Danfoss AME 655 / 658SD / 658SU Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
© Danfoss | 2016.10
VI.LH.J5.0S | 1
ENGLISH
AME 655/658 SD/658 SU www.danfoss.com Page 11
DANSK
AME 655/658 SD/658 SU www.danfoss.com Side 12
DEUTSCH
AME 655/658 SD/658 SU www.danfoss.com Seite 13
FRANÇAIS
AME 655/658 SD/658 SU www.danfoss.com Page 14
ČESKY
AME 655/658 SD/658 SU www.cz.danfoss.com Strana 15
LIETUVIŲ
AME 655/658 SD/658 SU www.sildymas.danfoss.lt 16 psl.
MAGYAR
AME 655/658 SD/658 SU www.danfoss.com 17. oldal
POLSKI
AME 655/658 SD/658 SU www.danfoss.pl strona 19
РУССКИЙ
AME 655/658 SD/658 SU www.danfoss.com Стр. 20
SRPSKI
AME 655/658 SD/658 SU www.danfoss.com Stranica 21
SLOVENSKY
AME 655/658 SD/658 SU www.sk.danfoss.com Strana 22
AME 655/658 SD/658 SU www.danfoss.com
第 24
AME 655/658 SD/658 SU
Operating Guide
AME 65x +
VF 2,3 (DN 100-150)
VL 2,3 (DN 100)
VFS (DN 65-100)
AME 65x +
VFG(S) 2, VFU +
adapter 065B3527
AME 65x +
VFG 33 +
adapter 065B3527
AME 65x +
VFM 2
AME 65x +
AFQM 6
AME 65x +
AFQM PN 16 (DN 65-125)
AFQM PN 25
2 | © Danfoss | 2016.10
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
12-15 Nm
AUTO
=
=
13 mm 4 mm
5-95 % RH
no condensing
MAINTENANCE
FREE
12-15 Nm
© Danfoss | 2016.10 | 3
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
AUTO
=
=
3,5-4,5 mm ×
0,7 mm
T 10 4 mm
3-5 Nm
3-5 Nm
3-5 Nm
AME 655
AME 658 SD
AME 658 SU
4 | © Danfoss | 2016.10
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
AUTO
=
=
3,54,5 mm ×
0,7 mm
T 10
M16 / M20
AME 655
AME 658
AME 655
DIP 6 OFF (1a, 1b)
DIP 6 ON (2a, 2b)
SN 0 V Neutral
1,3 24, 230 V AC/DC Power supply
4, 5 SP(AC)
4
5
1
3
SP output
-max 4A
-min 3W
1
SP
Input
3
X
Ix 0(4)-20mA
Ix
9
Ux
X output possible only
when power supply is
connected to the SP
Ux 0(2)-10V
SN 0 V Neutral
SP 24, 230 V AC/DC Power supply
4, 5 SP (AC)
4
5
SP
SP output
-max 4 A
-min 3 W
1
SP
Input
3
GND 0 V Neutral
Y
0(2)-10 V
Input
0(4)-20 mA
X
0(2)-10 V
Output
0(4)-20 mA
AME 655/658 operating as modulating version
AME 655 operating as 3 point version
© Danfoss | 2016.10 | 5
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
2 sec/mm 6 sec/mm
T [sec] 2 × H 6 × H
H
VFM 2 VF 2,3 (DN 100-150)
VFS (DN 65-100) VL 2,3 (DN 100)
VFG(S) 2 VFG 3
AFQM -
6 | © Danfoss | 2016.10
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
AUTO
=
=
>5s = RESET
Kv
>5s = RESET
Max. extended
Max. retracted
Kv
Set new retract
max. retracted
>5s = RESET
max. extended
Set new extended
input
1 3
output
45
output
45
S4
S5
❹ ⑤
© Danfoss | 2016.10 | 7
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
V
AUTO
=
=
3,54,5 mm ×
0,7 mm
T 10
0,7-1,1 Nm
8 | © Danfoss | 2016.10
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
LED Indication type Operating mode
Green LED:
Zelená LED
kontrolka:
Grøn lysdiode:
Grüne LED:
Diode verte:
Žalias šviesos
diodas:
Zöld LED:
Zielona dioda
LED:
Зеленый
светодиодный
индикатор:
Zeleni LED:
Zelená LED dióda:
绿色 LED
Constantly lit
Sví
Lyser konstant:
Leuchtet dauerhaft
Allumée en permanence
Šviečia nuolat
Folyamatosan világít
Świeci światłem stałym
Постоянно горит
Stalno upaljeno
Stále svieti
常亮
Positioning mode - Actuator is retracting the stem
Režim polohování – servopohon zasunuje vřeteno
Positioneringsprocedure – motor trækker spindlen ind
Einstellbetrieb: Stellantrieb fährt die Antriebsstange ein
Mode de positionnement. L’actionneur rétracte la tige.
Padėties nustatymo režimas – pavara įtraukia stiebą
Pozicionálási mód - a szelepmozgató visszahúzza a szelepszárat
Tryb ustalania położenia — siłownik wsuwa trzpień
Режим установки штока в заданное положение – привод выполняет втягивание
штока
Režim pozicioniranja – pogon uvlači vreteno
Režim polohovania – pohon zasúva vreteno
定位模 - 驱动器缩回阀杆
Constantly lit
Sví
Lyser konstant:
Leuchtet dauerhaft
Allumée en permanence
Šviečia nuolat
Folyamatosan világít
Świeci światłem stałym
Постоянно горит
Stalno upaljeno
Stále svieti
常亮
Positioning mode - Actuator is extending the stem
Režim polohování – servopohon vysunuje vřeteno
Positioneringsprocedure – motor trækker spindlen ud
Einstellbetrieb: Stellantrieb fährt die Antriebsstange aus
Mode de positionnement. L’actionneur extrait la tige.
Padėties nustatymo režimas – pavara išstumia stiebą
Pozicionálási mód - a szelepmozgató kiemeli a szelepszárat
Tryb ustalania położenia — siłownik wysuwa trzpień
Режим установки штока в заданное положение – привод выполняет выдвижение
штока
Režim pozicioniranja – pogon izvlači vreteno
Režim polohovania – pohon vysúva vreteno
定位模 - 驱动器伸出阀杆
F lashing (1 s cycle)
Bliká (v intervalu 1 s)
Blinker (cyklus på 1 s)
Blinkt (1-s-Takt)
Clignote (cycle de 1s)
Žybsi (1 s ciklas)
Villog (1 mp-es ciklusban)
Miga (cykl 1 s)
Мигает (каждую секунду)
Trepće (ciklus od 1 s)
Bliká (v cykle 1 s)
烁( 1 s 环)
Self stroking mode - Actuator is retracting the stem
Režim automatického zdvihu – servopohon zasunuje vřeteno
Selvjusteringstilstand – motor trækker spindlen ind
Automatische Hubeinstellung: Stellantrieb fährt die Antriebsstange ein
Mode d’autorégulation de la course. L’actionneur rétracte la tige.
Tiesioginės eigos režimas – pavara įtraukia stie
Önbeálló mód - a szelepmozgató visszahúzza a szelepszárat
Tryb samodostrajania skoku — siłownik wsuwa trzpień
Режим настройки крайних положений хода штока – привод выполняет втягивание
штока
Režim automatskog hoda – pogon uvlači vreteno
Režim automatického zdvihu – pohon zasúva vreteno
行程自检模式 - 驱动器缩回阀杆
F lashing (1 s cycle)
Bliká (v intervalu 1 s)
Blinker (cyklus på 1 s)
Blinkt (1-s-Takt)
Clignote (cycle de 1s)
Žybsi (1 s ciklas)
Villog (1 mp-es ciklusban)
Miga (cykl 1 s)
Мигает (каждую секунду)
Trepće (ciklus od 1 s)
Bliká (v cykle 1 s)
烁( 1 s 环)
Self stroking mode - Actuator is extending the stem
Režim automatického zdvihu – servopohon vysunuje vřeteno
Selvjusteringstilstand – motor trækker spindlen ud
Automatische Hubeinstellung: Stellantrieb fährt die Antriebsstange aus
Mode d’autorégulation de la course. L’actionneur extrait la tige.
Tiesioginės eigos režimas – pavara išstumia stiebą
Önbeálló mód - a szelepmozgató kiemeli a szelepsrat
Tryb samodostrajania skoku — siłownik wysuwa trzpień
Режим настройки крайних положений хода штока – привод выполняет
выдвижение штока
Režim automatskog hoda – pogon izvlači vreteno
Režim automatického zdvihu – pohon vysúva vreteno
行程自检模式 - 驱动器伸出阀
Yellow LED:
Žlutá LED
kontrolka:
Gul lysdiode:
Gelbe LED:
Diode jaune:
Geltonas šviesos
diodas:
Sárga LED:
Żółta dioda LED:
Желтый
светодиодный
индикатор:
Žuti LED:
Žltá LED
kontrolka:
黄色 LED
Constantly lit
Sví
Lyser konstant:
Leuchtet dauerhaft
Allumée en permanence
Šviečia nuolat
Folyamatosan világít
Świeci światłem stałym
Постоянно горит
Stalno upaljeno
Stále svieti
常亮
Stationary mode - Actuator has reached upper end position (retracted stem)
Stacionární režim – servopohon dosáhl horní koncové polohy (zasunuté vřeteno)
Stilstand – motor har nået øverste slutposition (spindel helt inde)
Stationärer Betrieb – Stellantrieb hat obere Endlage erreicht (Antriebsstange
vollständig eingefahren)
Mode stationnaire. L’actionneur a atteint la position haute de fin de course (tige
trace).
Stovėjimo režimas – pavara pasiekė viršutinę kraštinę padėtį (išstumtas stiebas)
Állandósult mód - a szelepmozgató elérte a felső véghelyzetet (szelepszár visszahúzva)
Tryb ustalony — siłownik osiągnął górne graniczne położenie (trzpień wsunięty)
Стационарный режим – привод установил шток в крайнее верхнее положение
(втянутый шток)
Stacionarni režim – pogon je dostigao krajnji gornji položaj (uvučeno vreteno)
Stacionárny režim – pohon dosiahol hornú koncovú polohu (zasunuté vreteno)
工常工作 - 驱动器杆完全缩回
Constantly lit
Sví
Lyser konstant:
Leuchtet dauerhaft
Allumée en permanence
Šviečia nuolat
Folyamatosan világít
Świeci światłem stałym
Постоянно горит
Stalno upaljeno
Stále svieti
常亮
Stationary mode - Actuator has reached bottom end position (extended stem)
Stacionární režim – servopohon dosáhl dolní koncové polohy (vysunuté vřeteno)
Stilstand – motor har nået nederste slutposition (spindel helt ude)
Stationärer Betrieb – Stellantrieb hat untere Endlage erreicht (Antriebsstange
vollständig ausgefahren)
Mode stationnaire. L’actionneur a atteint la position basse de fin de course (tige
extraite).
Stovėjimo režimas – pavara pasiekė apatinę kraštinę padėtį (išstumtas stiebas)
Állandósult mód - a szelepmozgató elérte az alsó véghelyzetet (szelepszár
kiemelkedve)
Tryb ustalony — siłownik osiągnął dolne graniczne pożenie (trzpień wysunięty)
Стационарный режим – привод установил шток в крайнее нижнее положение
(выдвинутый шток)
Stacionarni režim – pogon je dostigao krajnji donji polaj (izvučeno vreteno)
Stacionárny režim – pohon dosiahol dolnú koncovú polohu (vysunuté vreteno)
正常工作 - 驱动器杆完全伸
F lashing
Bliká
Blinker
Blinkt
Clignote
Žybsi
Villogás
Miga
Мигает
Trepće
Bliká
闪烁
Stationary mode - Single blink when Y signal is presents and double blinks when Y
signal is not connected)
Stacionární režim - jedno bliknutí, když je signál Y detekován, a dvě bliknutí, když
signál Y není připojen
Stilstand – Ét blink, når Y-signalet er til stede, og dobbelt blink, når Y-signalet ikke er
tilsluttet)
Stationärer Betrieb – Einzelnes Blinken bedeutet, dass das Eingangssignal anliegt;
doppeltes Blinken bedeutet, dass das Eingangssignal nicht anliegt
Mode stationnaire: clignotement simple lorsque le signal Y est présent et
clignotement double lorsque le signal Y n’est pas branché)
Pastovus režimas – vienas mirktelėjimas, kai Y signalas prijungtas, ir du mirktelėjimai,
kai Y signalas neprijungtas)
Állandósult mód - Egy villanás, amikor az Y jel jelen van, és dupla villanás ha az Y jel
nincs csatlakoztatva)
Tryb stacjonarny — pojedyncze mignięcie, gdy obecny jest sygnał Y, i podwójne
mignięcia, gdy sygnał Y nie jest podłączony)
Стационарный режим – одно мигание, если сигнал Y присутствует, и два мигания,
если сигнал Y не подключен
Stacionarni režim – jedan treptaj kad je Y signal prisutan i dva treptaja kad Y signal
nije povezan)
Stacionárny režim - jedno bliknutie keď signál nie je prítomný a dve bliknutia keď
signál Y nie je pripojený)
正常工作 - Y 信号出时单闪,Y 信号未出现时双闪
© Danfoss | 2016.10 | 9
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
LED : Yellow
LED Indication type Operating mode
Red LED:
Červená LED
kontrolka:
Rød lysdiode:
Rote LED:
Diode rouge:
Raudonas šviesos
diodas:
Vörös LED:
Czerwona dioda
LED:
Красный
светодиодный
индикатор:
Crveni LED:
Červená LED
kontrolka:
红色 LED
Constantly lit
Sví
Lyser konstant:
Leuchtet dauerhaft
Allumée en permanence
Šviečia nuolat
Folyamatosan világít
Świeci światłem stałym
Постоянно горит
Stalno upaljeno
Stále svieti
常亮
Stand-By mode
Pohotovostní režim
Stand-by-tilstand
Stand-by-Betrieb
Mode d’arrêt
Laukimo (budėjimo) režimas
Készenléti mód
Tryb gotowości
Режим ожидания
Stand-By režim
Pohotovostný režim
待机模式
F lashing
Bliká
Blinker
Blinkt
Clignote
Žybsi
Villogás
Miga
Мигает
Trepće
Bliká
闪烁
Error Mode
Chybový režim
Fejltilstand
Fehleranzeige
Mode d’erreur
Klaidos režimas
Hibamód
Tryb błędu
Режим обнаружения ошибки (неисправности)
Režim greške
Chybový režim
故障模式
Red/ Yellow LED
Žlutá/červená
LED kontrolka
Rød/gul lysdiode
Rot-gelbe LED:
Diode rouge/
jaune:
Raudonas /
geltonas šviesos
diodas
Vörös/Sárga LED
Czerwona/żółta
dioda LED
Красный
/ желтый
светодиодный
индикатор:
Crveni/žuti LED
Červená / žltá LED
kontrolka
红色/ LED
F lashing (1 s cycle)
Bliká (v intervalu 1 s)
Blinker (cyklus på 1 s)
Blinkt (1-s-Takt)
Clignote (cycle de 1s)
Žybsi (1 s ciklas)
Villog (1 mp-es ciklusban)
Miga (cykl 1 s)
Мигает (каждую секунду)
Trepće (ciklus od 1 s)
Bliká (v cykle 1 s)
烁( 1 s 环)
Set up stroke limitation (retracted stem)
Nastavení omezení zdvihu (zasunuté vřeteno)
Opsæt spindelvandringsbegrænsning (spindel helt inde)
Einrichten der Ventilhubbegrenzung (Antriebsstange vollständig eingefahren)
Configuration de la limitation de la course (tige rétrace)
Nustatyti eigos ribojimą (įtrauktas stiebas)
Löketkorlátozás beállítása (visszahúzott szelepszár)
Ustawić ograniczenie skoku (trzpień wsunięty)
Настройка ограничения хода штока (втянутый шток)
Podešavanje ograničenja hoda (uvučeno vreteno)
Nastavenie obmedzenia zdvihu (vreteno zasunuté)
设置行程限制(缩回阀杆)
F lashing (1 s cycle)
Bliká (v intervalu 1 s)
Blinker (cyklus på 1 s)
Blinkt (1-s-Takt)
Clignote (cycle de 1s)
Žybsi (1 s ciklas)
Villog (1 mp-es ciklusban)
Miga (cykl 1 s)
Мигает (каждую секунду)
Trepće (ciklus od 1 s)
Bliká (v cykle 1 s)
烁( 1 s 环)
Set up stroke limitation (extended stem)
Nastavení omezení zdvihu (vysunuté vřeteno)
Opsæt spindelvandringsbegrænsning (spindel helt ude)
Einrichten der Ventilhubbegrenzung (Antriebsstange vollständig ausgefahren)
Configuration de la limitation de la course (tige extraite)
Nustatyti eigos ribojimą (išstumtas stiebas)
Löketkorlátozás beállítása (kiemelt szelepszár)
Ustawić ograniczenie skoku (trzpień wysunięty)
Настройка ограничения хода штока (выдвинутый шток)
Podešavanje ograničenja hoda (izvučeno vreteno)
Nastavenie obmedzenia zdvihu (vreteno vysunuté)
设置行程限制出阀杆
Dark
Zhasnutá
Mørk
Aus
Éteinte
Nešviečia
Sötét
Ciemna
Не горит
Tamno
Nesvieti
不亮
No indication
Žádná indikace
Ingen indikation
Keine Anzeige
Aucune indication
Indikacijų nėra
Nincs jelzés
Brak wskazania
Отсутствие индикации
Nema indikacije
Žiadna signalizácia
无指示
No power supply
Napájení odpojeno
Ingen strømforsyning
Keine Spannungsversorgung
Pas d’alimentation
Nėra maitinimo
Nincs energiaellátás
Brak zasilania elektrycznego
Отсутствие питания
Nema napajanja
Bez napájania
无电源
>5s = RESET
LED : Green
F lashing
(1 s cycle)
F lashing
(1 s cycle)
F lashing
AUTO
=
=
10 | © Danfoss | 2016.10
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
AME 65x +
VFS 2 (DN 65-100)
H
5
min. 81
AME 65X+
AFQM 6 (DN 40, 50)
H
6
min. 81
AME 65x +
VFG(S) 2 (DN 15-250) +
adapter 065B3527
H
8
min. 81
AME 65x +
VFU (DN 15-125) +
adapter 065B3527
H
9
min. 81
AME 65x +
VFG 33 (DN 25-125) +
adapter 065B3527
H
10
min. 81
H
2
min. 81
AME 65x +
VF 2, VL 2, VF 3, VL3 (DN 100)
VF 2 - H
3
VF 3 - H
4
min. 81
AME 65x +
VF 2, VF 3 (DN 125, 150)
H
7
min. 81
AME 65X + AFQM
(DN 65-125)
H
1
min. 81
AME 65x +
VFM 2 (DN 65-250)
369
353
191
1s =
STAND BY−ON
STAND BY−OFF
Constantly lit
LED : Red
DN
H
1
H
2
H
3
H
4
H
5
H
6
H
7
H
8
H
9
H
10
mm
15 - - - - - - - 592 474 -
20 - - - - - - - 592 474 -
25 - - - - - - - 618 485 617
32 - - - - - - - 618 485 617
40
-
-
-
-
-
670
-
620
502
619
50
-
-
-
-
-
670
-
620
502
619
65
493,5
-
-
-
525
-
775
655
514
654
80
494,5
-
-
-
544
-
785
655
514
654
100
528,5
450
-
-
571
-
805
660
544
654
125
529,5
-
595
595
-
-
830
660
544
659
150
628,5
-
648
648
-
-
-
605
-
-
200
686
-
-
-
-
-
-
633
-
-
250
732
-
-
-
-
-
-
680
-
-
© Danfoss | 2016.10 | 11
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
ENGLISH
Safety Notes
To avoid personal injury and damage to
devices, it is absolutely essential for
these instructions and safety notes to be
read carefully and reviewed prior to
assembly and use.
Do not dismantle actuator with the safety spring
function! There is risk of injury and death in the
event of improper handling!
The actuator is heavy. Handle with care to avoid
injury or product damage.
Disposal
This product should be dismantled and
its components sorted, if possible, in
various groups before recycling or
disposal.
Always follow the local disposal regulations.
Wiring
Do not touch anything on the PCB! Do
not remove the service cover before the
power supply is fully switched off.
Max. allowed current output on
terminals 4 and 5 is 4 A. Min. power is 3W.
NOTE: Only basic function as SW1 (Fast/Slow)
and SW2 (INV/DIR) are active when is no power supply
on terminal SP and AME actuator operated as AMV.
Actuator mounting to valve
Stem connections
Electrical connection
DIP switch setting
SW1: FAST/SLOW – Speed selection
- FAST; 2 s/mm
- SLOW; 6 s/mm
SW2: DIR/INV – Direct or inverse acting
selector
- DIR; the actuator is directly reacting to input
signal
- INV; the actuator is inversely reacting to input
signal
SW3: 2-10V/0-10V – Input/output
- 2-10V; the input signal ranges from 2-10 V
(voltage input) or 4-20 mA (current input)
- 0-10V; the input signal ranges from 0-10 V
(voltage input) or 0-20 mA (current input)
Signal range selector sets Y & X signals.
SW4: LIN/MDF – Characteristic modification
function
- LIN; linear correlation between Y signal and
stem position
- MDF (Modified); enables modified correlation
between Y signal and stem position. Degree
of modification depends on setting of
potentiometer CM.
The function enables to change MCV (Motorised
Control Valve) characteristic (for example linear to
logarithmic and logarithmic to linear) and works
with all combinations of DIP switch settings.
SW5: 100 %/95 % – Stroke limitation
Adjustable stroke limitation of retracted or
extended actuator stem position.
DIP 5 needs to be reset prior to procedure (5.2)
to 100 % (5.1) and set to 95 % (5.3) until the self-
stroking procedure has concluded (5.4). Retracted
icon (5.5) on actuator will blink red-yellow when
actuator stops at max. retracted stem position
(5.5) and will blink as long as it is not set to a new
retracted position (5.6) by pressing buttons
to set the required position (observe flow
on flow meter). Press and hold reset button for
5 seconds (5.7) and then set new extended stem
position by pressing buttons .
Extended icon (5.8) will blink red-yellow as long as
it is not set to new extended position by pressing
and holding reset button for 5 seconds.
SW6: C/P – Output signal mode selector
An output signal is present on terminal 4 when
the position of the actuator is equal to or
lower than the S4 set point. An output signal
is present on terminal 5 when the position of
the actuator is equal to or higher than the S5
set point.
SW6: C; provides a constant output signal on
terminals 4&5, regardless of the input signal.
SW6: P; provides a pulse signal through parallel
or cascade electrical wiring input 1 & 3
dependents from the controller to output
terminals 4&5.
SW7: Smart function selector:
- OFF; the actuator does not try to detect
oscillations in the system
- ON; the actuator enables special anti-oscillation
algorithm – In case control signal Y on certain
point oscillates looking from time perspective,
algorithm starts to lower the amplification of
the output to the valve. Instead of having static
characteristics actuator changes to dynamic
characteristics. After the control signal does not
oscillate anymore, output to the valve slowly
returns back to static characteristics.
SW8: Uy/Iy – Input signal type selector:
- Uy; input signal Y is set to voltage (V)
- Iy; input signal Y is set to current (mA)
SW9: Ux/Ix – Output signal type selector:
- Ux; output signal X is set to voltage (V)
- Ix; output signal X is set to current (mA)
NOTE: Y detection is disabled if SW8 is set to ON
position and SW3 is set to OFF position.
Functions accessible from cover
RESET button
The actuators has an external RESET button, which
is located on the top cover of the actuator next to
the LED indicators. With this button you can enable
or disable standby mode (press once) or self-
stroking mode (press and hold for 5 seconds). See
next paragraph for more details.
Final step of electrical connection
LED signalisation
Self-stroking mode
Self-stroking mode begins automatically the
first time the actuator is powered on. To start
the self-stroking procedure, press and hold the
RESET button for 5 seconds until the green
light starts flashing. End positions of the valve
are automatically set and the actuator goes into
stationary mode and starts responding to the
control signal.
Manual Operation
Mechanical and electrical operation
must not be used at the same time!
AME 655/658 actuators can be manually positioned
when in standby mode or when there is no power
supply (mechanically).
Actuator type
Mechanical
Electrical
operation
AME 655
AME 658
Stand-By mode (versions AME 655/658)
Press the RESET button to enter standby mode.
The actuator stops in the current position and
stops responding to any control signal. A red light
remains constantly lit. You can now manually
operate the actuator .
Mechanical manual operation
AME 655/658 actuators have a knob & crank on
the top of the housing which enables manual
positioning of the actuator.
Use Mechanical manual operation only
when the power is disconnected.
Mechanical and electrical operation are
not allowed to be used at the same time!
Electrical manual operation
AME 655/658 actuators have two buttons on the
top of the housing that are used for electrical
manual positioning (up or down) if the actuator is
in standby mode. First, press and hold the RESET
button until the actuator goes to standby mode
(red LED is lit). By pressing the button, the
stem will be extended and by pressing the
button, the stem will be retracted.
Dimensions
Part Name
Hazardous Substances Table
Lead (Pb) Mercury (Hg) Cadmium (Cd) Hexavalent Chromium (Cr(VI)) Polybrominated biphenyls (PBB) Polybrominated diphenyl ethers (PBDE)
Actuator housing
X
O
O
O
O
O
Ball bearing
X
O
O
O
O
O
Bearing cover
X
O
O
O
O
O
Stroke limiter
X
O
O
O
O
O
O: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous material for this part is below the limit requirement in GB/T 26572;
X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous material for this part is above the limit requirement in GB/T 26572;
12 | © Danfoss | 2016.10
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
DANSK
Sikkerhedsoplysninger
For at undgå personskade og
beskadigelse af udstyr er det helt
afgørende, at denne vejledning og
sikkerhedsnoter læses omhyggeligt og
gennemgås forud for montering og brug.
Motorer med sikkerhedsfjederfunktion må ikke
afmonteres! Der er risiko for personskade og død
ved forkert håndtering!
Motoren er tung. Vær forsigtig ved håndtering for
at undgå personskade og beskadigelse af produktet.
Bortskaffelse
Før genbrug eller bortskaffelse skal dette
produkt skilles ad, og komponenterne
skal sorteres i forskellige
materialegrupper.
Der henvises til de lokale regulativer for
bortskaffelse.
El-tilslutning
Rør ikke ved noget på printkortet!
Dækslet må ikke fjernes, før
strømforsyningen er fjernet fra
stikkontakten.
Den maksimalt tilladte strømudgang på
terminal 4 og 5 er 4 A. Min. effekt er 3W.
BEMÆRK: Hvis AME 655 er tilsluttet som
3-punktsversion, er kun SW1 og SW2 aktive
Montering af motoren på ventilen
Spindeltilslutninger
Elektrisk forbindelse
* REGULATOR (CONTROLLER)
* Strømforsyning (Power supply)
** SP-udgang (SP output)
*** Indgang (Input)
**** Udgang (Output)
* Valgfrit: AME 655 tilsluttet som
3-punkts-version (Optional: AME 655
connected as 3-point version)
Indstilling af DIP switch
SW1: HURTIG/LANGSOM – valg af
hastighed
- HURTIG position; 2 s/mm
- LANGSOM position; 6 s/mm
* sek./mm (sec/mm)
SW2: DIR/INV – valg af direkte eller omvendt
funktion
- DIR-position: Motoren reagerer direkte på
indgangssignal
- INV-position: Motoren reagerer omvendt på
indgangssignal
SW3: 2-10 V/0-10 V – Indgang/udgang
- 2-10 V-position: Indgangssignalet er i området
2-10V (spændingsindgang) eller 4-20 mA
(strømindgang)
- 0-10 V-position: Indgangssignalet er i området
0-10V (spændingsindgang) eller 0-20 mA
(strømindgang)
Signalområdevælgeren indstiller Y- og X-signalet.
SW4: LIN/MDF – Funktion til ændring af
karakteristik
- LIN-position: Lineær sammenhæng mellem
Y-signalet og spindelpositionen.
- MDF-position: Logaritmisk sammenhæng
mellem Y-signalet og spindelpositionen.
Dette forhold er justerbart ved indstilling af
potentiometer CM.
Funktionen muliggør ændring af MCV-
karakteristikker (ventil og motor) (for eksempel
lineær til logaritmisk og logaritmisk til lineær) og
fungerer med alle kombinationer af SW switch
indstillinger.
* vandring (stroke)
SW5: 100 %/95 % – Spindelvandrings
begrænsning
Justerbar spindelvandringsbegrænsning, så
spindlen er trukket ind eller ud.
SW 5 skal nulstilles til 100 % (5.1) inden
fremgangsmåden (5.2) og indstilles til 95 % (5.3),
indtil selvjusteringen er afsluttet (5.4). Ikonet
for trukket ind (5.5) på motoren blinker rødt-
gult, når motoren stopper med spindlen trukket
helt ind (5.5), og bliver ved med at blinke, indtil
motoren indstilles til en ny tilbagetrukket position
(5.6) ved at trykke på knapperne
(hold øje med flowet på flowmåleren). Tryk på
nulstillingsknappen, og hold den nede i 5 sekunder
(5.7), og indstil derefter den nye position for
spindlen trukket ud ved at trykke på knapperne
.
Ikonet for trukket ud (5.8) blinker rødt-gult, indtil
spindlen indstilles til en ny udtrukket position ved
at trykke på nulstillingsknappen og holde den
nede i 5 sekunder.
* d (Red)
** Gul (Yellow)
*** Blinker (1 sek.) (Flashing (1 sec.))
* Blinker grønt (1 sek.) (Flashing Green (1 sec.))
** Maks. tilbagetrukket (Max. retracted)
*** Maks. udtrukket (Max. extended)
* Indstil ny tilbagetrukket (Set new retract)
SW6: C/P – Funktionsvælger for
udgangssignal
Et udgangssignal er til stede på terminal 4, når
motorens position svarer til eller er lavere end
sætpunktet for S4. Et udgangssignal er til stede
på terminal 5, når motorens position svarer til
eller er lavere end sætpunktet for S5.
SW6 position C giver et konstant udgangssignal på
terminal 4 eller 5, uanset indgangssignalet.
SW6 position P afsender et impulssignal via
parallelle eller kaskadekoblede el-tilslutninger
1 og 3 afngige kilder fra regulatoren til
udgangsterminal 4 og 5.
* Y-signal (Y signal)
SW7: Valg af smart-funktion:
- OFF: Motoren forger ikke at registrere
pendlinger i systemet
- ON: Motoren aktiverer en særlig antipendling-
algoritme – Se afsnittet om antipendling-
algoritmen
* Funktion deaktiveret (Function OFF)
** Funktion aktiveret (Function ON)
SW8: Uy/Iy – Vælger for indgangs signal
type:
- Position Uy: Indgangssignal Y er indstillet til
spænding (V)
- Position Iy: Indgangssignal Y er indstillet til
strøm (mA)
* Lyser konstant (Constantly lit)
** Lysdiode: Rød (LED: Red)
SW9: Ux/Ix – Vælger for udgangs signal
type:
- Position Ux: Udgangssignal X er indstillet til
spænding (V)
- Position Ix: Udgangssignal X er indstillet til
strøm (mA)
BEMÆRK: Registrering af Y-signal deaktiveres,
hvis SW8 sættes i den tændte, og SW3 i den slukkede
position.
Funktioner, der er tilgængelige fra
dækslet
Knap til NULSTILLING
Motor AME 655 har en ekstern knap til
NULSTILLING, som er placeret på motorens
øverste dæksel ved siden af lysdiodeindikatorerne.
Med denne knap kan du gå i eller forlade
stand-by-tilstanden (tryk en gang) eller
selvjusteringstilstanden (tryk, og hold den inde i 5
sekunder). Du kan finde flere oplysninger i næste
afsnit.
Sidste trin i den elektriske
forbindelse
Lysdiode signalering
Selvjusterings tilstand
Selvjusteringstilstanden starter automatisk,
første gang motoren startes. Du kan starte
selvjusteringsproceduren ved at trykke på
knappen til NULSTILLING og holde den inde i 5
sekunder , indtil den grønne lampe begynder
at blinke. Ventilens endepositioner indstilles
automatisk, og motoren står stille og begynder
at reagere på styresignalet.
Manuel betjening
Mekanisk og elektrisk betjening er ikke
tilladtwpå samme tid!
Motor AME 655/658 kan positioneres manuelt
i stand-by-tilstand, eller når der ikke er nogen
strømforsyning (mekanisk).
Motortype
Mekanisk
betjening
Elektrisk
betjening
AME 655
AME 658
Stand-by-tilstand (version AME 655/658)
Tryk på knappen til NULSTILLING for at skifte til
stand-by-tilstand. Motoren stopper i den aktuelle
position og stopper med at svare på styresignalet.
En rød lampe lyser konstant. Du kan nu betjene
motoren manuelt .
Mekanisk manuel betjening
Motoren har et greb og håndsving på toppen af
huset, hvilket muliggør manuel positionering af
motoren.
Brug kun mekanisk manuel betjening,
når strømmen er frakoblet.
Mekanisk manuel betjening må kun ske
uden strømforsyning.
Elektrisk manuel betjening
Motor AME 655/658 har to knapper oven på huset,
der bruges til elektrisk manuel positionering (op
eller ned), hvis motoren er i stand-by-tilstand.
Tryk først på knappen til NULSTILLING , og hold
den nede, til motoren går i stand-by-tilstand (rød
lysdiode er tændt). Ved tryk på knappen
trækkes spindlen ud, og ved tryk på knap
trækkes spindlen ind.
Mål
© Danfoss | 2016.10 | 13
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Personen- und Sachschäden zu
vermeiden, ist es
zwingend erforderlich, die
beigefügten Anweisungen
und
Sicherheitshinweise vor der Montage und
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen und zu beachten.
Stellantriebe mit Sicherheitsfunktion nicht demontieren!
Bei unsachgemäßer Handhabung besteht Lebens- oder
Verletzungsgefahr!
Der Stellantrieb ist schwer. Bei der Handhabung des
Stellantriebs ist Vorsicht geboten, um Verletzungen
und eine Beschädigung des Produkts zu vermeiden.
Anweisung zur Entsorgung
Dieses Produkt sollte ausgebaut und in
dessen Bestandteile zerlegt werden.
Sortieren Sie die einzelnen Bestandteile
entsprechend der Entsorgungsgruppen
zur Wiederverwertung oder Entsorgung.
Beachten sie dabei immer die lokalen
Entsorgungsrichtlinien.
Verdrahtung
Keine Bauteile auf der Leiterplatte
berühren! Die Abdeckung erst
entfernen, wenn die Span-
nungsversorgung komplett ausgeschaltet ist.
Der maximal zulässige Ausgangsstrom der
Klemmen 4 und 5 beträgt 4A. Die minimale
Leistung beträgt 3W.
HINWEIS: Wenn der AME 655 als 3-Punkt-
Ausführung angeschlossen wird, sind nur SW1 und
SW2 aktiv.
Montieren des Stellantriebs auf das
Ventil
Antriebsstangenverbindungen
Elektrischer Anschluss
* REGLER (CONTROLLER)
* Neutralleiter (Neutral)
** Spannungsversorgung (Power supply)
*** SP-Ausgang (SP output)
**** Eingang (Input)
***** Ausgang (Output)
* Optional: AME 655 als 3-Punkt-Ausführung
angeschlossen (Optional: AME 655
connected as 3-point version)
DIP-Schaltereinstellungen
SW1: FAST/SLOW – Wahl der Stellzeit
- Position „FAST“; 2s/mm
- Position „SLOW“; 6s/mm
* s/mm (sec/mm)
SW2: DIR/INV – Direkt oder invers wirkende
Funktion
- Position „DIR“: Stellantrieb reagiert direkt auf
das Eingangssignal
- Position „INV“: Stellantrieb reagiert invers auf
das Eingangssignal
SW3: 2–10 V/010V – Eingang/Ausgang
- Position „2–10V“: Eingangssignal liegt im
Bereich von 2 bis 10V (Spannungssignal) bzw.
von 4 bis 20mA (Stromsignal)
- Position „0-10V“: Eingangssignal liegt im
Bereich von 0 bis 10V (Spannungssignal) bzw.
von 0 bis 20mA (Stromsignal)
Mit der Signalbereichsauswahl werden die
Eingangs- und Ausgangssignale (Y und X)
eingestellt.
SW4: LIN/MDF – Funktion zur Änderung der
Charakteristik
- Position „LIN“: linearer Zusammenhang
zwischen dem Eingangssignal und der
Antriebsstangenposition
- Position „MDF“: ermöglicht eine Veränderung
des Zusammenhanges zwischen dem Eingangs-
signal und der Antriebsstangenposition Das
Ausmaß der Veränderung hängt von der
Einstellung am Potentiometer CM ab.
Diese Funktion ermöglicht die Veränderung der
Charakteristik vom MCV (Ventil und Stellantrieb)
(z.B. von linear auf logarithmisch und umgekehrt)
und lässt sich mit sämtlichen Einstellungen der SW-
Schalter kombinieren.
* Ventilhub (stroke)
SW5: 100 %/95 % – Ventilhubbegrenzung
Verstellbare Ventilhubbegrenzung der
eingefahrenen oder ausgefahrenen
Stellantriebsstangenposition
Der SW-Schalter 5 muss vor dem Vorgang (5.2)
auf 100% (5.1) zurückgesetzt und dann auf
95% gesetzt werden (5.3), bis die automatische
Hubanpassung abgeschlossen ist (5.4). Das
Eingefahren-Symbol (5.5) am Stellantrieb
blinkt rot und gelb, wenn der Stellantrieb die
maximale eingefahrene Antriebsstangenposition
erreicht hat (5.5). Es blinkt solange, bis eine neue
Einfuhrposition (5.6) eingestellt wird. Um die
gewünschte Position einzustellen, drücken Sie die
entsprechenden Tasten . (Achten Sie
dabei auf den Durchfluss beim Durchflussmesser).
Drücken Sie die Reset-Taste fünf Sekunden (5.7)
und stellen Sie dann mithilfe der Tasten
die neue ausgefahrene Antriebs stangenposition
ein.
Das Ausgefahren-Symbol (5.8) blinkt solange rot
und gelb, bis eine neue Ausfuhrposition eingestellt
wird. Drücken Sie dazu fünf Sekunden die Reset-
Taste.
* Rot (Red)
** Gelb (Yellow)
*** Blinkt (1 s) (Flashing (1 sec.))
* Grüne LED blinkt (1 s) (Flashing Green (1 sec.))
** Max. eingefahren (Max. retracted)
*** Max. ausgefahren (Max. extended)
* Einstellen neuer Einfuhrposition
(Set new retract)
SW6: C/P – Auswahl des Ausgangssignals
Das Ausgangssignal liegt an Klemme 4 an,
wenn die Position der Antriebsstange dem
Sollwert S4 (oder geringer) entspricht. Das
Ausgangssignal liegt an Klemme 5 an, wenn die
Position der Antriebsstange dem Sollwert S5
(oder geringer) entspricht.
Die Position des SW6-Schalters C sendet ein
dauerhaftes Ausgangssignal an die Klemmen 4
oder 5, unabhängig vom Eingangssignal.
Die Position des SW6-Schalters P sendet
ein Impulssignal durch die parallel
oder kaskadenförmig geschalteten
Verdrahtungseingänge 1 und 3 vom Regler zu
den Ausgangsklemmen 4 und 5.
* Eingangssignal (Y signal)
SW7: Auswahl des Funktionsschalters
- Position „OFF“: Stellantrieb versucht nicht,
Schwingungen im System zu ermitteln
- Position „ON“: Stellantrieb aktiviert einen
besonderen Anti-Oszillations-Algorithmus
– siehe Abschnitt über Anti-Oszillations-
Algorithmus
* Funktion deaktiviert (Function OFF)
** Funktion aktiviert (Function ON)
SW8: Uy/Iy – Auswahl des
Eingangssignaltyps
- Position „Uy“: als Eingangssignal Y wird eine
Spannung (in V) gewählt
- Position „Iy“: als Eingangssignal Y wird ein
Strom (in mA) gewählt
* Leuchtet dauerhaft (Constantly lit)
** LED: Rot (LED: Red)
SW9: Ux/Ix – Auswahl des
Ausgangssignaltyps
- Position „Ux“: als Ausgangssignal X wird eine
Spannung (in V) gewählt
- Position „Iy“: als Ausgangssignal X wird ein
Strom (in mA) ausgewählt
HINWEIS: Wenn sich der SW8-Schalter in der
Position „ON“ und der SW3-Schalter in der Position
„OFF“ befinden, ist die Eingangssignal-Erkennung
nicht aktiv.
Verstellbare Funktionen auf der
Abdeckung
RESET-Taste
Die Stellantriebe AME655 verfügen über eine
externe RESET-Taste, die sich oben auf der
Abdeckung neben den LED-Anzeigen befindet.
Durch einmaliges Drücken dieser Taste können Sie
den Stand-by-Betrieb aktivieren oder deaktivieren.
Wenn Sie die RESET-Taste fünf Sekunden
gedrückt halten, aktivieren Sie die automatische
Hubanpassung. Im nächsten Abschnitt erfahren Sie
weitere Einzelheiten.
Letzter Schritt des elektrischen
Anschlusses
LED-Anzeige
Automatische Hubanpassung
Die automatische Hubanpassung setzt
automatisch ein, sobald der Stellantrieb zum ersten
Mal eingeschaltet wird. Um die automatische
Hubanpassung zu aktivieren, müssen Sie die
RESET-Taste fünf Sekunden gedrückt halten,
bis die grüne LED zu blinken beginnt. Die Endlagen
des Ventils werden automatisch eingestellt. Der
Stellantrieb wechselt in den stationären Betrieb
und reagiert ab sofort auf Regelsignale.
Handbetrieb
Die gleichzeitige Betätigung der
mechanischen und elektrischen
Handverstellung ist nicht zulässig!
Die Stellantriebe AME 655/658 können von Hand
(mechanisch) verstellt werden, wenn sie sich
im Stand-by-Betrieb befinden oder wenn keine
Spannungsversorgung vorhanden ist.
Stellantriebstyp
Mechanische
Handverstellung
Elektrische
Handverstellung
AME 655
AME 658
Stand-by-Betrieb (Ausführungen
AME 655)
Drücken Sie die RESET-Taste , um in den Stand-
by-Betrieb zu schalten. Der Stellantrieb bleibt in
der aktuellen Position und reagiert nicht mehr auf
Regelsignale. Die LED leuchtet dauerhaft rot. Jetzt
können Sie den Stellantrieb von Hand betätigen .
14 | © Danfoss | 2016.10
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
FRANÇAIS
Remarques de sécurité
Afin d’éviter des accidents corporels ou
d’endommager
les appareils, il est
absolument essentiel de lire et
d’étudier
attentivement ces instructions et ces
consignes
de sécurité avant l’assemblage et
l’utilisation.
Ne pas démonter les actionneurs qui possèdent une
fonction de ressort de sécurité! Une manipulation
incorrecte peut entraîner des blessures mortelles!
Lactionneur est lourd. Le manipuler avec précaution
afin déviter des dommages physiques ou matériels.
Indications de mise au rebus
Ce produit peut être démonté et tous ses
composants classés si possible en
différentes catégories en vue de leur
recyclage ou destruction.
Dans tous les cas , suivre la législation locale de
mise au rebus.
Raccordement
Ne pas toucher la carte de circuit
imprimé! Ne pas
retirer le capot avant
d’avoir totalement coupé
l’alimentation.
Courant de sortie max. autorisé sur les bornes
4 et 5: 4A. Puissance min.: 3W.
REMARQUE: Si lAME655 est branché en tant
que version 3 points, seuls les sélecteurs SW1 et SW2
sont actifs
Montage de l’actionneur sur la vanne
Connexions de la tige
Raccordement électrique
* RÉGULATEUR (CONTROLLER)
* Neutre (Neutral)
** Alimentation (Power supply)
*** Sortie SP (SP output)
**** Entrée (Input)
***** Sortie (Output)
* Facultatif: AME655 branché en
version 3 points (Optional: AME 655
connected as 3-point version)
Sélecteur de fonction par
micro-switch
SW1: RAPIDE/LENT, sélection de la vitesse
- Position RAPIDE; 2s/mm
- Position LENT; 6s/mm
SW2: DIR/INV, sélecteur d’action directe ou
inverse
- Position DIR: lactionneur tourne en marche
avant lorsqu’il reçoit le signal d’entrée.
- Position INV: lactionneur tourne en marche
arrière lorsqu’il reçoit le signal dentrée.
SW3: 2-10V/0-10V, ente/sortie
- Position 2-10V: le signal d’entrée se situe dans
une plage de 2 à 10V (tension d’entrée) ou de 4
à 20mA (courant d’entrée).
- Position 0-10V: le signal d’entrée se situe dans
une plage de 0 à 10V (tension d’entrée) ou de 0
à 20mA (courant d’entrée).
Le sélecteur de plage de signaux définit les signaux
Y et X.
SW4: LIN/MDF, fonction de modification des
caractéristiques
- Position LIN: corrélation linéaire entre le signal
Y et la position de la tige
- Position MDF: active la modification de la
corrélation entre le signal Y et la position de
la tige. Le degré de modification dépend du
réglage du potentiomètre CM.
Cette fonction permet de modifier les
caractéristiques MCV (vanne et actionneur),
par exemple de linéaire à logarithmique ou
inversement; elle est compatible avec toutes les
combinaisons de sélecteurs de fonction par micro-
switch.
* course (stroke)
SW5: 100 %/95 %, limitation de la course
Limitation de course réglable de la position de la
tige de l’actionneur, rétractée ou extraite.
Le sélecteur SW5 doit être réinitialisé avant la
procédure (5.2) sur 100% (5.1) et réglé sur 95%
(5.3) jusqu’à ce que la procédure d’autorégulation
de la course soit terminée (5.4). L’icône rétractée
(5.5) de l’actionneur clignote en rouge et jaune
lorsque l’actionneur s’arrête à la position de tige
rétractée max. (5.5 ) et continue de clignoter tant
qu’elle n’est pas réglée sur une nouvelle position
rétractée (5.6 ) au moyen des boutons
jusqu’à la position requise (observez le débit sur le
débitmètre).
Appuyez sur le bouton de réinitialisation et
maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes (5.7)
puis réglez la nouvelle position de tige extraite en
appuyant sur les boutons .
L’icône extraite (5.8) clignote en rouge-jaune tant
qu’elle n’est pas réglée sur une nouvelle position
extraite, au moyen du bouton de réinitialisation
maintenu enfoncé pendant 5 secondes.
* Rouge (Red)
** Jaune (Yellow)
*** Clignotante (1s) (Flashing (1 sec.))
* Verte clignotante (1s) (Flashing Green (1 sec.))
** traction max. (Max. retracted)
*** Extraction max. (Max. extended)
* finition d’une nouvelle
rétraction (Set new retract)
SW6: C/P, signal de sortie sélecteur de
mode
Un signal de sortie est présent sur la borne 4
lorsque la position de l’actionneur est inférieure
ou égale à la valeur de consigne S4. Un signal
de sortie est présent sur la borne 5 lorsque la
position de l’actionneur est inférieure ou égale
à la valeur de consigne S5.
La position C du SW6 fournit un signal de sortie
constant sur la borne 4 ou 5, quel que soit le
signal d’entrée.
La position P du SW6 émet un signal à impulsions
aux entrées 1 et 3 de raccordement électrique
en parallèle ou en cascade, qui dépendent du
régulateur vers les bornes de sortie 4 et 5.
* Signal Y (Y signal)
SW7: Sélecteur de fonction intelligente:
- Position ARRET; l’actionneur n’essaie pas de
détecter des oscillations dans le système
- Position MARCHE; l’actionneur autorise un
algorithme spécial antioscillation – voir la
section Algorithme antioscillation
* Fonction ARRÊT (Function OFF)
** Fonction MARCHE (Function ON)
Mechanische Handverstellung
Auf der Abdeckung der Stellantriebe AMV
655/658 befindet sich ein Knopf mit Kurbel für die
mechanische Handverstellung
Verwenden Sie den mechanischen
Handbetrieb nur, wenn die
Spannungsversorgung ausgeschaltet
ist.
Die mechanische Handverstellung darf nur
ausgeführt werden, wenn die Spannung-
sversorgung unterbrochen ist.
Elektrische Handverstellung
Auf der Abdeckung der Stellantriebe AME655
befinden sich zwei Tasten für die elektrische
Handverstellung (einfahren oder ausfahren). Diese
Option ist nur im Stand-by-Betrieb verfügbar.
Drücken Sie zunächst die RESET-Taste , bis der
Stellantrieb in den Stand-by-Betrieb schaltet
(die rote LED leuchtet). Durch Drücken der Taste
wird die Antriebs stange ausgefahren. Durch
Drücken der Taste wird die Antriebsstange
eingefahren.
Abmessungen
© Danfoss | 2016.10 | 15
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
SW8: Uy/Iy, sélection du type du signal
d’entrée:
- position Uy; le signal d’entrée Y est réglé sur la
tension (V).
- position Iy; le signal d’entrée Y est réglé sur le
courant (mA).
* Allumée en permanence (Constantly lit)
** DIODE: Rouge (LED: Red)
SW9: Ux/Ix, sélection du type du signal de
sortie:
- position Ux; le signal de sortie X est réglé sur la
tension (V).
- position Ix; le signal de sortie X est réglé sur le
courant (mA).
REMARQUE: La détection Y est désactivée si SW8
est réglé sur la position MARCHE et SW3 sur la position
ARRÊT.
Fonctions accessibles depuis le capot
Bouton RÉINITIALISATION
Les actionneurs AME655 sont munis d’un bouton
RÉINITIALISATION externe, situé au sommet
du capot de l’actionneur, en regard des diodes
lumineuses. Ce bouton vous permet d’activer ou
de désactiver le mode d’arrêt (appuyez une fois) ou
le mode dautorégulation de la course (appuyez et
maintenez enfoncé pendant 5 secondes). Reportez-
vous au paragraphe suivant pour plus de détails.
Dernière étape de raccordement
électrique
Signalisation des diodes
Mode d’autorégulation de la course
Le mode d’autorégulation de la course commence
automatiquement la première fois que l’actionneur
est placé sous tension. Pour démarrer la procédure
d’autorégulation de la course, appuyez sur le
bouton RÉINITIALISATION et maintenez-le
enfoncé pendant 5 secondes , jusqu’à ce que
la diode verte commence à clignoter. Les fins de
course de la vanne sont réglées automatiquement;
l’actionneur passe en mode stationnaire et
commence à répondre au signal de commande.
Opération manuelle
L’utilisation mécanique et l’utilisation
électrique ne sont pas compatibles
simultanément!
Les actionneurs AME655 peuvent être positionnés
manuellement en mode d’arrêt ou en l’absence
d’alimentation (mécaniquement).
Type
d’actionneur
Utilisation
mécanique
Utilisation
électrique
AME655
AME 658
Mode d’arrêt (versions AME 655/658)
Appuyez sur le bouton RÉINITIALISATION pour
passer au mode d’arrêt. L’actionneur sarrête dans
la position où il se trouve et ne répond plus à
aucun signal de commande. Une diode rouge reste
allumée en permanence. Vous pouvez maintenant
faire fonctionner l’actionneur manuellement .
Opération manuelle mécanique
Vous trouverez un bouton avec une manivelle
sur le haut du boîtier de l’actionneur pour
vous permettre de positionner manuellement
l’actionneur.
Utilisez le fonctionnement manuel
mécanique uniquement lorsque
l’alimentation est débranchée.
Lopération manuelle mécanique doit être utilisée
uniquement en l’absence d’alimentation.
Opération manuelle électrique
Les actionneurs AME655/658 comportent
deux boutons, situés au sommet du carter, qui
permettent un position nement manuel électrique
(vers le haut ou le bas) si l’actionneur se trouve en
mode d’arrêt. Appuyez tout d’abord sur le bouton
RÉINITIALISATION et maintenez-le enfoncé
jusqu’à ce que l’actionneur passe en mode d’arrêt
(diode rouge allumée). Pour extraire la tige,
appuyez sur le bouton . Pour rétracter la tige,
appuyez sur le bouton .
Dimensions
ČESKY
Bezpečnostní pokyny
Abyste předešli zranění osob a
poškození zařízení, před montáží a
použitím si musíte přečíst tyto pokyny a
bezpečnostní instrukce.
Nedemontujte servopohony s funkcí bezpečnostní
pružiny! V případě nesprávné manipulace hrozí
nebezpečí zranění nebo dokonce usmrcení!
Servopohon je těžký. Manipulujte s ním opatrně,
abyste předešli zranění osob nebo poškození
produktu.
Pokyny pro likvidaci
Tento výrobek by měl být před recyklací
nebo likvidací rozebrán na součástky a ty
umístěny do různých skupin odpadu.
Vždy dbejte aktuálních pokynů místní
legislativy.
Zapojení
Nikdy se nedokejte žádné součásti na
desce plošných spojů! Nedemontujte
kryt, než je napájení zcela vypnuto.
Maxilní povolený proudový výstup na
svorkách 4 a 5 je 4 A. Minilní výkon je 3 W.
POZNÁMKA: Pokud je AME 655 připojen jako
třístupňová verze, aktivní jsou pouze přepí nače SW1 a
SW2
Montáž servopohonu k ventilu
Připojení vřetena
Elektrické připoje
* REGULÁTOR (CONTROLLER)
* Neutrální (Neutral)
** Napájení (Power supply)
*** Výstup SP (SP output)
**** Vstup (Input)
***** Výstup (Output)
* Volitelné: AME 655 připojený jako
třístupňová verze (Optional: AME 655
connected as 3-point version)
Nastavení přepínače DIP
SW1: RYCHLÝ/POMALÝ – volič rychlosti
- Poloha RYCHLÝ; 2 s/mm
- Poloha POMALÝ; 6 s/mm
* s/mm (sec/mm)
SW2: DIR/INV – volič přímého nebo
inverzního chodu
- Poloha DIR; servopohon je v režimu přímého
chodu podle vstupního signálu
- Poloha INV; servopohon je v režimu inverzního
chodu podle vstupního signálu
SW3: 2-10 V / 0-10 V – vstup/výstup
- Poloha 2-10 V; vstupní signál je vrozsahu 2-10 V
(vstup napětí) nebo 4-20 mA (vstup proudu)
- Poloha 0-10 V; vstupní signál je vrozsahu 0-10 V
(vstup napětí) nebo 0-20 mA (vstup proudu)
Volič rozsahu signálu nastavuje signál Y a X.
16 | © Danfoss | 2016.10
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
SW4: LIN/MDF – funkce změny
charakteristiky
- Poloha LIN; lineární korelace mezi signálem Y a
polohou vřetena
- Poloha MDF; aktivuje modifikovanou korelaci
mezi signálem Y a polohou vřetena Stup
změny závisí na nastavení potenciometru CM.
Funkce umožňuje změnit charakteristiku motorizo-
vaného regulačního ventilu (MCV), např. lineární
na logaritmickou a naopak, a funguje u všech
kombinací nastavení přepínače SW.
* zdvih (stroke)
SW5: 100 %/95 % – omezení zdvihu
Nastavitelné omezení zdvihu v zasunuté nebo
vysunuté poloze vřetena.
Přepínač SW 5 se musí resetovat před provedením
nastavení (5.2) na 100 % (5.1) a musí se nastavit na
95 % (5.3), dokud není dokončen postup automatic-
kého nastavení zdvihu (5.4). Ikona zasunutí (5.5) na
servopohonu bude blikat červeně/žlutě, když se
servopohon zastaví v maximální zasunuté poloze
vřetena (5.5) a bude blikat tak dlouho, dokud se
nenastaví nová poloha zasunutí (5.6) stisknutím
tlačítek pro nastavení požadované
polohy (dodržujte směr průtoku na průtokoměru).
Stiskněte a podržte tlačítko resetování po dobu
5 sekund (5.7) a potom nastavte novou polohu
vysunutí vřetena stisknutím tlačítek .
Ikona vysunutí (5.8) bude blikat červeně/žlutě,
dokud se nenastaví nová poloha vysunu
stisknutím a podržením tlačítka resetování po dobu
5 sekund.
* Červená (Red)
** Žlutá (Yellow)
*** Bliká (v intervalu 1 s) (Flashing (1 sec.))
* Bliká zeleně (v intervalu 1 s)
(Flashing Green (1 sec.))
** Max. zasunutí (Max. retracted)
*** Max. vysunutí (Max. extended)
* Nastavit nové zasunutí (Set new retract)
SW6: C/P – volič režimu výstupho
signálu
Výstupní signál je přítomný na svorce 4, když
je poloha servopohonu na stejné nebo nižší
hodnotě než bod nastavení S4. Výstupní
signál je přítomný na svorce 5, když je poloha
servopohonu na stejné nebo nižší hodnotě n
bod nastavení S5.
SW6 v poloze C přivádí konstantní výstupní signál
na svorku 4 nebo 5, nezávisle na vstupním
signálu.
SW6 v poloze P přivádí pulsní signál přes paralelní
nebo kaskádové elektrické zapojení na
vstupních svorkách 1 a 3 z regulátoru na
výstupní svorky 4, respektive 5.
* Signál Y (Y signal)
SW7: Volič funkce Smart:
- Poloha VYP; servopohon se nesnaží detekovat
kolísání v systému
- Poloha ZAP; servopohon aktivuje zvláštní
algoritmus proti kolísání – viz kapitola o
algoritmu proti kolísání
* Funkce VYPNUTA (Function OFF)
** Funkce ZAPNUTA (Function ON)
SW8: Uy/Iy – volič typu vstupního signálu:
- Poloha Uy; vstupní signál Y je nastaven na
napětí (V)
- Poloha ly; vstupní signál Y je nastaven na proud
(mA)
* Svítí (Constantly lit)
** LED: Červená (LED: Red)
SW9: Ux/Ix – volič typu výstupho signálu
- Poloha Ux; výstupní signál X je nastaven na
napětí (V)
- Poloha lx; výstupní signál X je nastaven na
proud (mA)
POZNÁMKA: Detekce Y je neaktivní, když je SW8
nastaven v poloze ZAP a SW3 nastaven v poloze VYP.
Funkce přístupné z pouzdra
Tlačítko RESET
Servopohony AME 655 mají vnější tlačítko RESET,
které se nachází na horní straně krytu vedle
LED indikátorů. Toto tlačítko slouží k aktivaci
nebo ukončení pohotovostního režimu (jednou
stiskněte) nebo režimu automatického zdvihu
(stiskte a podržte 5 sekund). Podrobnosti jsou
uvedeny v dalším odstavci.
Poslední krok elektrického připojení
Signalizace LED indikátorů
Režim automatického zdvihu
Režim automatického zdvihu se automatiky spustí,
jakmile je poprvé zapnuto napájení servopohonu.
Chcete-li spustit proces automatického zdvihu,
stiskte a podte tlačítko RESET po dobu 5
sekund , dokud nezačne blikat zelená kontrolka.
Koncové polohy ventilu se automaticky uloží a
servopohon se přepne do stacionárního režimu
a začne reagovat na řídicí signál.
Ruční ovládání
Je zakázáno současně používat
mechanické a elektrické ovládání!
U servopohonů AME 655/658 lze ručně upravit
polohu, pokud jsou v pohotovostním režimu nebo
pokud nejsou napájeny (mechanicky).
Typ
servopohonu
Mechanické
ovládání
Elektric
ovládání
AME 655
AME 658
Pohotovostní režim (verze AME 655/658)
Stiskem tlačítka RESET přepnete servopohon do
pohotovostního režimu. Servopohon se zastaví v
aktuální poloze a nebude reagovat na žádný řídicí
signál. Bude svítit červená LED kontrolka. Nyní
můžete servopohon ovládat ručně .
Mechanické ruční ovládání
Servopohony AME 655/658 mají knofk ručního
ovládání na horní straně skříně, díky čemuž lze
polohu servopohonu nastavit ručně.
Mechanické ruční ovládání se musí
používat
pouze při výpadku přívodu
elektrické energie.
Elektrické ruční ovládání
Servopohony AME 655/658 mají na horní
straně dvě tlačítka, která slouží k elektrickému
ručnímu polohování (nahoru nebo dolů), když je
servopohon v pohotovostním režimu. Nejprve
stiskněte a podržte tlačítko RESET pro přepnutí
servopohonu do pohoto-vostního režimu (červená
LED kontrolka svítí). Po stisku tlačítka se
vřeteno vysune a po stisku tlačítka se vřeteno
zasune.
Rozměry
LIETUVIŲ
Saugos informacija
Prieš montuojant ir naudojant būtina
atidžiai perskaityti ir prisiminti šias
instrukcijas ir įspėjimus dėl galimų
pavojų, kad nesusižeistumėte ir nebūtų
sugadinta įranga.
Neišmontuokite pavarų, jei įjungta apsauginės
spyruoklės funkcija! Netinkamai dirbant su įranga
galima susižeisti ir žūti!
Pavara sunki. Naudokite atsargiai, kad nesusižalotu-
mėte ir nesugadintumėte gaminio.
Sunaikinimo instrukcija
Šis gaminys turi būti išmontuotas ir jo
dalys surūšiuotos, jei įmanoma, pagal
atskiras medžiagų grupes, prieš
sunaikinant.
Vadovaukitės vietinėmis sunaikinimo nuostatomis.
Elektriniai sujungimai
Nelieskite jokių dalių, esančių ant
montažinės plokštės! Nenuimkite
gaubto, kol galutinai neišjungtas
maitinimas.
Maks. leidžiama 4 ir 5 terminalo išėjimo srovė
yra 4 A. Min. galia – 3W.
PASTABA: jei AME 655 prijungtas kaip 3 padėčių
valdymo versija, aktyvūs tik SW1 ir SW2
Pavaros montavimas prie vožtuvo
Stiebo prijungimo vietos
Elektrinis prijungimas
* REGULIATORIUS (CONTROLLER)
* Neutralė (Neutral)
** Maitinimas (Power supply)
*** SP išėjimas (SP output)
**** Įėjimas (Input)
***** Išėjimas (Output)
* Pasirenkama: AME 655 prijungta kaip
3 padėčių versija (Optional: AME 655
connected as 3-point version)
Funkcijų pasirinkimo jungiklio
nustatymas
SW1: FAST / SLOW – greičio pasirinkimas
Padėtis FAST; 2 s/mm
Padėtis SLOW; 6 s/mm
* s/mm (sec/mm)
SW2: DIR/INV – tiesioginės arba atvirkštinės
eigos parinkiklis
Padėtis DIR; pavara veikia tiesiogiai įėjimo
signalui
Padėtis INV; pavara veikia atvirkščiai įėjimo
signalui.
SW3: 2–10 V/010 V – įėjimas / išėjimas
Padėtis 2–10 V; įėjimo signalo intervalas yra
2–10 V (įtampos įėjimo) arba 4–20 mA (srovės
įėjimo)
Padėtis 010 V; įėjimo signalo intervalas yra
010 V (įtampos įėjimo) arba 0–20 mA (srovės
įėjimo)
Signalų intervalo parinkiklis nustato Y ir X signalus.
SW4: LIN/MDF – charakteristikų
modifikavimo funkcija
Padėtis LIN; tiesioginis Y signalo ir stiebo
padėties santykis
© Danfoss | 2016.10 | 17
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
Padėtis MDF; modifikuotas Y signalo ir stiebo
padėties santykis. Modifikavimo laipsnis
priklauso nuo potenciometro CM nustatymo.
Funkcija suteikia galimybę pakeisti MCV (vožtuvo ir
pavaros) charakteristikas (pvz., tiesinę į logaritminę
ir atvirkščiai) ir veikia esant bet kokiems funkcijų
pasirinkimo jungiklio nustatymams.
* eiga (stroke)
SW5: 100 %/95 % – eigos apribojimas
Reguliuojamas įtrauktos arba ištrauktos pavaros
stiebo padėties eigos ribojimas.
Prieš procedūrą (5.2) 5 funkcijų pasirinkimo jungiklį
reikia nustatyti iš naujo į 100 % padėtį (5.1) ir
nustatyti 95 % (5.3), kol baigsis tiesioginės eigos
procedūra (5.4). Pavarai sustojus maksimalaus
stiebo įtraukimo padėtyje (5.5) pavaros įtraukimo
piktograma (5.5) pradės žybsėti raudonai bei
geltonai ir žybsės, kol bus nustatyta nauja
įtraukimo padėtis (5.6) paspaudus mygtukus,
nustatančius reikiamą padėtį (stebėkite
srauto matuoklio rodomą srautą). Paspauskite ir
laikykite pradinio nustatymo mygtuką 5 sekundes
(5.7) ir nustatykite naują ištraukto stiebo padėtį
paspaudę mygtukus .
Ištraukimo piktograma (5.8) žybsės raudonai
ir geltonai, kol bus nustatyta nauja ištraukimo
padėtis paspaudus ir palaikius pradinio nustatymo
mygtuką 5 sekundes.
* Raudona (Red)
** Geltona (Yellow)
*** Žybsėjimas (1 s) (Flashing (1 sec.))
* Žalias žybsėjimas (1 s) (Flashing Green (1 sec.))
** Maks. įtraukta (Max. retracted)
*** Maks. ištraukta (Max. extended)
* Nustatyti naują įtraukimą (Set new retract)
SW6: C/P – išėjimo signalo režimo
parinkimas
ėjimo signalas yra 4 gnybte, kai pavaros
padėtis sutampa su S4 nustatymu arba yra už
jį žemesnė. Išėjimo signalas yra 5 gnybte, kai
pavaros padėtis sutampa su S5 nustatymu arba
yra už jį žemesnė.
SW6 C padėtis užtikrina nuolatinį išėjimo signalą 4
arba 5 gnybtuose, nepaisant išėjimo signalo.
SW6 P padėtis užtikrina impulsinį signalą lygiagre-
čiosios arba pakopinės elektros grandinės
1 ir 3 įėjimuose, reguliatoriaus 4 ir 5 išėjimo
gnybtams.
* Y signalas (Y signal)
SW7: Intelektualiosios funkcijos
parinkimas:
Jei išjungtas (padėtis OFF), pavara nemėgins
sistemoje aptikti svyravimų
Jei įjungtas (padėtis ON), pavara įjungia
specialų svyravimus panaikinantį algoritmą – žr.
svyravimus panaikinančio algoritmo skyrių
* Funkcija išjungta (Function OFF)
** Funkcija įjungta (Function ON)
SW8: Uy / Iy – įėjimo signalo tipo
parinkimas:
Uy padėtis; nustatyta įėjimo signalo Y įtampa
(V)
Iy padėtis; nustatyta įėjimo signalo Y srovė (mA)
* Šviečia nuolat (Constantly lit)
** Šviesos diodas Raudonas (LED: Red)
SW9: Ux/Ix – išėjimo signalo tipo
parinkiklis:
Ux padėtis; nustatyta išėjimo signalo X įtampa
(V)
Iy padėtis; nustatyta išėjimo signalo X srovė
(mA)
PASTABA: jei 8 JUNGIKLIS yra padėtyje ĮJUNGTA,
o 3 JUNGIKLIS yra padėtyje IŠJUNGTA, Y aptikimas yra
išjungtas.
Gaubte esantys funkcijų valdikliai
Mygtukas RESET (pradinis nustatymas)
AME 655 pavaros turi išorinį mygtuką RESET
(nustatyti iš naujo), kuris yra viršutiniame pavaros
gaubte šalia LED indikatorių. Paspaudę šį mygtuką
vieną kartą galite įjungti arba išjungti laukimo
(budėjimo) režimą, o paspaudę ir palaikę 5
sekundes – automatinį tiesioginės eigos režimą.
Išsami informacija apie pateikta kitame skirsnyje.
Paskutinis elektrinio prijungimo
veiksmas
Šviesos diodų signalai
Tiesioginės eigos režimas
Tiesioginės eigos režimas įsijungia automatiškai,
kai pavara įjungiama pirmą kartą. Norėdami
pradėti tiesioginės eigos procedūrą , paspauskite
mygtuką RESET ir palaikykite 5 sekundes ,
kol pradės mirkti žalia lemputė. Galinės vožtuvo
padėtys nustatomos automatiškai ir pavara grįžta
į įprastą režimą ir pradeda reaguoti į valdymo
signalą.
Rankinis valdymas
Mechaninio ir elektrinio valdymo
negalima naudoti tuo pačiu metu!
Pavarų AME 655/658 padėtį galima nustatyti
rankomis, jei įjungtas laukimo (budėjimo) režimas
arba nėra maitinimo (mechaniškai).
Pavaros tipas
Mechaninis
valdymas
Elektrinis
valdymas
AME 655
AME 658
Laukimo (budėjimo)
režimas(AME 655/658 versijos)
Norėdami įjungti laukimo (budėjimo) režimą,
paspauskite mygtuką RESET (nustatyti iš naujo).
Pavara sustos dabartinėje padėtyje ir nereaguos į
valdymo signalus. Nuolat šviečia raudona lemputė.
Dabar galite rankomis valdyti pavarą .
Mechaninis rankinis valdymas
Pavarų AME 655/658 korpuso viršuje yra rankinio
valdymo rankenėlė, kuri leidžia rankiniu būdu
nustatyti pavaros padėtį.
Mechaninį rankinį darbą galima
naudoti, tik kai nėra maitinimo.
Elektrinis rankinis valdymas
Pavarų AME 655/658 korpuso viršuje yra du
mygtukai, kuriais galima nustatyti padėtį elektriniu
rankiniu būdu (pakelti arba nuleisti), jei įjungtas
pavaros laukimo (budėjimo) režimas. Pirma
paspauskite ir palaikykite mygtuką RESET
(nustatyti iš naujo), kad būtų įjungtas pavaros
laukimo (budėjimo) režimas (šviečia raudonas
diodas). Paspaudus mygtuką stiebas bus
išstumtas, o paspaudus mygtuką – įtrauktas.
Dimensions
MAGYAR
Biztonsági megjegyzések:
A személyi sérülés és a berendezések
károsodásának
megelőzése érdekében
feltétlenül be kell tartani ezeket az
utasításokat és figyelmesen elolvasni a
biztonsági megjegyzéseket, valamint szerelés és
használat előtt újra áttekinteni azokat.
Ne szerelje szét a biztonsági rugós funkcióval ellátott
szelepmozgatókat! Személyi sérülés vagy halál is
bekövetkezhet helytelen használat esetén!
A szelepmozgató súlyos készülék. Kezelje figyelmesen,
hogy elkerülje a személyi sérülést és a termék
károsodását!
Hulladék tárolási instrukció
Ezt a terméket szét kell szerelni és annak
alkatrészeit szétválogatni amennyiben
lehetséges különböző csoportok szerint
az újrahasznosítás vagy a szemétbe
dobás előtt.
Mindig keresse a helyi szemét lerakási helyeket!
Elektromos bekötés
Semmit sem szabad megérinteni a
nyomtatott
panelen! Ne távolítsa el a
burkolatot a tápfeszültség
teljes
lekapcsolása előtt!
A 4-es és 5-ös sorkapcsokon a megengedett
max. kimenőáram 4 A. A min. teljesítmény 3 W.
FIGYELEM! Ha az AME 655 3-pont
szabályozóként van csatlakoztatva, akkor csak a SW1
és a SW2 aktív
A szelepmozgató felszerelése a
szelepre
Szelepszár csatlakozások
Elektromos csatlakozás
* SZABÁLYOZÓ (CONTROLLER)
* Nulla (Neutral)
** Tápfeszültség (Power supply)
*** SP kimenet (SP output)
**** Bemeneti jel (Input)
***** Kimeneti jel (Output)
* Választható: AME 655 csatlakoztatva
3-pontos változatként (Optional: AME 655
connected as 3-point version)
DIP kapcsolók beállítása
SW1: GYORS/LASSÚ – Sebességválasztó
- FAST (GYORS) pozíció; 2 s/mm
- SLOW (LASSÚ) pozíció; 6 s/mm
SW2: DIR/INV – Direkt vagy fordított
működés választó
- DIR pozíció; a szelepmozgató direkt módon
reagál a bemeneti jelre
- INV pozíció; a szelepmozgató fordított módon
reagál a bemeneti jelre.
SW3: 2-10 V/0-10 V – Bemenet/kimenet
- 2-10 V pozíció; a bemeneti jel a 2-10 V
(feszültségbemenet), vagy a 4-20 mA
(árambemenet) közötti tartományba esik
- 0-10 V pozíció; a bemeneti jel a 0-10 V
(feszültségbemenet), vagy a 0-20 mA
(árambemenet) közötti tartományba esik
A jeltartomány választó beállítja az Y és az X jeleket.
18 | © Danfoss | 2016.10
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
SW4: LIN/MDF – Jelleggörbe módosító
funkció
- LIN pozíció; lineáris korreláció az Y jel és a
szelepszár pozíció között
- MDF pozíció; módosított korrelációt tesz
lehetővé az Y jel és a szelepszár pozíció között.
A módosítás mértéke a CM potenciométer
beállításától függ.
A funkció lehetővé teszi az MCV (szelep és
szelepmo zgató) jelleggörbéjének átváltását
(lineárisból logaritmikusba és logaritmikusból
lineárisba) és bármilyen SW kapcsoló beállítás
kombinációban működik.
* löket (stroke)
SW5: 100 %/95 % – Löketkorlátozás
A visszahúzott vagy a kiemelt szelepmozgató szár
pozíciójával beállítható löketkorlátozás.
Az 5-ös SW kapcsolót alaphelyzetre, 100%-ra
(5.1) kell állítani az (5.2) eljárás előtt, majd 95%-
ra kell állítani (5.3) az önbeállási folyamat (5.4)
befejeződéséig. A szelepmozgatón a visszahúzva
ikon (5.5) vörös-sárga színben villog, amikor a
szelepmozgató megáll a maximális visszahúzott
szelepszár pozícióban (5.5), és mindaddig villog,
amíg nem állítják be egy új visszahúzott pozícióba
(5.6) a gombok megnyomásával, hogy
a kívánt pozícióba kerüljön (figyelje a vízátfolyást
az áramlásmérőn). Nyomja le és tartsa lenyomva 5
másodpercig (5.7) az alaphelyzet beállító gombot,
majd utána állítsa be az új, kiemelt szelepsr
pozíciót a gombok megnyo másával.
A kiemelve ikon (5.8) vörös-sárga színben villog
mindaddig, amíg be nem állítják egy új, kiemelt
szelepszár pozícióba az alapbeállító gomb 5
másodpercig tartó lenyomva tartásával.
* Vörös (Red)
** Sárga (Yellow)
*** Villogás (1 s) (Flashing (1 sec.))
* Zölden villog (1 s) (Flashing Green (1 sec.))
** Max. visszahúzva (Max. retracted)
*** Max. kiemelve (Max. extended)
* Új visszahúzott helyzet beállítása
(Set new retract)
SW6: C/P – Kimeneti jel módválasztó
A 4-es sorkapcson megjelenik a kimeneti jel,
amikor a szelepmozgató helyzete az S4-ben
megadott pozícióval megegyező vagy annál
alacsonyabb. Az 5-ös sorkapcson megjelenik a
kimeneti jel, amikor a szelepmozgató helyzete
az S5-ben megadott pozícióval megegyező
vagy annál alacsonyabb.
Ha a SW6 a C pozícióban van, akkor állandó
kimeneti jel van jelen a 4-es vagy az 5-ös
sorkapcson, a bemeneti jeltől függetlenül.
Ha a SW6 a P pozícióban van, akkor impulzusjelet
küld soros vagy párhuzamos elektromos
kapcsoláson keresztül az 1-es vagy 3-as
bemenetre a szabályozótól függően a 4-es és
5-ös sorkapcsokra.
* Y jel dikl (Y signal)
SW7: ”Okos” funkcióválasztó:
- OFF állás; a szelepmozgató nem próbál
meg semmilyen oszcillációt sem érzékelni a
rendszerben
- ON állás; a szelepmozgató aktivál egy
speciális, oszcillációgátló algoritmust – lásd az
oszcillációgátló algoritmusról szóló részt
* Funkció KI (OFF) (Function OFF)
** Funkció BE (ON) (Function ON)
SW8: Uy/Iy –Bemeneti jel típusválasztó:
- Uy pozíció; az Y bementi jel feszültgre (V)
beállítva
- Iy pozíció; az Y bementi jel áramra (mA)
beállítva
* Folyamatosan világít (Constantly lit)
** LED: Vörös (LED: Red)
SW9: Ux/Ix – Kimeneti jel típusválasztó:
- Ux pozíció; az X kimenti jel feszültségre (V)
beállítva
- Iy pozíció; az X kimeneti jel áramra (mA)
beállítva
FIGYELEM! Az Y érzékelés ki van kapcsolva, ha a
SW8 ON (BE) pozícióban van és a SW3 OFF (KI)
helyzetbe van állítva.
A fedélről elérhető funkciók
RESET gomb
Az AME 655 szelepmozgató külső RESET gombbal
van ellátva, amely a szelepmozgató fedelének
tetején található, a LED kijelzők mellett. Ezzel a
gombbal bekapcsolhatja, vagy kikapcsolhatja a
készenléti módot (egyszeri megnyomás) vagy az
önbeálló módot (lenyomva tartva 5 másodpercig).
Erről részletesebben a következő bekezdésben
olvashat.
Az elektromos csatlakozás utolsó
lépése
LED jelzések
Önbeálló mód
Az önbeálló mód automatikusan elkezdődik a
szelepmozgató első beállításakor. Az önbeállási
folyamat megindításához nyomja le és tartsa
lenyomva a RESET gombot 5 másodpercig
, amíg a zöld fény villogni nem kezd. Lezajlik
a szelep véghelyzetek automatikus beállítása, a
szelepmozgató pedig állandósult módra lt át,
és kész reagálni a vezérlőjelre.
Kézi működtetés
Tilos az egyidejű mechanikus és
elektromos működtetés!
Az AME 655/658 szelepmozgatók helyzete
manuálisan is beállítható (mechanikusan),
ha készenléti módban vannak, vagy ha nincs
energiaellátás.
A
szelepmozgató
típusa
Mechanikus
állítási
lehetőség
Elektromos
állítási
lehetőség
AME 655
AME 658
Készenléti mód (AME 655/658
változatok)
A RESET gomb megnyomásával lépjen be a
készenléti módba. A szelepmozgató megáll az
aktuális helyzet ben, és nem reagál semmilyen
vezérlő jelre. Egy vörös fény folyamatosan világít. A
szelepmozgató most manuálisan működtethető .
Mechanikus kézi működtetés
A szelepmozgatón egy gomb és kar található a ház
tetején, amely lehetővé teszi a szelepmozgató kézi
beállítását.
Csak akkor használja a kézi
működtetést, ha a tápellátás le van
választva.
Mechanikus kézi működtetést csak akkor szabad
alkalmazni, ha nincs energiaellátás.
Elektromos kézi működtetés
Az AME 655/658 szelepmozgatón a ház tetején
két gomb található, amelyek elektromos kézi
beállításra (fel vagy le) használhatók, amikor a
szelepmozgató készenléti módban van. Először
nyomja meg a RESET gombot és tartsa
lenyomva, hogy a szelepmozgató készenléti
módba kerüljön (a vörös LED világít). A
gomb megnyomására a szelepszár kiemelkedik
a gomb megnyomására pedig a szelepszár
visszahúzódik.
Méretek
© Danfoss | 2016.10 | 19
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
Aby uniknąć obrażeń ciała i uszkodzeń
sprzętu, przed przystąpieniem do montażu
i eksploatacji absolutnie
niezbędne jest
uważne przeczytanie i przeanalizowanie
niniejszych instrukcji oraz uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Nie demontować siłowników wyposażonych w funkcję
sprężyny bezpieczeństwa! W przypadku niewłaściwej
obsługi istnieje ryzyko obrażeń ciała i śmierci!
Siłownik jest ciężki. Postępuj ostrożnie, aby zapobiec
obrażeniom ciała lub uszkodzeniu produktu.
Instructiuni de dispensare
Ten produkt powinien być rozebrany a
jego komponenty posegregowane, jeśli
to możliwe, na różne grupy przed
poddaniem recyklingowi lub utylizacji.
Zawsze stosuj się do miejscowych przepisów w
zakresie usuwania odpadów.
Połączenia elektryczne
Nie dotykać niczego na płytce
drukowanej! Nie zdejmować pokrywy
przed całkowitym odłączeniem
napięcia zasilania.
Maks. dopuszczalny prąd na zaciskach
wyjściowych
4 i 5 wynosi 4 A. Min. moc wynosi
3 W.
UWAGA: Jeśli siłownik AME 655 jest pączony
jako wersja 3-punktowa, aktywne są tylko ustawienia
SW1 i SW2
Zamocowanie siłownika do zaworu
Połączenia za pomocą trzpienia
Podłączenie elektryczne
* REGULATOR (CONTROLLER)
* Neutralny (Neutral)
** Zasilanie (Power supply)
*** Wyjście SP (SP output)
**** Wejście (Input)
***** Wyjście (Output)
* Opcjonalnie: siłownik AME 655 podłączony jako
wersja sterowania 3-punktowego (Optional:
AME 655 connected as 3-point version)
Ustawienie przełącznika DIP
SW1: FAST/SLOW — wybór prędkości
- Położenie FAST: 2 s/mm
- Położenie SLOW: 6 s/mm
* s/mm (sec/mm)
SW2: DIR/INV – działanie zgodne/działanie
odwrotne
- Położenie DIR: siłownik działa w kierunku
zgodnym z sygnałem wejściowym.
- Położenie INV: siłownik działa w kierunku
przeciwnym do sygnału wejściowego.
SW3: 2–10 V/010 V — wejście/wyjście
- Pozycja 2–10 V: sygnał wejściowy znajduje się
w zakresie 2–10 V (wejście napięciowe) lub w
zakresie 4–20 mA (wejście prądowe)
- Pozycja 0–10 V: sygnał wejściowy znajduje się
w zakresie 010 V (wejście napięciowe) lub w
zakresie 0–20 mA (wejście prądowe)
Selektor zakresu sygnału ustala sygnały Y i X.
SW4: LIN/MDF — funkcja modyfikacji
charakterystyki
- Pozycja LIN: korelacja liniowa między sygnałem
Y i pozycją trzpienia
- Pozycja MDF: umożliwia uzyskanie
zmodyfikowanej korelacji między sygnałem Y
i pozycją trzpienia. Stopień modyfikacji zaly
od ustawienia potencjometru CM.
Funkcja umożliwia zmianę charakterystyki MCV
(zawór i siłownik) (na przykład z liniowej na
logarytmiczną oraz z logarytmicznej na liniową)
i działa ze wszystkimi kombinacjami ustawi
przełączników SW.
* skok (stroke)
SW5: 100 %/95 % — ograniczenie skoku
Regulowane ograniczenie skoku trzpienia
siłownika w położeniu wsuniętym lub wysuniętym.
Przącznik SW 5 musi zostać przestawiony
w położenie 100% (5.1) przed procedurą (5.2)
i ustawiony w położeniu 95% (5.3) do czasu
zakończenia procedury samodos trajania skoku
(5.4). Wskaźnik wsunięcia (5.5) na siłowniku
dzie migał w kolorze czerwonym i żółtym,
gdy siłownik zatrzyma się w położeniu maks.
wsunięcia trzpienia (5.5) oraz będzie migał do
czasu, aż siłownik zostanie przestawiony w nowe
położenie wsunięcia (5.6) przez naciśnięcie
przycisków umożliwiających ustawienie
wymaganego położenia (obserwować wskazanie
przepływomierza). Nacisnąć i przytrzymać przez
5 sekund przycisk resetowania (5.7), a następnie
ustawić nowe położenie wysunięcia trzpienia przez
naciśnięcie przycisków .
Wskaźnik wysunięcia (5.8) będzie migał w kolorze
czerwonym i żółtym do czasu, aż siłownik zostanie
przestawiony w nowe pożenie wysunięcia
poprzez naciśnięcie i przytrzymanie przez 5 sekund
przycisku resetowania.
* Czerwony (Red)
** Żółty (Yellow)
*** Miga (1 s) (Flashing (1 sec.))
* Miga na zielono (1 s) (Flashing Green (1 sec.))
** Maks. położenie wsunięcia (Max. retracted)
*** Maks. położenie wysunięcia (Max. extended)
* Ustawić nowe pożenie
wsunięcia (Set new retract)
SW6: C/P — selektor trybu sygnu
wyjściowego
Sygnał wyjściowy jest obecny na zacisku 4, gdy
położenie siłownika jest równe nastawie S4 lub
niższe. Sygnał wyjściowy jest obecny na zacisku
5, gdy położenie siłownika jest równe nastawie
S5 lub niższe.
Położenie C przełącznika SW6 zapewnia stały
sygnał wyjściowy na zaciskach 4 lub 5,
niezależnie od sygnału wejściowego.
Położenie P przełącznika SW6 zapewnia sygnał
impulsowy poprzez wejścia 1 i 3 równoległego
lub kaskadowego połączenia elektrycznego z
regulatora do zacisków wyjściowych 4 i 5.
* Sygnał Y (Y signal)
SW7: Wybór funkcji inteligentnej (SMART)
- Położenie OFF: siłownik nie wykrywa oscylacji
w układzie
- Pozycja ON: siłownik włącza specjalny algorytm
przeciwoscylacyjny — patrz sekcja Algorytm
przeciwoscylacyjny
* Funkcja wyłączona (Function OFF)
** Funkcja włączona (Function ON)
SW8: Uy/Iy — wybór typu sygnału
wejściowego:
- Pozycja Uy: sygnał wejściowy Y jest ustawiony
na napięcie (V)
- Pozycja Iy: sygnał wejściowy Y jest ustawiony na
prąd (mA)
* Świeci światłem stym ()
** Dioda LED: Czerwona ()
SW9: Ux/Ix — wybór typu sygnału
wyjściowego:
- Pozycja Ux; sygnał wyjściowy X jest ustawiony
na napięcie (V)
- Pozycja Ix; sygnał wyjściowy X jest ustawiony
na prąd (mA)
UWAGA: Wykrywanie sygnału Y jest wączone,
jeśli przełącznik SW8 jest w położeniu WŁ., a
przełącznik SW3 jest w pożeniu WYŁ.
Funkcje dostępne na pokrywie
Przycisk RESET
Siłowniki AME 655 wyposażone są w zewnętrzny
przycisk RESET, który znajduje się w górnej
pokrywie siłownika obok wskaźników diodowych.
Przy pomocy tego przycisku można włączyć lub
wyłączyć tryb gotowości (wcisnąć jeden raz) albo
tryb samoczynnego dostrajania skoku (nacisnąć
i przytrzymać przez 5 sekund). Szczegółowe
informacje podano w następnym akapicie.
Ostatni etap podłączenia
elektrycznego
Sygnalizacja za pomocą diody LED
Tryb samoczynnego dostrajania
skoku
Tryb samoczynnego dostrajania skoku rozpoczyna
się automatycznie po pierwszym włączeniu
zasilania siłownika. Aby rozpocząć procedurę
samodostrajania skoku, nacisnąć i przytrzym
przycisk RESET przez 5 sekund , aż zacznie
migać zielona dioda. Pozycje krańcowe zaworu są
automatycznie ustawiane, siłownik przechodzi do
trybu ustalonego i zaczyna reagować na sygnał
sterujący.
Sterowanie ręczne
Jednoczesne używanie sterowania
mechanicznego
i elektrycznego jest
niedozwolone!
Położenie siłowników AME 655/658 może b
ustalane ręcznie: elektrycznie w trybie gotowości
lub mechanicznie w przypadku braku zasilania
elektrycznego.
Typ siłownika
Sterowanie
mechaniczne
Sterowanie
elektryczne
AME 655
AME 658
Tryb gotowości (wersje AME 655/658)
Aby przejść do trybu gotowości, nacisnąć przycisk
RESET . Siłownik zatrzymuje się w bieżącym
położeniu i przestaje odpowiadać na wszelkie
sygny sterujące. Czerwona dioda świeci światłem
stym. Można teraz sterować siłownikiem ręcznie
.
20 | © Danfoss | 2016.10
VI.LH.J5.0S
AME 655/658 SD/658 SU
РУССКИЙ
Примечания по технике безопасности
Во избежание несчастных случаев и
повреждения оборудования до начала
выполнения сборки и эксплуатации в
обязательном порядке следует
внимательно ознакомиться с настоящими указаниями и
примечаниями по технике безопасности.
Запрещается разбирать приводы, в составе которых
имеются предохранительные возвратные пружины!
Существует опасность травмирования или гибели в
случае неправильного обращения!
Привод имеет большой собственный вес. Обращайтесь
с изделием осторожно во избежание несчастного
случая или повреждения изделия.
Инструкция по утилизации
Данная продукция подлежит
демонтажу на части, для раздельной
утилизации составных
компонентов.
Всегда следуйте требованиям местного
законодательства в сфере по обращению с
отходами.
Схема электрических соединений
Не прикасайтесь руками к
элементам печатной платы! Не
снимайте крышку до полного
отключения электропитания.
Максимально допустимое значение
выходного тока на клеммах 4 и 5
составляет 4A. Минимальная мощность
составляет 3Вт.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если AME 655 подключается
по трехпроводной схеме, активны только SW1 и
SW2
Установка привода на клапан
Соединения штока
Электрическое соединение
* РЕГУЛЯТОР (CONTROLLER)
* Нейтраль (Neutral)
** Электропитание (Power supply)
*** Выход SP (SP output)
**** Вход (Input)
* **** Выход (Output)
* Дополнительно: AME 655 подключен
по трехпроводной схеме (Optional:
AME 655 connected as 3-point version)
Настройка переключателей DIP
SW1: переключатель скорости
перемещения штока привода с
положениями FAST (высокая) / SLOW
(малая)
- положение FAST (высокая); 2с/мм
- положение SLOW (малая); 6с/мм
* с/мм (sec/mm)
SW2: переключатель режимов прямого/
обратного действия с положениями
DIR/INV соответственно
- при установке переключателя в положение
DIR привод прямо реагирует на входной
сигнал
- при установке переключателя в положение
INV привод обратно реагирует на входной
сигнал
SW3: переключатель диапазона значений
входных/выходных сигналов с
положениями 2-10В/0-10В
- положение 2-10В; значения входного сигнала
находятся в диапазоне 2-10В (вход по
напряжению) или 4-20мА (токовый вход)
- положение 0-10В; значения входного
сигнала находятся в диапазоне 0-10В (вход
по напряжению) или 0-20мА (токовый вход)
Переключатель диапазонов сигналов
предназначен для настройки сигналов Y и X.
SW4: функциональный переключатель
изменения характеристик с
положениями LIN/MDF
- положение LIN; устанавливается линейная
корреляция между сигналом Y и положением
штока
- положение MDF; устанавливается
измененная корреляция между сигналом
Y и положением штока Степень изменения
зависит от настройки потенциометра CM.
Функция позволяет изменять характеристику
MCV (клапана и привода) (например, линейную
на логарифмическую и логарифмическую на
линейную) и поддерживает все комбинации
настроек переключателей SW.
* ход (stroke)
SW5: переключатель ограничения
длины хода штока с положениями
100 %/95 % ⑤
Регулируемое ограничение хода втянутого или
выдвинутого положения штока привода.
Переключатель SW5 необходимо сбросить
перед процедурой (5.2) на 100% (5.1) и
установить на 95% (5.3) до тех пор, пока не
будет завершена процедура настройки крайних
положений хода штока (5.4). Значок втянутого
штока (5.5) на приводе мигает красным-желтым,
когда привод останавливается в максимально
втянутом положении штока (5.5), и мигает,
пока не будет установлено новое втянутое
положение (5.6) путем нажатия кнопок
с целью установки требуемого положения
(контролируйте расход по расходомеру).
Нажмите и удерживайте кнопку сброса в
течение 5 секунд (5.7), а затем установите новое
выдвинутое положение штока путем нажатия
кнопок .
Значок выдвинутого штока (5.8) мигает красным-
желтым цветом, пока шток не будет установлен
в новое выдвинутое положение путем нажатия и
удерживания кнопки сброса в течение 5 секунд.
* Красный (Red)
** Желтый (Yellow)
*** Мигает (каждую секунду) (Flashing (1 sec.))
* Мигает зеленым цветом (каждую
секунду) (Flashing Green (1 sec.))
** Макс. втянутый (Max. retracted)
*** Макс. выдвинутый (Max. extended)
* Установить новые параметры
втягивания (Set new retract)
SW6: переключатель выходных сигналов с
положениями C/P
Выходной сигнал поступает на клемму 4,
когда значение положения штока привода
равно или меньше значения уставки на S4.
Выходной сигнал поступает на клемму 5,
когда значение положения штока привода
равно или меньше значения уставки на S5.
Положение C на SW6 обеспечивает подачу
постоянного выходного сигнала на клеммы 4
или 5 независимо от входного сигнала.
Положение P на SW6 обеспечивает подачу
импульсного сигнала через параллельные
или последовательные входы 1 и 3
Ręczne sterowanie mechaniczne
Na górze obudowy siłownika znajduje się pokrętło
ręcznego sterowania umożliwiające ręczne
ustalanie położenia siłownika.
Obsługa ręczna za pomocą elementów
mechanicznych jest dozwolona tylko
po odłączeniu zasilania.
Ręczne sterowanie mechaniczne można
wykorzystywać wyłącznie w przypadku braku
zasilania elektrycznego.
czne sterowanie elektryczne
Na górze obudowy siłowników AME 655/658
znajdują się dwa przyciski, kre służą do ręcznego
pozycjonowania elektrycznego (w górę lub w dół),
gdy siłownik jest w trybie gotowości. Najpierw
nacisnąć i przytrzymywać przycisk RESET , aż
siłownik przejdzie do trybu gotowości (czerwona
dioda świeci wówczas światłem stym). Nacisnąć
przycisk , aby trzpień został wysunięty;
nacisnąć przycisk , aby trzpień został wsunięty.
Wymiary
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Danfoss AME 655 / 658SD / 658SU Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi