CZAJNIK-TERMOS
Elektryczny czajnik-termos przeznaczony jest wyłącznie
do gotowania wody. W celu prawidłowego i bezpiecz-
nego użytkowania urządzenia elektrycznego uważnie
przeczytaj niniejszą instrukcję.
OPIS
1. Oznaczenie konieczności dolewania wody „RE-
FILL”
2. Skala poziomu wody z podświetleniem
3. Przycisk włączania napełniania wodą
4. Dziobek do wylewania wody
5. Panel sterowania
6. Przycisk otwierania pokrywy
7. Otwory wylotu pary
8. Zdejmowana pokrywa górna
9. Zatrzask pokrywy
10. Uchwyt do przenoszenia
11. Obudowa
12. Złącze do podłączenia przewodu zasilającego
13. Podstawka obrotowa
14. Uszczelka
15. Oznaczenie maksymalnego poziomu „FULL”
16. Przewód zasilający
17. Blokada pompy ręcznej
18. Pompa ręczna
Panel sterowania
19 Przycisk wyboru temperatury podgrzewania wody
„TEMP.SET”
20 Wskaźnik tymczasowego odłączenia «TEMP DEC-
LINING»
21 Przycisk włączenia powtórnego gotowania wody
„RE-BOILING”/”TEMP DECLINING”
22 Wskaźnik trybu gotowania wody „BOILING»
23 Wskaźnik temperatury podgrzewania wody 98
(°C).
24 Wskaźnik temperatury podgrzewania wody 65
(°C).
25 Przycisk włączania napełniania wodą «DISPENSE»
26 Wskaźnik odblokowania napełniania wodą
27 Przycisk blokady/ odblokowania włączania napeł-
niania wodą «UNLOCK»
28 Wskaźnik temperatury podgrzewania wody 85
(°C).
UWAGA!
Niewłaściwe korzystanie z urządzenia może doprowa-
dzić do obrażeń lub uszkodzenia mienia.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
• Przed użyciem czajnika-termosu elektrycznego
uważnie przeczytaj instrukcję.
• Upewnij się, że robocze napięcie urządzenia odpo-
wiada napięciu w sieci.
• Przewód zasilający wyposażony jest we wtyczkę eu-
ropejską, wkładaj wtyczkę do gniazda z niezawod-
nym uziemieniem.
• W celu uniknięcia ryzyka zagrożenia pożarem nie
używaj adapterów przy podłączeniu urządzenia do
gniazda elektrycznego.
• W celu bezpieczeństwa zaleca się włączać niniej-
sze urządzenie elektryczne do gniazda sieciowego
o prądzie nominalnym nie mniejszym niż 15 A.
• Nie podłączaj i nie odłączaj przewodu zasilającego
mokrymi rękami, może to doprowadzić do porażenia
prądem elektrycznym lub do obrażeń.
• Przy odłączaniu przewodu zasilającego od gniazda
elektrycznego trzymaj za wtyczkę, lecz nie za prze-
wód.
• Nie włączaj czajnika – termosu bez wody.
• Nie upuszczaj i nie nachylaj urządzenia
• Używaj czajnika-termosu wyłącznie do gotowania
wody, nie wolno podgrzewać lub gotować w nim in-
nych płynów.
• Uważaj, żeby poziom wody w czajniku–termosie nie
był poniżej oznaczenia „REFILL” i powyżej „FULL”.
• Nie wolno napełniać czajnika-termosu bezpośrednio
wodą z kranu, w tym celu używaj odpowiedniego na-
czynia.
• Umieszczaj czajnik – termos na równej stabilnej po-
wierzchni.
• Nie wolno ustawiać czajnika-termosu blisko ścian
lub mebli. Para wydostająca się z czajnika-termosu
może doprowadzić do zniekształcenia lub innych
uszkodzeń ścian lub mebli.
• Nie używaj urządzenia blisko źródła ciepła lub ognia
otwartego.
• Szczególnie uważaj, gdy w pobliżu włączonego urzą-
dzenia są dzieci lub osób niepełnosprawnych, Nie
zostawiaj je bez dozoru.
• Nie pozwól, aby przewód zasilający zwisał nad kra-
wędzią stołu, oraz pilnuj, żeby nie dotykał gorących
lub ostrych powierzchni.
• Nie otwieraj pokrywy podczas gotowania wody i nie
napełniaj wodą urządzenia
• Nie obracaj urządzenia podczas napełniania wodą.
• Nie używaj siły przy zamykaniu pokrywy. Dobrze za-
mykaj pokrywę.
• Nie podnoś ręki do otworu wylotu pary, może to do-
prowadzić do oparzenia. Nie zasłaniaj otworu wylotu
pary żadnymi przedmiotami.
• Nie dotykaj gorących powierzchni czajnika - termosu.
• Podczas przenoszenia uważaj na czajnik –termos na-
pełniony wrzątkiem, nie dotykaj przycisku otwierania
pokrywy.
• Nie przenoś czajnika-termosu, trzymając za przycisk
otwierania pokrywy.
• Aby wylać pozostałą gorąca wodę, zdejmij pokrywę.
Podczas wylewania gorącej wody zachowaj ostroż-
ność.
• W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym
nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innym płynie.
• Odłączaj urządzenie z sieci, gdy go nie używasz, lub
przed czyszczeniem.
• Nie ładuj czajnika –termosu do zmywarki naczyń.
• Przed schowaniem czajnika – termosu na dłuższy
czas odłącz go od sieci, wylej wodę i zaczekaj aż
ostygnie.
• Okresowo sprawdzaj przewód zasilający i wtyczkę
sieciową. Nie używaj czajnika-termosu, jeśli uszko-
dzony jest przewód zasilający lub samo urządzenie.
• Nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia, może
to doprowadzić do pożaru, porażenia prądem elek-
trycznym lub do obrażeń. Po wykryciu uszkodzeń
zwróć się do autoryzowanego punktu serwisowego.
• Elektryczny czajnik-termos przeznaczony jest wy-
łącznie do użytku domowego.
PIERWSZE UŻYTKOWANIE CZAJNIKA-TERMOSU
• Wyjmij czajnik-termos z opakowania.
• Przed włączeniem upewnij się, że robocze napięcie
urządzenia odpowiada napięciu w sieci.
• Otwórz pokrywę (8), naciskając przycisk (6) i biorąc
za niego.
• Napełnij czajnik-termos wodą, używając odpowied-
niego naczynia, do oznaczenia maksymalnego po-
ziomu wody (15)”FULL”.
• Włóż wtyczkę przewodu zasilającego (16)do złącza
(12) umieszczonego na obudowie czajnika-termosu,
i podłącz przewód zasilający do gniazda zasilania.
• Na panelu sterowania zapali się wskaźnik (20) „TEMP
DECLINING”
• Naciśnij przycisk (21) „RE-BOILING” /”TEMP DEC-
LINING”, włączy się tryb gotowania czajnika–termo-
su, w tym momencie zapali się wskaźnik (22) «BO-
ILING».
• Po zagotowaniu wody w czajniku – termosie, on
przełączy się do trybu podtrzymywania temperatury,
który był wstępnie ustawiony za pomocą przycisku
wyboru temperatury podgrzewania wody (19) «TEMP.
SET», w tym momencie zacznie migać odpowiedni
wskaźnik (23, 24 lub 28).
• Wylej wodę, w tym celu trzeba będzie odblokować
włączenie pompy do napełniania wodą naciskając
przycisk (27) «UNLOCK», w tym momencie zapali się
wskaźnik (26).
• Podstaw odpowiednie naczynie pod dzióbek do wy-
lewania wody (4), naciskając w tym momencie przy-
cisk napełnianie wodą (3).
Drugi wariant: - Podstaw odpowiednie naczynie pod
dziobek (4) i naciśnij przycisk napełnianie wodą (25)
«DISPENSE».
Uwaga: napełnianie wodą dokonywane jest tylko przy
włączonym wskaźniku (26)
Możesz również dokonać napełniania wodą używa-
jąc pompy ręcznej (18), wstępnie ustawiając blokadę
pompy ręcznej (17) w pozycję ON (wł.).
• Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
• W pozycji zamkniętej pokrywy naciśnij zatrzask (9)
i zdejmij pokrywę.
• Wylej resztę wody z czajnika -termosu.
Uwaga! Podczas wylewania wody przestrzegaj środków
ostrożności w celu uniknięcia poparzeń gorącą wodą.
UŻYTKOWANIE CZAJNIKA -TERMOSU
• Napełnij czajnik-termos wodą i włóż wtyczkę prze-
wodu zasilającego do gniazda. Na panelu sterowania
zapali się wskaźnik (20) „TEMP DECLINING”. Naciśnij
przycisk (21) „RE-BOILING” /«TEMP DECLINING»,
włączy się tryb gotowania czajnika –termosu, w tym
momencie zapali się wskaźnik (22) „BOILING”.
Po zagotowaniu wody włączy się tryb podtrzymy-
wania temperatury urządzenia. Wybór temperatury
podgrzewania wody dokonywane jest poprzez naci-
śnięcie przycisku (19) „TEMP.SET”, w tym momencie
będzie migać odpowiedni wskaźnik (23, 24 lub 28),
gdy temperatura wody zbiegnie się z (23, 24 lub
28) będzie stale wyświetlany, przy dalszym obniże-
niu temperatury wody włączy się tryb podgrzewa-
nia, w tym momencie zapali się wskaźnik (22) „BO-
ILING”.
• Przy obniżeniu poziomu wody poniżej oznaczenia (1)
”REFILL”, otwórz pokrywę (8) i dolej wody; nie prze-
kraczaj oznaczenia maksymalnego poziomu wody
(15) „FULL”.
• W trybie podtrzymywania temperatury świeci się je-
den ze wskaźników (23, 24 lub 28) - można włączyć
tryb powtórnego gotowania. W tym celu trzeba na-
cisnąć przycisk (21) „RE-BOILING” /”TEMP DECLI-
NING”, w ty momencie zapali się wskaźnik (22) «BO-
ILING».
• W trybie podtrzymywania temperatury lub gotowania
- poprzez naciśnięcie przycisku (21) „RE-BOILING”
/”TEMP DECLINING” można tymczasowo wyłączyć
czajnik- termos, w tym momencie zapali się wskaź-
nik(20) „TEMP DECLINING”.
• Napełnianie wodą gorącą dokonywane jest następu-
jącymi sposobami:
- w sposób automatyczny, poprzez naciśnięcie przy-
cisku włączania napełniania wodą (3)za pomocą od-
powiedniego naczynia;
- poprzez naciśnięcie przycisku (25) „DISPENSE”.
Uwaga!
Napełnianie wodą dokonywane jest tylko przy włączo-
nym wskaźniku (26), /odblokowanie dokonywane jest
za pomocą przycisku (27) „UNLOCK”.
- możesz także dokonać napełnianie wodą używając
pompy ręcznej (18), wstępnie ustawiając blokadę
pompy ręcznej (17) w pozycji ON (wł.).
• Po użyciu urządzenia, wylej z niego wodę, odłącz od
sieci, odczekaj, aż całkowicie ostygnie aż i schowaj
czajnik - termos.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
• Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci, wy-
lej wodę i odczekaj aż czajnik-termos ostygnie.
• Przetrzyj zewnętrzną powierzchnię czajnika-termo-
su wilgotną szmatką. Do usuwania zanieczyszczeń
używaj łagodnych środków czyszczących, nie używaj
szczotek metalowych i ściernych środków myjących.
• Nie zanurzaj czajnika – termosu w wodzie lub innych
płynach.
• Nie zmywaj czajnika w zmywarce.
Uwaga!
Pokrywa górna(8) jest zdejmowana, w położeniu za-
mkniętym pokrywy (8), naciśnij zatrzask (9) i zdejmij
pokrywę.
Plamy na powierzchni zewnętrznej czajnika - ter-
mosu
Przy oddziaływaniu różnych domieszek, zawartych
w wodzie, wewnętrzna powierzchnia metalowa może
zmienić swój kolor.
• Plamy można usunąć kwaskiem cytrynowym lub
octem
• Do usuwania posmaku kwasku cytrynowego lub
octu, zagotuj wodę i wylej ją. Powtórz procedurę do
całkowitego usuwania posmaku.
Usuwanie kamienia
• Osad powstający wewnątrz czajnika –termosu, wpły-
wa na właściwości smakowe wody, oraz na wymianę
ciepła między wodą a elementem grzejnym, co może
doprowadzić do przegrzania lub do szybkiego uszko-
dzenia.
• W celu usunięcia osadu wodnego napełnij czajnik-
-termos do maksymalnego poziomu wody z rozcień-
czonym w wodzie octem w proporcji 2:1. Doprowadź
płyn do gotowania i pozostaw na noc. Rano wylej
płyn, napełnij czajnik do maksymalnego poziomu za-
gotuj i wylej wodę.
• W celu usunięcia osadu wodnego można używać
specjalnych środków przeznaczonych do czajników
elektrycznych.
• Po usuwaniu osadu zagotuj czystą wodę i wylej ją.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilające: 220-230 V ~ 50 Hz
Moc maksymalna: 750 W
Maksymalna pojemność: 4 l
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charaktery-
styki urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia – powy-
żej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać
w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo
dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń
z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać
rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami
odnośnie elektromagnetycznej kompaty-
bilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/
EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23
EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
POLSKI
6
ТЕРМОПОТ
Электр шайнек-термос (термопот) тек су қайнатуға
арналған. Электр аспапты дұрыс жəне қауіпсіз
пайдалану үшін осы нұсқаулықпен мұқият танысып
шығыңыз.
СИПАТТАМАСЫ
1. «REFILL» су құю қажеттігін білдіретін белгі
2. Жарықтандыруы бар су деңгейінің шкаласы
3. Су беруді қосу батырмасы
4. Су құйылатын шүмек
5. Басқару панелі
6. Қақпақты ашу батырмасы
7. Бу шығатын жер
8. Алмалы-салмалы үстіңгі қақпақ
9. Қақпақты бекіткіш
10. Тасымалдауға арналған сап
11. Корпус
12. Желілік сымды қосуға арналған ағытпа
13. Айналатын тұғырық
14. Нығыздағыш астар
15. «FULL» максималды деңгейді білдіретін белгі
16. Желілік сым
17. Қол помпасын блоктау
18. Қол помпасы
Басқару панелі
19. «TEMP.SET» суды ысыту температурасын
таңдау батырмасы
20. «TEMP DECLINING» уақытша өшіру
индикаторы
21. «RE-BOILING»/«TEMP DECLINING» суды
қайта қайнатуды қосу батырмасы
22. «BOILING» суды қайнату режимінің
индикаторы
23. 98 (ºС) суды қайнату температурасының
индикаторы
24. 65 (ºС) суды қайнату температурасының
индикаторы
25. «DISPENSE» су беруді қосу батырмасы
26. Су беруді блоктан шығару индикаторы
27. «UNLOCK» су беруді қосуды блоктау/блоктан
шығару батырмасы
28. 85 (ºС) суды қайнату температурасының
индикаторы
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспапты дұрыс пайдаланбау жарақат алуға немесе
бұйымның зақымдануына алып келуі мүмкін.
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ КЕҢЕСТЕР
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Электр шайнек-термосты пайдаланудың
алдында нұсқаулықпен жете танысып шығыңыз.
• Аспаптың жұмыс кернеуі желі кернеуіне сəйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
• Желелік сым «евроашамен» жасақталған, оны
сенімді жерлендіру түйіспесі бар розеткаға
қосыңыз.
• Өрт туындау қатеріне жол бермеу үшін
аспапты электр розеткаға қосқан кезде аралық
құралдарды пайдаланбаңыз.
• Желілік сымды су қолмен қоспаңыз жəне
суырмаңыз, бұл электр тогына түсу немесе
жарақат алу қатеріне алып келуі мүмкін.
• Желілік сымның ашасын электр розеткадан
ажыратқан кезде сымнан емес, ашадан
ұстаңыз.
• Шайнек-термосты сусыз қоспаңыз.
• Аспапты құлатпаңыз жəне еңкейтпеңіз.
• Шайнек-термосты тек су қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, онда басқа сұйықтықтарды
жылытуға немесе қайнатуға болмайды.
• Шайнек-термостағы су деңгейі “REFILL”
белгісінен төмен болмауын жəне “FULL”
белгісінен жоғары болмауын қадағалаңыз.
• Шайнек-термосты тікелей су құбырынан
толтыруға болмайды, ол үшін басқа ыдысты
қолданыңыз.
• Шайнек-термосты тегіс жəне тұрақты бетке
қойыңыз.
• Шайнек-термосты қабырға жанында немесе
жиһаздың қасында пайдаланбаңыз. Шайнек-
термостан шығатын бу қабырға мен жиһазды
бүлдіруі немесе зақымдауы мүмкін.
• Аспапты жылу көздерінің немесе ашық оттың
дəл жанында пайдаланбаңыз.
• Қосылған аспаптың жанында балаларды жəне
мүмкіндігі шектеулі адамдар болса, аса сақ
болыңыз, оларды қосылған аспаптың жанында
қараусыз қалдырмаңыз.
• Желілік сымның үстелден ілініп тұрмауын,
сонымен қатар ыстық немесе өткір беттермен
жанаспауын қадағалаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде қақпақты ашпаңыз жəне
су құйып алмаңыз.
• Су құйып алу кезінде аспапты
айналдырмаңыз.
• Қақпақты жабу үшін қатты күш салмаңыз.
Қақпақты жақсылап жабыңыз.
• Бу шығатын жерге қолыңызды жақындатпаңыз,
күйіп қалуыңыз мүмкін. Бу шығатын тесікті
қандай да бір заттармен жаппаңыз.
• Шайнек-термостың ыстық беттерін қолмен
ұстамаңыз.
• Қайнаған су толы шайнек-термосты көтерген
кезде, аса сақ болыңыз, қақпақты ашу
батырмасына қол тигізбеңіз.
• Шайнек-термосты қақпақты ашу батырмасынан
ұстап тасымалдамаңыз.
• Қалған ыстық суды төгіп тастау үшін қақпақты
ашыңыз. Ыстық суды төккен кезде өте сақ
болыңыз.
• Электр тогына түсіп қалмау үшін аспапты суға
немесе басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Аспапты пайдаланбаған кезде немесе оны
тазалаудың алдында оны желіден өшіріңіз.
• Шайнек-термосты ыдыс жуу машинасында
жумаңыз.
• Аспапты ұзақ уақыт сақтауға алып қоюдың
алдында, оны желіден өшіріңіз, суын төгіп
тастаңыз жəне аспаптың суығанын жəне
кепкенін күтіңіз.
• Желілік сымды жəне желілік ашаны үнемі
тексеріп тұрыңыз. Желілік сым зақымданса,
шайнек-термосты пайдаланбаңыз.
• Аспапты өз бетіңізше жөндеуге тыйым
салынады. Бұл электр тогына түсу, өрт туындау
немесе жарақат алу қатеріне алып келуі мүмкін.
Ақаулықтар тапқан жағдайда арнайы рұқсаты
бар сервис орталығына хабарласыңыз.
• Шайнек-термос тек тұрмыстық мақсатта
пайдалануға арналған.
ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ БІРІНШІ РЕТ ПАЙДАЛАНУ
• Шайнек-термосты қораптан шығарыңыз.
• Аспапты қосудың алдында аспаптың жұмыс
кернеуі желі кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Батырманы (6) басып, қақпақты (8) ашыңыз.
• Шайнек-термосқа арнайы ыдыспен су құйыңыз,
суды “FULL” максималды су деңгейінің
белгісінен (15) асырмаңыз.
• Желілік сымның штекерін (16) шайнек-
термостың корпусындағы ағытпаға (12)
қосыңыз, ал ашаны розеткаға қосыңыз.
• Басқару панелінде «TEMP DECLINING»
индикаторы (20) жанады.
• «RE-BOILING» /«TEMP DECLINING»
батырмасын (21) басыңыз, шайнек-термос
қайнату режиміне қосылады, бұл жағдайда
“BOILING” индикаторы (22) жанады.
• Шайнек-термос қайнағаннан кейін ол
температураны қолдау режиміне ауысады, ол
«TEMP.SET» суды қайнату температурасын
таңдау батырмасымен алдын ала орнатылады,
бұл жағдайда сəйкесінше индикатор (23, 24
немесе 28) жанатын болады.
• Суды төгіп тастаңыз, ол үшін “UNLOCK”
батырмасын (27) басып, су беруді қосуды
блоктан шығару қажет, бұл жағдайда индикатор
(26) жанады.
• Су құйылатын шүмектің (4) астына ыдыс
қойыңыз жəне су беру батырмасын (3) басыңыз.
Екінші əдіс: - Су құйылатын шүмектің (4) астына
ыдыс қойыңыз жəне “DISPENSE” су беру
батырмасын (25) басыңыз.
Ескерту: су беру индикатор (26) қосулы болған
кезде ғана жүргізіледі.
Сіз сондай-ақ қол помпасын (18) пайдалана
отырып, су бере аласыз, ол үшін қол
помпасын блоктауды (17) ON (қос) жағдайына
ауыстырыңыз.
• Желілік сымның ашасын розеткадан
шығарыңыз.
• Қақпақ жабулы кезде (8) бекіткішке (9)
басыңыз жəне қақпақты жабыңыз.
• Шайнек-термостағы қалған суды төгіп тастаңыз.
Назар аударыңыз: - суды төккен кезде ыстық
суға күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.
ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ ПАЙДАЛАНУ
• Шайнек-термосты суға толтырыңыз жəне
желілік сымның ашасын розеткаға салыңыз.
Басқару панелінде «TEMP DECLINING»
индикаторы (20) жанады.«RE-BOILING»
/«TEMP DECLINING» батырмасын (21)
басыңыз, шайнек-термос қайнату режиміне
қосылады, бұл жағдайда “BOILING”
индикаторы (22) жанады. Су қайнағаннан
кейін аспап температураны қолдау режиміне
ауысады. Суды қайнату температурасын
таңдау (19) «TEMP.SET» батырмасын басу
арқылы жүргізіледі, бұл жағдайда сəйкесінше
индикатор (23, 24 немесе 28) жанатын болады,
су температурасы белгіленген температурамен
сəйкес келген жағдайда индикатор (23, 24
немесе 28) үнемі жанып тұратын болады, бұдан
кейін температура азайған жағдайда су қайнату
режиміне қосылады, бұл жағдайда «BOILING»
индикаторы (22) жанады.
• Су деңгейі “REFILL” белгісінен (1) төмендеп
кеткен жағдайда, қақпақты (8) ашыңыз жəне
су құйыңыз, “FULL” максималды су деңгейінің
белгісінен (15) асырмаңыз.
• Температураны қолдау режимінде
– индикаторлардың бірі (23, 24 немесе 28)
жанады - қайта қайнату режимін қосуға болады,
ол үшін «RE-BOILING» /«TEMP DECLINING»
батырмасын (21) басыңыз, бұл жағдайда
“BOILING” индикаторы (22) жанады.
• Температураны қолдау немесе қайнату
режимінде «RE-BOILING» /«TEMP DECLINING»
батырмасын (21) басып, шайнек-термосты
уақытша өшіруге болады, бұл жағдайда “TEMP
DECLINING” индикаторы (20) жанады.
• Ыстық су беру екі əдіспен жүргізіледі:
- автоматты түрде, сəйкесінше ыдыспен су беруді
қосу батырмасын (3) басқан кезде;
- “DISPENSE” батырмасын (25) басқан кезде.
Назар аударыңыз:
- су беру индикатор (26) қосулы болған кезде
ғана жүргізіледі, блоктау/блоктан шығару
“UNLOCK” батырмасымен (27) жүргізіледі.
- сіз сондай-ақ қол помпасын (18) пайдалана
отырып, су бере аласыз, ол үшін қол
помпасын блоктауды (17) ON (қос) жағдайына
ауыстырыңыз.
• Аспапты пайдаланып болғаннан кейін ондағы
суды төгіп тастаңыз, оны желіден ажыратыңыз,
толық суығанын күтіңіз жəне шайнек-термосты
сақтауға алып қойыңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТІМ
• Тазалаудың алдында аспапты желіден
ажыратыңыз, суды төгіп тастаңыз жəне шайнек-
термостың суығанын күтіңіз.
• Шайнек-термостың сыртқы бетін ылғал
шүберекпен сүртіп алыңыз. Кірді кетіру үшін
жұмсақ тазалау құралдарын қолданыңыз,
металл щеткаларды жəне абразивті жуу
құралдарын пайдаланбаңыз.
• Шайнек-термосты суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Шайнекті ыдыс жуу машинасында жумаңыз.
Назар аударыңыз:
жоғарғы қақпақ (8) алмалы-салмалы болып
табылады, қақпақ (8) жабық тұрғанда бекіткішке
(9) басып, қақпақты шешіңіз.
Шайнек-термостың ішкі бетіндегі дақтар
Су құрамындағы əр түрлі қоспалардың əсерінен
ішкі металл жабын түсін өзгертуі мүмкін.
• Дақтарды лимон қышқылымен немесе сірке
суымен кетіруге болады.
• Лимон қышқылының немесе сірке суының
дəмін кетіру үшін суды қайнатыңыз жəне төгіп
тастаңыз. Процедураны дəм мен иіс кеткенге
дейін қайталаңыз.
Қақты кетіру
• Шайнек-термостың ішінде түзілетін қақ судың
дəмдік қасиеттеріне əсер етеді, сонымен қатар
су жəне қыздыру элементі арасындағы жылу
алмасуды бұзады, бұл қыздыру элементінің
қызып кетуіне жəне тез істен шығуына алып
келеді.
• Қақты кетіру үшін шайнек-термосты
максималды деңгейге дейін 2:1 қатынаста
сірке суы араласқан суға толтырыңыз. Суды
қайнатыңыз жəне бір түнге қалдырыңыз.
Таңертең суды төгіп тастаңыз, шайнекті суға
максималды деңгейге дейін толтырыңыз,
қайнатыңыз жəне суды төгіп тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электр шайнектерге арналған
арнайы құралдарды қолдануға болады.
• Қақты кетіргеннен кейін таза су қайнатып, оны
төгіп тастаңыз.
Техникалық сипаттамалары:
Қорек кернеуі: 220-230 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 750 Вт
Максималды су көлемі: 4 л
Өндiрушi прибордың характеристикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету уақыты 3 жылға
дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК-ТЕРМОС (ТЕРМОПОТ)
Электрический чайник-термос (термопот) предна-
значен только для кипячения воды. Для того чтобы
правильно и безопасно пользоваться электропри-
бором, внимательно изучите данное руководство.
ОПИСАНИЕ
1. Отметка необходимости долива воды «REFI-
LL»
2. Шкала уровня воды с подсветкой
3. Кнопка включения подачи воды
4. Носик слива воды
5. Панель управления
6. Клавиша открытия крышки
7. Отверстия выхода пара
8. Съемная верхняя крышка
9. Фиксатор крышки
10. Ручка для переноски
11. Корпус
12. Разъем для подключения сетевого шнура
13. Поворотная подставка
14. Уплотнительная прокладка
15. Отметка максимального уровня «FULL»
16. Сетевой шнур
17. Блокировка ручной помпы
18. Ручная помпа
Панель управления
19. Кнопка выбора температуры подогрева воды
«TEMP.SET»
20. Индикатор временного отключения «TEMP DE-
CLINING»
21. Кнопка включения повторного кипячения воды
«RE-BOILING»/«TEMP DECLINING»
22. Индикатор режима кипячения воды «BOILING»
23. Индикатор температуры подогрева воды 98
(°С).
24. Индикатор температуры подогрева воды 65
(°С).
25. Кнопка включения подачи воды «DISPENSE»
26. Индикатор разблокировки подачи воды
27. Кнопка блокировки/разблокировки включения
подачи воды «UNLOCK»
28. Индикатор температуры подогрева воды 85
(°С).
ВНИМАНИЕ!
Неправильное использование прибора может при-
вести к травме или к повреждению собственности.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электрического чайни-
ка-термоса внимательно прочитайте инструк-
цию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение прибора
соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включай-
те ее в розетку, имеющую надежный контакт за-
земления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
прибора к электрической розетке.
• В целях безопасности рекомендуется включать
данный электроприбор в сетевую розетку номи-
нальным током не менее 15 А.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сетевой
шнур мокрыми руками, это может привести к
поражению электрическим током или к травме.
• При отсоединении сетевого шнура от электри-
ческой розетки держитесь за вилку, а не за сам
шнур.
• Не включайте чайник-термос без воды.
• Не роняйте и не наклоняйте прибор
• Используйте чайник-термос только для кипяче-
ния воды, запрещается подогревать или кипя-
тить в нем другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике-термо-
се не был ниже отметки «REFILL» и выше отметки
«FULL».
• Запрещается наполнять чайник-термос непо-
средственно из водопроводного крана, для это-
го используйте подходящую посуду.
• Ставьте чайник-термос на ровную и устойчивую
поверхность.
• Запрещается располагать чайник-термос ря-
дом со стенами или с мебелью. Выходящий из
чайника-термоса пар может привести к дефор-
мации или другим повреждениям стен или ме-
бели.
• Не используйте прибор в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
• Будьте особенно внимательны, если рядом с
включенным прибором находятся дети или лица
с ограниченными возможностями, не оставляй-
те их без присмотра.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур све-
шивался со стола, а также следите за тем, чтобы
он не касался горячих или острых поверхностей.
• Во время кипячения воды не открывайте крышку
и не осуществляйте подачу воды
• Не вращайте устройство при подаче воды
• Не прилагайте усилия для закрытия крышки. На-
дежно закрывайте крышку.
• Не подносите руку к отверстию для выпуска
пара, это может привести к ожогу. Не закры-
вайте отверстие для выпуска пара какими-либо
предметами.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайни-
ка-термоса.
• Будьте осторожны при переносе чайника-тер-
моса, наполненного кипятком, не касайтесь кла-
виши открытия крышки.
• Не переносите чайник-термос, взявшись за кла-
вишу открытия крышки.
• Для слива оставшейся горячей воды снимите
крышку. При сливе горячей воды соблюдайте
осторожность.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте прибор в воду или другую жидкость.
• Отключайте прибор от сети, если вы им не поль-
зуетесь или перед чисткой.
• Не помещайте чайник-термос в посудомоечную
машину.
• Перед тем как убрать прибор на длительное
хранение или перед чисткой, отключите его от
сети, слейте воду и дайте прибору остыть и вы-
сохнуть.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и сете-
вую вилку. Не пользуйтесь чайником-термосом,
если имеются неисправности или повреждения
сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
прибор. Это может привести к пожару, пораже-
нию электрическим током или к травмам. При
обнаружении неисправностей обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
• Электрический чайник-термос предназначен
только для бытового использования.
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМО-
СА
• Извлеките чайник-термос из упаковки.
• Перед включением убедитесь, что рабочее на-
пряжение прибора соответствует напряжению
сети.
• Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и
взявшись за нее.
• Залейте в чайник-термос воду, используя под-
ходящую посуду, не превышайте отметку макси-
мального уровня воды (15) «FULL».
• Вставьте штекер сетевого шнура (16) в разъем
(12) на корпусе чайника-термоса, а вилку - в се-
тевую розетку.
• На панели управления загорится индикатор (20)
«TEMP DECLINING»
• Нажмите кнопку (21) «RE-BOILING» /«TEMP DE-
CLINING», чайник-термос включится в режим
кипячения, при этом загорится индикатор (22)
«BOILING».
• После того как чайник-термос закипит, он пере-
ключится в режим поддержания температуры,
который необходимо предварительно устано-
вить кнопкой выбора температуры подогрева
воды (19) «TEMP.SET», при этом будет мигать со-
ответствующий индикатор (23, 24 или 28).
• Слейте воду; для этого необходимо разблокиро-
вать включение помпы подачи воды, нажав кноп-
ку (27) «UNLOCK», при этом загорится индикатор
(26).
• Подставьте подходящую посуду под носик слива
воды (4), нажав при этом на кнопку подачи воды
(3).
Второй вариант: подставьте подходящую посуду
под носик слива воды (4) и нажмите кнопку по-
дачи воды (25) «DISPENSE».
Примечание: подача воды осуществляется только
при включенном индикаторе (26)
Вы можете также осуществить подачу воды,
используя ручную помпу (18), предварительно
установив блокировку ручной помпы (17) в по-
ложение ON (вкл).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• В закрытом положении крышки (8) нажмите на
фиксатор (9) и снимите крышку.
• Слейте остатки воды из емкости чайника-термо-
са.
Внимание! Во время слива воды соблюдайте осто-
рожность во избежание получения ожогов горячей
водой.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Наполните чайник-термос водой и вставьте вил-
ку сетевого шнура в розетку. На панели управ-
ления загорится индикатор (20) «TEMP DECLIN-
ING».Нажмите кнопку (21) «RE-BOILING» /«TEMP
DECLINING», чайник-термос включится в режим
кипячения, при этом загорится индикатор (22)
«BOILING».
После закипания воды прибор включится в ре-
жим поддержания температуры. Выбор тем-
пературы подогрева воды осуществляется на-
жатием кнопки (19) «TEMP.SET», при этом будет
мигать соответствующий индикатор (23, 24 или
28), когда температура воды совпадет с установ-
ленной индикатор (23, 24 или 28) будет гореть
постоянно, при дальнейшем снижении темпе-
ратуры воды включится режим подогрева, при
этом загорится индикатор (22) «BOILING».
• При снижении уровня воды ниже отметки (1)
«REFILL», откройте крышку (8) и долейте воду;
не превышайте отметку максимального уровня
воды (15) «FULL».
• В режиме поддержания температуры - горит
один из индикаторов (23, 24 или 28) - можно
включить режим повторного кипячения. Для это-
го необходимо нажать кнопку (21)«RE-BOILING»
/«TEMP DECLINING», при этом загорится инди-
катор (22) «BOILING».
• В режиме поддержания температуры или ки-
пячения - нажатием кнопки (21) «RE-BOILING»
/«TEMP DECLINING» можно временно отключить
чайник-термос, при этом загорится индикатор
(20) «TEMP DECLINING».
• Подача горячей воды осуществляется следую-
щими способами:
- автоматически, при нажатии подходящей посу-
дой на кнопку включения подачи воды (3);
- при нажатии кнопки (25) «DISPENSE».
Внимание!
Подача воды осуществляется только при включен-
ном индикаторе (26), блокировка/разблокировка
осуществляется кнопкой (27) «UNLOCK».
- вы можете также осуществить подачу воды, ис-
пользуя ручную помпу (18), предварительно
установив блокировку ручной помпы (17) в по-
ложение ON (вкл).
• После использования прибора отключите его от
сети, дождитесь полного остывания, слейте из
него воду, и уберите чайник-термос на хране-
ние.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Перед чисткой отключите прибор от сети, слей-
те воду и дайте чайнику-термосу остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника-термо-
са влажной тканью. Для удаления загрязнений
используйте мягкие чистящие средства, не ис-
пользуйте металлические щетки и абразивные
моющие средства.
• Не погружайте чайник-термос в воду или другие
жидкости.
• Не мойте чайник в посудомоечной машине.
Внимание!
Верхняя крышка (8) съемная; в закрытом положе-
нии крышки (8) нажмите на фиксатор (9) и снимите
крышку.
Пятна на внутренней поверхности чайника-
термоса
При воздействии различных примесей, содержа-
щихся в воде, внутренняя металлическая поверх-
ность может изменить свой цвет.
• Удаление пятен можно производить лимонной
кислотой или столовым уксусом.
• Для устранения привкуса лимонной кислоты или
уксуса вскипятите воду и слейте ее. Повторите
процедуру до полного устранения запаха и при-
вкуса.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника-термо-
са, влияет на вкусовые качества воды, а также
нарушает теплообмен между водой и нагрева-
тельным элементом, что может привести к его
перегреву и более быстрому выходу из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник-термос
до максимального уровня водой с разведенным
в ней столовым уксусом в пропорции 2:1. Дове-
дите жидкость до кипения и оставьте ее на ночь.
Утром слейте жидкость, наполните чайник-тер-
мос водой до максимального уровня, прокипя-
тите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать спе-
циальные средства, предназначенные для элек-
трочайников.
• После удаления накипи вскипятите чистую воду
и слейте ее.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-230 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 750 Вт
Максимальный объем воды: 4 л
Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики приборов без предваритель-
ного уведомления
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
THERMOPOT
Der elektrische Wasserkocher und Thermokanne zugleich
(Thermopot) ist nur zum Aufkochen von Wasser vorgese-
hen. Um das Gerät richtig und sicher zu benutzen, lesen Sie
aufmerksam diese Bedienungsanleitung durch.
BESCHREIBUNG
1. Anzeige zum Wassernachfüllen «REFILL»
2. Wasserstandskala mit Beleuchtung
3. Schalttaste für Wasserzufuhr
4. Wasserablassdüse
5. Bedienungstafel
6. Deckelöffnungstaste
7. Dampfablassöffnung
8. Abnehmbarer oberer Deckel
9. Deckelsperre
10. Tragegriff
11. Gehäuse
12. Anschluss des Netzkabels
13. Drehbasis
14. Verdichtungseinlage
15. Anzeige des maximalen Wasserstandes «FULL»
16. Netzkabel
17. Sperre der Handpumpe
18. Handpumpe
Bedienungstafel
19. Temperaturwahltaste für Wassererhitzung «TEMP.
SET»
20. Anzeige der kurzzeitigen Abschaltung «TEMP DECLI-
NING»
21. Anschalttaste zum wiederholten Aufkochen «RE-
BOILING»/«TEMP DECLINING»
22. Wasserkochanzeige «BOILING»
23. Anzeige der Wassererhitzung 98 (°C).
24. Anzeige der Wassererhitzung 65 (°C).
25. Schalttaste der Wasserzufuhr «DISPENSE»
26. Anzeige der Wasserzufuhraufsperrung
27. Wasserzufuhrsperrtaste «UNLOCK»
28. Anzeige der Wassererhitzungstemperatur 85 (°C).
ACHTUNG!
Unsachgemäße Anwendung des Geräts kann zum Trauma
oder Sachbeschädigung führen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch,
bevor Sie den Wasserkocher benutzen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem Stecker europäischen
Standards versehen; stecken Sie ihn in die Steckdose,
die über eine Erdung verfügt.
• Um das Brandentstehungsrisiko zu vermeiden, benut-
zen Sie keine Verlängerungskabel, wenn Sie das Gerät
an die elektrische Steckdose anschließen.
• Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen, diese Gerät an
die Steckdose mit einem Nennstromwert nicht weniger
als 15 A anzuschließen.
• Schließen Sie das Kabel nie mit nassen Händen an, das
kann zum Stromschlag oder zum Trauma führen.
• Wenn Sie das Netzkabel von der elektrischen Steckdo-
se trennen, halten Sie den Stecker und nicht das Kabel
selbst.
• Schalten Sie den Wasserkocher/die Thermoskanne
nicht ohne Wasser an.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen und kippen Sie es
nicht.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur zum Wasserauf-
kochen. Es wird untersagt damit andere Flüssigkeiten
aufzukochen oder zu erhitzen
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Gerät nicht
unter die Anzeige «REFILL» und nicht über die Anzeige
«FULL» fällt.
• Es wird untersagt, den Wasserkocher/Thermoskanne
direkt aus der Wasserleitung zu befüllen, benutzen Sie
dafür entsprechendes Geschirr.
• Stellen Sie den Wasserkocher/Thermoskanne auf eine
gerade gleichmäßige Ebene.
• Es wird untersagt, den Wasserkocher neben den Wän-
den oder Möbeln aufzustellen. Der Dampf, der aus
dem Wasserkocher/Thermoskanne heraustritt kann zur
Deformierung oder anderen Beschädigungen an den
Wänden und Möbeln führen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der unmittelbaren Nähe
zu den Wärmequellen oder zum offenen Feuer.
• Seien Sie besonders aufmerksam, wenn sich Kinder
oder behinderte Personen in der Nähe des Gerätes be-
fi nden. Lassen Sie die nicht ohne Aufsicht.
• Lassen Sie nicht zu, dass das elektrische Kabel vom Ti-
schrand herabhängt, achten Sie darauf, dass es keine
heißen oder scharfen Oberfl ächen berührt.
• Während des Aufkochens des Wassers öffnen Sie den
Deckel nicht und lassen Sie keine Wasserzufuhr zu.
• Drehen Sie das Gerät nicht, wenn das Wasser zu-
kommt.
• Schließen Sie den Deckel ohne Nachdruck. Verschlie-
ßen Sie den Deckel gut.
• Halten Sie die Hand nicht über der Dampfaustrittsöff-
nung. Das kann zur Brandwunde führen. Verschließen
Sie die Dampfaustrittsöffnung nicht mit irgendwelchen
Gegenständen.
• Berühren Sie keine heißen Oberfl ächen des Wasserko-
chers/der Thermoskanne.
• Seien Sie vorsichtig beim Tragen des Wasserkochers,
der voll mit heißem oder kochendem Wasser ist. Berüh-
ren Sie die Öffnungstaste des Deckels nicht.
• Tragen Sie den Wasserkocher nicht, indem Sie ihn an
der Deckelöffnungstaste halten.
• Um das restliche Wasser abzugießen, nehmen Sie den
Deckel ab. Wenn Sie das heiße Wasser abgießen, seien
Sie vorsichtig.
• Um Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Gerät
nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Schalten Sie das Gerät vom Netz ab, wenn Sie es nicht
benutzen oder vor der Reinigung.
• Stellen Sie den Wasserkocher nicht in den Geschirrspü-
ler.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
räumen oder vor der Reinigung, trennen Sie es vom
Netz, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie das Ge-
rät abkühlen und abtrocknen.
• Überprüfen sie regelmäßig das Netzkabel und den Ste-
cker. Benutzen Sie den Wasserkocher nicht, wenn Sie
irgendwelche Beschädigungen am Netzkabel oder Stö-
rungen feststellen konnten.
• Es wird untersagt, das Gerät selbständig zu reparieren.
Das kann zur Brandentstehung, Stromschlag oder trau-
matischen Folgen führen. Wenn Sie Störungen feststel-
len konnten, wenden Sie sich an ein autorisiertes Ser-
vicezentrum.
• Der elektrische Wasserkocher/Thermoskanne ist nur
Hausgebrauch vorgesehen.
INBETRIEBNAHME DES WASSERKOCHERS/DER
THERMOSKANNE
• Packen Sie den Wasserkocher aus und nehmen Sie ihn
aus der Verpackung heraus.
• Bevor Sie das Gerät anschalten, vergewissern Sie sich,
dass die Betriebsspannung des Geräts mit der Netz-
spannung übereinstimmt.
• Öffnen Sie den Deckel (8), indem Sie die Taste (6) drü-
cken und daran ziehen.
• Befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser, benutzen Sie
dafür entsprechendes Geschirr, überschreiten sie die
Maximalanzeige für Wasserstand nicht(15) «FULL».
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (16) in den An-
schluss (12) am Wasserkochergehäuse und den Ste-
cker in die Steckdose ein.
• An der Bedienungstafel leuchtet die Anzeige (20) «TEMP
DECLINING»
• Drücken Sie die Taste (21) «RE-BOILING» /«TEMP DEC-
LINING», der Wasserkocher schaltet in den Kochbetrieb
um, dabei leuchtet die Anzeige (22) «BOILING».
• Wenn der Wasserkocher das Wasser aufgekocht hat,
er schaltet zum Temperaturunterstützungsbetrieb, der
vorher mit der Temperaturwahltaste der Wassererhit-
zung eingestellt wurde (19) «TEMP.SET», dabei blinkt
die entsprechende Anzeige (23, 24 oder 28).
• Gießen Sie das Wasser ab; dafür müssen Sie die Was-
serpumpe entsperren, indem Sie die Taste (27) «UN-
LOCK» drücken, dabei leuchtet die Anzeige (26).
• Stellen Sie passendes Geschirr für das Wasser unter die
Wasserablassdüse (4), drücken Sie die Wasserzufuhr-
taste (3).
Die zweite Variante: Stellen Sie passendes Geschirr un-
ter die Wasserablassdüse (4) und drücken Sie die Taste
der Wasserzufuhr (25) «DISPENSE».
Anmerkung: Die Wasserzufuhr kann nur bei der ange-
schalteten Anzeige (26) erfolgen.
Sie können auch dass Wasser mit der Handpumpe (18)
einlassen, stellen Sie die Sperre der Handpumpe (17)
zuvor in die Position ON (AN) ein.
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steck-
dose heraus.
• Beim verschlossenen Deckel (8) drücken Sie die Sperre
(9)und nehmen Sie den Deckel ab.
• Gießen Sie das restliche Wasser aus dem Wasserkocher
ab.
Achtung! Während Sie das Wasser abgießen, seien Sie
vorsichtig, um Brandwunden durch das Kochwasser zu
vermeiden.
ANWENDUNG DES WASSERKOCHERS/DER THER-
MOSKANNE
• Befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser und stecken
Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose. An
der Bedienungstafel leuchtet die Anzeige (20) «TEMP
DECLINING».Drücken Sie die Taste (21) «RE-BOILING»
/«TEMP DECLINING», der Wasserkocher schaltet in
den Kochbetrieb um, dabei leuchtet die Anzeige (22)
«BOILING». Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet
das Gerät in den Betrieb der Temperaturerhaltung. Die
Temperatur der Wassererhitzung wird mit der Hilfe der
Taste (19) «TEMP.SET» eingestellt, dabei leuchtet die
entsprechende Anzeige (23, 24 oder 28), wenn das
Wassertemperatur mit der eingestellten Temperatur
übereinstimmt, leuchtet die Anzeige (23, 24 oder 28)
ununterbrochen, wenn die Wassertemperatur fällt,
schaltet der Wassererhitzungsbetrieb ein, dabei leuch-
tet die Anzeige (22) «BOILING».
• Wenn der Wasserstand unter der Anzeige (1) «REFILL»
ist, öffnen Sie den Deckel (8) und geben Sie das Wasser
hinzu; überschreiten Sie den Maximalwasserstand (15)
«FULL» nicht.
• Im Betrieb der Erhaltung der Wassertemperatur leuch-
tet eine der Anzeigen (23, 24 oder 28), dabei kann man
zum Betrieb des erneuten Aufkochens wechseln. Dafür
müssen Sie die Taste (21)«RE-BOILING» /«TEMP DEC-
LINING» drücken, dabei leuchtet die Anzeige (22) «BOI-
LING».
• Im Betrieb der Erhaltung der Wassertemperatur oder
des Aufkochens drücken Sie die Taste (21) «RE-BOI-
LING» /«TEMP DECLINING», um den Wasserkocher für
kürzere Zeit abzuschalten, dabei leuchtet die Anzeige
(20) «TEMP DECLINING».
• Zufuhr des heißen Wasser erfolgt so:
- automatisch, bei der Betätigung mit Hilfe des passen-
den Geschirrs auf die Wasserzufuhrtaste (3);
- bei der Betätigung der Taste (25) «DISPENSE».
Achtung!
Wasserzufuhr erfolgt nur bei der angeschalteten Anzeige
(26), die Sperre/Entsperrung erfolgt mit der Taste (27)
«UNLOCK».
- Sie können auch das Wasser mit der Handpumpe laufen
lassen (18), wenn Sie zuvor die Sperre der Handpumpe
(17) in die Position ON (AN) versetzen.
• Nachdem Sie das Gerät benutzt haben, gießen Sie das
Wasser aus, schalten Sie es vom Netz, warten Sie ab,
bis das Gerät vollständig abgekühlt ist und räumen Sie
den Wasserkocher/die Thermoskanne zur Aufbewah-
rung weg
WARTUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom Netz ab,
gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie das Gerät ab-
kühlen.
• Wischen Sie die äußere Oberfl äche des Wasserkochers
mit einem feuchte Stofftuch ab. Um die Verschmutzun-
gen zu beseitigen, benutzen Sie weiche Reinigungsmit-
tel, benutzen Sie keine Metallbürsten oder Schleißmittel.
• Tauchen sie den Wasserkocher nicht ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
• Waschen Sie den Wasserkocher nicht im Geschirrspüler.
Achtung!
Der obere Deckel (8) ist abnehmbar; wenn der Deckel ge-
schlossen ist (8) drücken Sie die Sperre (9) und nehmen
sie den Deckel ab.
Flecken an der inneren Oberfl äche des Wasserko-
chers/der Thermoskanne
Bei der Wirkung verschiedener Begleitstoffe, die sich im
Wasser befi nden, kann die innere Metalloberfl äche ihre
Farbe verändern.
• Die Flecken kann man mit der Zitronensäure oder dem
Speiseessig beseitigen.
• Um den Beigeschmack der Zitronensäure oder des Es-
sigs zu beseitigen, kochen Sie das Wasser auf und gie-
ßen Sie es wieder ab. Wiederholen Sie den Vorgang so
oft, bis der Geruch und Beigeschmack weg sind.
Entkalkung
• Kalk, der sich im Inner des Wasserkochers bildet, kann
die Geschmacksqualität des Wassers beeinfl ussen so-
wie Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und dem
Heizelement stören, was seinerseits zur Überhitzung
und schnellerem Ausfall führen kann.
• Um den Kalk zu entfernen, befüllen Sie den Wasserko-
cher mit Wasser-Essig-Lösung im Verhältnis 2:1 bis zur
Maximalanzeige. Lassen Sie die Flüssigkeit aufkochen
und lassen Sie alles für eine Nacht stehen. Am Morgen
gießen Sie die Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserko-
cher mit Wasser bis zur Maximalanzeige des Wasserstan-
des, kochen Sie das Wasser auf und gießen Sie es ab.
• Um den Kalk zu entfernen, können Sie entsprechende
spezielle Mittel benutzen, die für elektrische Wasserko-
cher bestimmt sind.
• Nachdem Sie den Kalk entfernt haben, befüllen Sie den
Wasserkocher mit frischem Wasser und gießen Sie das
Wasser aus.
Technische Eigenschaften
Stromspannung: 220-230 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 750 W
Maximale Fassungsvermögen: 4 l
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu
ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als 3
Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
THERMO POT
Electric thermo pot is intended only for water boil-
ing. For proper and safe usage of the unit, read
this instruction carefully.
DESCRIPTION
1. “REFILL” mark
2. Water level indicator
3. Water dispense button
4. Water spout
5. Control panel
6. Lid opening button
7. Steam escape holes
8. Removable upper lid
9. Lid clamp
10. Handle for carrying
11. Case
12. Power cord jack
13. Rotating base
14. Sealing gasket
15. “FULL” mark
16. Power cord
17. Hand pump locking
18. Hand pump
Control panel
19. “TEMP.SET” button
20. “ TEMP DECLINING ” indication
21. “RE-BOILING” button
22. “BOILING” indication
23. “WARM TEMP. 98(°С)” indication
24. “WARM TEMP. 65(°С)” indication
25. “DISPENSE” indication
26. Unlock indication
27. “UNLOCK” ON/OFF button
28. “WARM TEMP. 85(°С)” indication
ATTENTION
Improper usage of the unit may cause injuries or
damages.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORATNT SAFEGUARDS
• Before switching on the unit read this instruc-
tion carefully.
• Make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage of current specified
on the housing.
• The power cord is equipped with euro plug; in-
sert it into the socket with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters
while connecting the appliance to the outlet.
• For safety plug this unit into the outlet with cur-
rent not less than 15 А.
• Do not plug or unplug the unit with wet hands,
it may lead to electric shock or injuries.
• Hold by the plug not by the cord while discon-
necting.
• Do not switch on the unit if it is empty.
• Do not drop or incline the unit.
• Use the thermo pot only for water boiling, do
not use to heat or boil other liquids.
• Provide that water level is not below the “RE-
FILL” mark and not higher than the “FULL”
mark.
• Do not fill the thermo pot putting it under tap-
ping water, use special cup for it.
• Put the unit on the flat stable surface.
• Do not use the unit near the walls and furniture.
Steam that goes out may lead to deformation
or other damages of the walls and furniture.
• Do not use the unit near heat sources or open
flame.
• When children or infirm persons are near a pot,
it is necessary to be especially careful.
• Provide that the power cord is not hanging over
the table and make sure that it does not touch
heated surfaces.
• Do not open the lid and do not pour water while
boiling.
• Do not rotate the unit while dispensing water.
• Do not make efforts to open the lid. Close the
lid firmly.
• Keep your hands away from steam openings
otherwise you can get burns. Do not block
steam openings by foreign objects.
• Do not touch hot surfaces of the thermo pot.
• Be careful while carrying the thermo pot, filled
with boiling water. Do not touch the lid opening
button.
• Do not carry the thermo pot, by holding the lid
opening button.
• Remove the lid to pour the rest of hot water. Be
careful while pouring out hot water.
• In order to avoid electric shock do not immerse
the unit into water or other liquids.
• Always switch off and unplug the unit if it is not
being used or before cleaning.
• Do not wash the unit in a dish wash machine.
• Before taking the unit away for keeping, unplug
it, pour out water and let it cool down and dry
out.
• Check the power cord and the plug periodi-
cally. Do not use the thermo pot if there are
damages in the power cord.
• Do not repair the unit yourself. It may lead to
a fire, electric shock, or injuries. If there are
some damages in the unit apply to the author-
ized service center.
• The unit is intended for household use only.
FIRST USAGE OF THE THERMO POT
• Unpack the thermo pot.
• Before switching on make sure that your home
electricity supply corresponds to the voltage of
current specified on the housing.
• Open the lid (8), by pressing the (6) button and
holding the lid.
• Fill the pot with water, using the special cup, do
not overfill, fill to the (15) “FULL” mark.
• Insert the power cord plug (16) into the outlet
(12) on the case, and the plug into the socket.
• The indication (20) “BOILING” will light up.
• Press the (21) “RE-BOILING” /”TEMP DECLIN-
ING” button, The thermo pot will switch on into
boiling mode, the (22) “BOILING” indication
will light up.
• After water starts boiling, the unit will switch to
temperature keeping mode, set by the TEMP.
SET (19) button, the indication (23, 24 or 28)
will start flashing.
• Pour out water, press the (27) “UNLOCK” but-
ton to unlock water dispensing pump, the indi-
cation (26) will light up.
• Put a cup under the water spout (4), by press-
ing water dispensing button (3).
The second way: - Put a cup under the water
spout (4) and press water dispensing button
(25) “DISPENSE”.
Note:
Water dispensing is performed only with the light-
ing indication (26).
You can dispense water, using the hand pump
(18), by preliminary setting the hand pump
locking (17) to ON position.
• Pull out the plug from the socket.
• With closed lid (8) press the lid clamp (9) and
remove the lid.
• Pour out the rest of water from the thermo pot.
Attention: - during dispensing water be careful
not to get burns from hot water.
USING OF THE UNIT
• Fill the thermo pot with water and insert the
plug into the socket. The (20) “TEMP DECLIN-
ING” will light up on the control panel. Press the
(21) “RE-BOILING”/”TEMP DECLINING” but-
ton, The thermo pot will switch on into boiling
mode, the (22) “BOILING” indication will light
up.
After water starts boiling, the unit will switch
to temperature keeping mode. You can select
warming temperature by pressing the (19)
“TEMP.SET” button, the corresponding indi-
cation (23, 24 or 28) will start flashing, when
water temperature reaches the preset temper-
ature the indication (23, 24 or 28) will be light-
ing, with further increasing temperature the
heating mode will switch on, the (22) “BOIL-
ING” indication will light up.
When water goes below the (1) “REFILL” mark,
open the lid (8) and refill water, do not overfill
(15) “FULL”.
• In the temperature keeping mode, one of the
indicators (23, 24 or 28) is on and you can
switch re-boiling mode by pressing the (21)
“RE-BOILING” /”TEMP DECLINING” button,
the (22) “BOILING” will light up.
• In the temperature keeping mode or boiling
mode press the (21) “RE-BOILING” /”TEMP
DECLINING” button to switch off the unit tem-
porary, the indicator (20) “TEMP DECLINING”
will light up.
• Hot water is supplied in two ways:
- automatically, when cup presses the water dis-
pense spout (3);
- when pressing the (25) “DISPENSE” button.
Attention:
- Water is dispensed only when the (26) indica-
tion is on, lock/unlock is switched by the (27)
“UNLOCK” button.
You can dispense water, using the hand pump
(18), by preliminary setting the hand pump
locking (17) to ON position.
• After usage, pour out water from the unit, un-
plug it, let the unit cool down completely and
take it away for keeping.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit, pour out
water from the unit, and let the unit cool down
completely.
• Wipe the outer surfaces of the unit with a damp
cloth. Use soft detergents to remove dirt; do
not use metal brushes and abrasives.
• Do not immerse the thermo pot into water or
other liquids.
• Do not wash the unit in a dish wash machine.
Attention:
The upper lid (8) is removable, when locked (8),
press the clamp (9) and remove the lid.
Spots on the inner surface of the thermo pot
Under the influence of different additives, con-
tained in water, inner surface may change its
color.
• You can remove such spots using citric acid or
vinegar.
• To remove lemon taste, boil water and pour it
away. Repeat the procedure until the taste dis-
appears.
Scale removal
• Scale, appearing inside the pot, influences wa-
ter taste, and disturbs heat exchange between
water and the heating element, that can lead to
overheating and malfunction.
• To remove scale, fill the pot with water with vin-
egar dissolved in it in proportion 2:1. Boil water
and leave the unit for a night. In the morning
pour out water, fill the pot with water till max.
mark, boil it and pour out water.
• You can use special substances for electric
thermo pots to remove scale.
• After removal of scale, boil clear water and
pour it out.
Specifications:
Power supply: 220-230 V~ 50 Hz
Max. power: 750 W
Max. capacity: 4 l
The manufacturer reserves the right to change
the device's characteristics without prior notice.
Service life of the unit is not less than 3
years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
2