися при кожному
спрацьовуванні ІЧ-детектора.
3- Встановіть на МАКСИМУМ регулювання RV1 D.
4- Встановіть ІЧ-детектор в напрямку зони виявлення E.
5- Відрегулюйте ІЧ-детектор, рухаючись в зоні виявлення:
синій світлодіодний індикатор буде включатися при вияв-
ленні руху.
Якщо дальність виявлення вас не влаштовує, поступово
піднімайте голівку ІЧ-детектора F і зменшуйте регулю-
вання G.
Повторюйте тестування, поки не встановите бажану даль-
ність зони виявлення H2.
Регулювання НВЧ-детектора
1- Встановіть DIP5 в положення OFF, а DIP6 в положен-
ня ON, щоб активувати режим «Тестування» тільки для
НВЧ-детектора. Світлодіодний індикатор DL2 (НВЧ-детек-
тор) загориться рівним світлом, а світлодіодний індикатор
DL3 (сигнал тривоги/передачі) буде включатися при кож-
ному спрацьовуванні НВЧ-детектора.
НВЧ-детектор регулюється незалежно від ІЧ-детектора:
положення DIP7 не впливає на регулювання НВЧ-детек-
тора.
2- Відрегулюйте НВЧ-детектор, рухаючись в зоні виявлен-
ня: синій світлодіодний індикатор буде включатися при
виявленні руху.
Якщо дальність виявлення вас не влаштовує, поступово
піднімайте голівку НВЧ-детектора I і зменшіть регу-
лювання J. Повторюйте процедуру тестування, поки не
встановите бажану дальність зони виявлення K2.
Суб’єкт може перетнути зону виявлення, не спри-
чинивши включення сигналізації, якщо рух не буде
виявлено двома детекторами одночасно L.
Pag. 18 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
Зона виявлення НВЧ-детектора M2 більше зони
виявлення ІЧ-детектора M1. Мимовільна активація
ІЧ-детектора (наприклад, при русі листя) і НВЧ-де-
тектора при виявленні руху за межами певної зони
захисту (наприклад, руху машини за огорожею) може
призвести до помилкового спрацьовування сигналі-
зації M.
Установка датчика
ІЧ-детектор реагує на кількість тепла, яке надходить від
рухомого тіла. Максимальна дальність виявлення детек-
тора (виражена в метрах) розрахована з урахуванням те-
пла людського тіла, і отже, є ВІДНОСНОЮ величиною N.
Регулювання чутливості
Поверніть за годинниковою стрілкою до упору регулюван-
ня RV1 і RV2 і направте головки детекторів максимально
вниз. Поступово зменшуйте чутливість і кут нахилу голо-
вок до тих пір, поки детектори не стануть виявляти рух
тільки в межах охоронної зони.
Завершивши орієнтацію, повністю закрутіть гвинти шар-
нірних з’єднань.
Примітка: кришка датчика на 30% зменшує довжину
пучка ІЧ-променів. Датчик почне працювати через деякий
час, необхідний на його стабілізацію після включення. Під
час цієї процедури не стійте і не ходіть в зоні виявлення.
Інструкції з використання детектора у вуличних
умовах
Головка ІЧ-детектора ПОВИННА бути орієнтована так, щоб
пучок променів був направлений вниз O1 або перебував
на максимально близькій відстані паралельно землі. НІ В
ЯКОМУ РАЗІ він не повинен бути спрямований вгору O2.
Це потрібно для того, щоб протягом дня сонячні промені
не впливали на ІЧ-детектор і не призводили до його по-
ломки. Дві головки (ІЧ і НВЧ) ПОВИННІ бути розташовані
так, щоб їх пучки накладалися один на одне.
Невеликі відхилення в розташуванні головок детекторів
(при дальності 18 м) спричиняють значні зміни у зонах ви-
явлення (бічний зсув головки детектора на 1° відповідає
зсуву пучків близько на 30 см при дальності виявлення 18
м). Не спрямовуйте пучки детекторів в сторону відбиваль-
них поверхонь P.
Часткове затемнення ІЧ-детектора
У разі великої протяжності зони виявлення або при на-
явності гілок дерев, навісів, великих вікон і т.п. реко-
мендується замаскувати бічну частину пучка детектора,
виділивши тільки вузькі нерухомі зони території, що охо-
роняється.
Датчик поставляється в комплекті з пластиковою криш-
кою, яку необхідно встановити на головку ІЧ-детектора
для створення зони виявлення типу «ШТОРА». За допо-
могою такої кришки кут виявлення лінзи зменшується до
20°, зберігаючи однакову дальність виявлення.
Кришку необхідно вставити до клацання, уважно стежачи
за тим, щоб дві бічні вставки правильно увійшли в пази
на головці Q1 і кришка надійно до неї прилягала Q2.
Монтаж
Прикладіть до стіни козирок датчика і зробіть розмітку
місць для отворів R1.
Просвердліть отвори в стіні R2, вставте в них відповід-
ні дюбелі S1 і вкрутить гвинт регулювання ДАТЧИКА
S2, щоб його головка виступала на 9-10 мм. Пробийте
сектор T, пропустіть кабелі через гермоввід U, уважно
стежачи за тим, щоб не пошкодити мембрану, і виконайте
електричні підключення V.
Прикріпіть датчик і козирок за допомогою гвинтів з комп-
лекту і встановіть ЧЕРВОНІ або ЧОРНІ кільця ущільнювачів
у відповідні отвори W.
Встановіть кришку на основу, починаючи з верхньої ча-
стини, і прикріпіть її за допомогою спеціального гвинта і
ЧОРНОГО ущільнювального кільця X.
Прилад відповідає чинному законодавству.
Вивід з експлуатації та утилізація. Не викидайте па-
кувальний матеріал та прилад після закінчення терміну
служби в навколишнє середовище, а утилізуйте згідно з
вимогами законодавства, чинного в країні використання
виробу. Компоненти, для яких передбачена повторна
переробка, відзначені спеціальним символом із позна-
ченням матеріалу виготовлення.
ВСІ ДАНІ ТА ІНФОРМАЦІЯ, ЯКІ МІСТЯТЬСЯ В ЦІЙ ІНСТРУК-
ЦІЇ, МОЖУТЬ БУТИ ЗМІНЕНІ В БУДЬ-ЯКИЙ МОМЕНТ БЕЗ
ПОПЕРЕДНЬОГО ПОВІДОМЛЕННЯ. ВИМІРИ, ЯКЩО НЕ
ЗАЗНАЧЕНО ІНШЕ, ВКАЗАНІ В МІЛІМЕТРАХ.
Pag. 19 - FA00503M4C v. 1 05/2017 © Came S.p.A.
Came S.p.A.
Via Martiri Della Libertà, 15 Via Cornia, 1/b - 1/c
31030 Dosson di Casier
Treviso - Italy
33079 Sesto al Reghena
Pordenone - Italy
(+39) 0422 4940
(+39) 0422 4941
(+39) 0434 698111
(+39) 0434 698434
www.came.com
FA00503M4C - ver. 1 - 05/2017- © Came S.p.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

CAME PROXINET Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji