CZAJNIK
OPIS
1. Korpus czajnika
2. Wskaźnik poziomu wody
3. Filtr
4. Pokrywka
5. Przycisk otwierania pokrywki
6. Uchwyt
7. Przycisk włącz./wyłącz.
8. Podstawka
9. Miejsce na nawinięcie sieciowego kabla
elektrycznego
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem czajnika elektrycznego nale-
ży uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
• Należy upewnić się, że robocze napięcie
urządzenia jest takie samo jak w sieci
elektrycznej.
• Kabel sieciowy posiada standardową
wtyczkę europejskiego typu; wtyczkę
należy podłączyć do gniazdka z uziemie-
niem.
• Aby uniknąć ryzyka pożaru nie należy
używać pośrednich wtyczek przy podłą-
czeniu urządzenia do gniazdka.
• Nie należy używać urządzenia w ła-
zience. Nie należy go również używać
bezpośrednio w pobliżu basenu, bądź
innego zbiornika napełnionego wodą.
• Postawić czajnik na równą I stabilną po-
wierzchnię, nie stawiać czajnika na skraj
stołu.
• Przed włączeniem czajnika należy upew-
nić się, że czajnik stoi na podstawce
równo, bez przechyłów.
• Należy używać tylko podstawki, która
wchodzi w skład kompletu dostawy.
• Nie należy włączać czajnika bez wody.
• Nie należy wlewać wody do czajnika,
który stoi na podstawce.
• Nie należy używać czajnika bez fil-
tra, bądź jeśli pokrywka nie jest do-
mknięta.
• Czajnika należy używać wyłącznie do
zagotowania wody; zabrania się pod-
grzewać czy też gotować innego rodzaju
ciecze.
• Należy pilnować, aby poziom wody w
czajniku nie był poniżej minimalnej kres-
ki i aby nie przewyższał maksymalnej.
Jeśli poziom wody przekroczy maksy-
malną kreskę, to woda może zacząć się
wychlapywać.
• Nie należy używać czajnika w bezpo-
średniej odległości od źródeł ciepła
bądź otwartego ognia.
• Nie należy pozostawiać czajnika bez
przypilnowania.
• Długość sieciowego kabla elektrycz-
nego można regulować nawijając go na
podstawkę.
• Nie należy dopuszczać, aby sieciowy
kabel elektryczny zwisał ze stołu i rów-
nież należy pilnować, aby nie dotykał
gorących powierzchni.
• Nie należy otwierać pokrywki w czasie,
kiedy woda się gotuje.
• Należy zachować ostrożność, aby w
czasie gotowania się wody nie poparzyć
się gorącą parą.
• Nie należy dotykać się gorących po-
wierzchni czajnika; należy go brać tylko
za uchwyt.
• Należy zachować szczególną ostrożność
w czasie przenoszenia czajnika, napeł-
nionego wrzątkiem.
• Zabrania się zdejmować grzejący się
czajnik z podstawki. Jeśli wynikła ko-
nieczność zdjęcia czajnika, to najpierw
należy go wyłączyć i tylko wtedy można
zdjąć go z podstawki.
• W celu uniknięcia porażenia prądem
elektrycznym, zabrania się wkładać
urządzenie do wody czy też do innych
cieczy.
• Zabrania się wkładać czajnik I jego pod-
stawkę do zmywarki naczyń.
• Urządzenie należy odłączać od sieci,
jeśli nie jest używane, bądź w razie
czyszczenia go.
• Przed tym jak urządzenie będzie scho-
wane w celu długiego przechowywania,
przed jego oczyszczeniem należy odłą-
czyć je od sieci elektrycznej, wylać wodę
I pozwolić mu ostygnąć.
• Urządzenie należy przechowywać w
miejscach, które są niedostępne dla
dzieci.
• Nie należy zezwalać dzieciom na używa-
nie czajnika w charakterze zabawki.
• Należy zachować szczególną ostrożność
w tym przypadku, jeśli używają go dzieci,
bądź osoby z ograniczonymi możliwoś-
ciami.
• Okresowo należy sprawdzać sieciowy
kabel elektryczny jak również wtyczkę.
Nie należy używać czajnika, którego kor-
pus, czy też sieciowy kabel elektryczny,
ma jakiekolwiek uszkodzenia.
• Zabrania się urządzenie samodzielnie
naprawiać. W razie stwierdzenia nie-
sprawności należy zwrócić się do auto-
ryzowanego punktu serwisowego.
• Czajnik elektryczny przeznaczony jest
wyłącznie do użytku domowego.
PROSIMY INSTRUKCJĘ ZACHOWAĆ
Przed pierwszym użyciem
• Wyjąć czajnik z opakowania.
• Upewnić się, czy robocze napięcie
urządzenia odpowiada napięciu w sieci
elektrycznej.
• Wetknąć wtyczkę sieciowego kabla
elektrycznego do gniazdka.
• W celu napełnienia czajnika wodą,
należy go zdjąć z podstawki (8),
otworzyć pokrywkę czajnika (4)
nacisnąwszy na przycisk (5).
• Napełnić czajnik wodą do maksymalnej
kreski na wskaźniku poziomu wody (2),
zamknąć pokrywkę, postawić czajnik
na podstawkę (8). Upewnić się, że
pokrywka czajnika (4) jest domknięta.
• Włączyć czajnik ustawiając przełącznik
(7) na pozycję “włącz.”/I. Wodę wylać
i powtórzyć takie zagotowanie wody
jeszcze dwa razy.
UWAGA! Przed zdjęciem czajnika z pod-
stawki należy upewnić się, że czajnik jest
wyłączony
Użytkowanie czajnika
• Podłączyć urządzenie do sieci.
• W celu napełnienia czajnika wodą,
należy go zdjąć z podstawki (8),
otworzyć pokrywkę (4), nacisnąwszy
na przycisk (5), wlać wodę zwracając
uwagę na wskaźnik poziomu wody (2).
Starannie domknąć pokrywkę (4).
• Postawić czajnik na podstawkę (8)
jak jest to wygodnie, gdyż podstawka
pozwala obracać czajnik o 360°.
• Przestawić włącznik (7) na pozycję
“włącz.”/I.
• Kiedy woda się zagotuje, czajnik się sam
automatycznie wyłączy.
• Czajnik można wyłączyć przełączając
przycisk (7) w położenie wyłącz./0.
• Przed zdjęciem czajnika z podstawki
(8), należy upewnić się, że jest on
wyłączony.
• Po wyłączeniu czajnika należy odczekać
15-30 s, po czym można go włączyć
ponownie w celu zagotowania wody.
Czyszczenie filtra
Przed wyjęciem filtra (3) czajnik należy
wyłączyć, zdjąć z podstawki (8), wylać wodę
z niego i dać mu ostygnąć.
• Otworzyć pokrywkę (4), nacisnąwszy na
przycisk (5).
• Ustawić czajnik dziubkiem do siebie,
nacisnąć filtr (3) z góry w kierunku od
siebie i wyjąć go.
• Zaleca się przemywać filtr pod strugą
wody, lekko czyszcząc szczoteczką.
• Wstawić filtr (3) do dziubka czajnika.
Czyszczenie I pielęgnacja
• Przed rozpoczęciem czyszczenia czajnik
wyłączyć z sieci, wylać z niego wodę i
dać mu ostygnąć.
• Przetrzeć zewnętrzną powierzchnię
czajnika wilgotną ściereczką. W
celu usunięcia brudu należy używać
łagodnych środków czyszczących,
nie używać metalowych szczotek ani
szorujących środków myjących.
• Zabrania się wkładać czajnik do wody
czy też do innych cieczy.
• Zabrania się wkładać czajnik I jego
podstawkę do zmywarki naczyń.
Usuwanie kamienia kotłowego
• Kamień kotłowy, który tworzy się w
środku czajnika wpływa na własności
smakowe wody, a także narusza
wymianę cieplną pomiędzy wodą
I elementem grzejnym, co może
doprowadzić do jego przegrzania I
szybszego zużycia.
• W celu usunięcia kamienia
kotłowego należy napełnić czajnik
do maksymalnego poziomu wodą z
rozpuszczonym w niej octem stołowym
w stosunku 2:1.
Zagotować do wrzenia I pozostawić na
noc. Rano ciecz wylać i napełnić czajnik
wodą do maksymalnego poziomu,
zagotować i wylać.
• Do usunięcia kamienia kotłowego
można również użyć innego środka,
specjalnie przeznaczonego do
czyszczenia czajników elektrycznych.
Charakterystyka techniczna
Napięcie: 220-240 V ~ 50 Hz
Moc: 1850-2200 W
Maksymalna objętość wody: 1,7 l
Producent zastrzega sobie prawo zmiany
charakterystyki urządzeń bez wcześniejsze-
go zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku – powyżej
3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można
otrzymać u dilera, który sprzedał Państwu
dane urządzenie. W przypadku zgłaszania
roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyj-
nych, należy okazać rachunek lub fakturę
poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaga-
niami odnośnie elektromagnetycz-
nej kompatybilności, przewidzia-
nej dyrektywą 89/336/EEC Rady
Europy oraz przepisem 73/23 EEC
o nizkowoltowych urządzeniach.
POLSKI
6
ШƏЙНЕК
СИПАТТМАСЫ
1. Шəйнек корпусы
2. Су деңгейінің шкаласы
3. Сүзгіш
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу клавишасы
6 Тұтқа
7 Қосу /сөндіру түймешесі
8. Тіреме
9. Желі шнурын орау орны
ҚАУІПСІЗДІКТІҢ МАҢЫЗДЫ
ШАРАЛАРЫ
Электр шəйнегін қолдану алдында
қолдану жөнінде нұсқаулықты мұқият
оқып шығыңыз.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желінің
кернеуіне сəйкес келетінін тексеріңіз.
• Желі шнурып «евроашамен»
жабдықталған; оны жермелеуі сенімді
розеткаға қосыңыз.
• От қаупінің алдын алу үшін
құрылғыны электр розеткасына қосу
барысында тасымалдағыштарды
қолданбаңыз.
• Шəйнекті ванна бөлмелерінде
қолданбаңыз. Оны су толтырылған
бассейн немесе өзге сыймалардың
жанына қолданбаңыз.
• Шəйнекті тегіс, нық тұратын тегістіктің
үстіне қойыңыз, шəйнекті стол шетіне
қоймаңыз.
• Қосу алдында шəйнек қисайып
тұрмағанына көз шеткізіңіз.
• Тек топтамаға кіретін тіремені
қолданыңыз.
• Суы жоқ шəйнекті қоспаңыз.
• Тіременің үстінде тұрған шəйнекке су
құймаңыз.
• Сүзгіші жоқ немесе қақпағы жақсы
жабылмаған шəйнекті қолданбаңыз.
• Шəйнекті тек су қайнатуға
қолданыңыз, өзге сұйықтықтарды
қайнатуға немесе қыздыруға
болмайды.
• Шəйнектегі судың деңгейі ең төменгі
белгіден түсіп немесе ең жоғары
белгіден асып кетпеуін қадағалаңыз.
Егер судың деңгейі максималды
белгіден асып кетсе қайнап тұрған су
төгіліп кетуі мүмкін.
• Құрылғыны жылу көздерінің немесе
ашық оттың жанында қолдануға
болмайды.
• Қосылып тұрған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз.
• Желі шнурының ұзындығын тіремеге
орап реттеуге болады.
• Желі шнуры стол үстінен салбырап
немесе ыстық тегістіктерге тиіп
тұрмауын қадағалаңыз.
• Су қайнап жатқанда шəйнек қақпағын
ашпаңыз.
• Сақ болыңыз, су қайнаған кезде
ыстық буға күйіп қалмаңыз.
• Шəйнектің ыстық бетін ұстамаңыз,
оны тек тұтқадан ұстаңыз.
• Қайнаған су толған шəйнекті
тасымалдағанда сақ болыңыз.
• Іске қосылып тұрған шəйнекті
тіремеден шешуге болмайды. Егер
шəйнекті алу қажет болса, оны
сөндіріп содан кейңн тіремеден
көтеріңіз.
• Электр тоғымен зақымданбау
үшін құрылғыны суға немесе өзге
сұйықтыққа батырмаңыз.
• Шəйнек пен тіремені ыдыс шуғыш
машинаның ішіне салмаңыз.
• Құрылғыны қолданбасаңыз
немесе тазалайын тесеңіз желіден
ажыратыңыз.
• Құрылғыны үзақ мерзімге жинап қояр
алдында, немесе тазалау алдында
оны желіден ажыратып, суын төгіңіз
де құрылғыны суытып қойыңыз.
• Құрылғыны балалрадың қолы
жетпейтін жердле сақтаңыз.
• Балаларға құрылғыны ойыншық
ретінде қолдануға тиым салыңыз.
• Егер құрылғыны балалар немесе
мүмкіндігі шектелген тұлғалар
қолданып жатса аса сақ болыңыз.
• Мезгіл сайын желі шнуры мен ашаны
тексеріп тұрыңыз. Корпус немесе
желі шнуры зақымданған болса
шəйнекті қолданбаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге
тиым салынады. Егер ақаулар пайда
болса қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Электр шəйнегі тек тұрмыстық
мақсатта қолдануға арналған.
ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП
ҚОЙЫҢЫЗ.
Алғашқы қолдану алдында
• Шəйнекті қаптамадан алыңыз.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желінің
кернеуіне сəйкес келетінін тексеріңіз.
• Желі шнурының ашасын розеткаға
салыңыз.
• Шəнекке су құю үшін оны тіремеден
(8)алыңыз, шəйнектің қақпағын (4)
ашыңыз, ол үшін клавишаны (5)
басыңыз.
• Суды шəнектегі су деңгейінің
шкаласаныдағы (2) максималды
белгіге дейін құйыңыз, қақпақты
жабыңыз, шəйнекті тіремеге (8)
орнатыңыз. Шəйнек қақпағы (4) қатты
жабылғанына көз жеткізіңіз.
• Пернені (7) «қосу/I» күйіне орнатып,
шəйнекті қосыңыз. Суды төгіп
тастаңызда су қайнату үрдісін екі рет
қайталаңыз.
ЕСКЕРТУ! Тіремеден алу алдында
шəйнек сөнгеніне көз жеткізіңіз.
Шəйнекті қолдану
• Құрылғыны желіге қосыңыз.
• Шəнекке су құю үшін оны тіремеден
(8)алыңыз, клавишаны (5) басыңыз
да шəйнектің қақпағын (4) ашыңыз,
су деңшейінің шкаласына (2) назар
аударып су толтырыңыз. Қақпағын (4)
нығыздап жабыңыз.
• Толтырылған шəйнекті тіремеге
(8) қалауыңыз бойынша
орналастырыңыз, өйткені ол 360°
айнала алады.
• «Қосу/I» күйіне орнатыңыз, шəйнекті
қосыңыз.
• Су қайнағанда шəйнек автоматты
түрде сөнеді.
• Сіз шəйнекті өзіңіз де сөндіре аласыз,
ол үшін клавишаны (7) Сөну/0
жағдайына орнату керек.
• Шəйнекті тіремеден (8) көтеру
алдында оның сөніп тұрғанына көз
жеткізіңіз.
• Шəйнек сөнгенне кейін 15-30 секунд
күтіңіз, одан кейін оны қайта қоссаңыз
болады.
Сүзгішті тазалау
Сүзгішті (3) шығару алдында шəйнекті
сөндіріңіз, оны тіремеден (8) алыңыз,
суын төгіп суытыңыз.
• Қақпақты (4)ашыңыз, ол ушін
клавишану (5) басыңыз.
• Шəйнекті су ағызу шүмегін өзіңізге
қаратып орналастырыңыз, сүзгіні
(3) өзіңізден сыртқа қарай үстыңнен
басыңыз да, оны суырып алыңыз.
• Сүзгішті ағып тұрған судың астында
щеткамен ысқылап жуу керек.
• Сүзгіні (3) шəйнектің шүмегіне
орнатыңыз.
Тазалау жəне күту
• Тазалу алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіп шəйнекті
суытыңыз.
• Шəйнектің сыртқы бетін ылғал
матамен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін
жұмсақ тазалағыш құралдарды
қолданыңыз, метал щеткалар
мен абразивті жұғыш заттарды
қолданбаңыз.
• Шəйнек пен тіремені суға немесе өзге
сұйықтыққа батырмаңыз.
• Шəйнек пен тіремені ыдыс шуғыш
машинаның ішіне салмаңыз.
Қақты түсіру
• Шəйнектің ішіне тұрып қалатын
қақ судың дəмін бұзады, əрі су мен
қыздырғыш элементтің арасындағы
жылу алмасу нашарлайды, ал
одан құрылғы қызып кетеді де тез
бұзылады.
• Қақты түсіру үшін шəйнекке
максималды деңгейге деійн су
толтырып, оған 2:1 пропорциясында
сірке қышқылын қосыңыз.
Суды қайнатыңыз да, түнге қалдырып
қойыңыз. Таңертең оны төгіп тастап,
тағыда су толтырып қайнатыңыз да
суын төгіп тастаңыз.
• Қақты түсіру үшін электр
шəйнектеріне арналған арнайы
заттарды қолдансаңыз болады.
Техникалық сипаттамасы
Қуаттану кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 1850-2200 Вт
Максималды су көлемі: 1,7 л
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге,
алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету уақыты
3 жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын
көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Шкала уровня воды
3. Фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6 Ручка
7 Клавиша “on/off“ (вкл./выкл.)
8. Подставка
9. Место для хранения шнура
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического
чайника внимательно прочитайте руко-
водство по эксплуатации.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Не используйте чайник в ванных комна-
тах. Не пользуйтесь им вблизи бассей-
нов или других емкостей, наполненных
водой.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край
стола.
• Перед включением убедитесь, что чай-
ник установлен на подставке без пере-
косов.
• Используйте только подставку, входя-
щую в комплект поставки.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий
на подставке.
• Не используйте чайник без фильтра
или с неплотно закрытой крышкой.
• Используйте чайник только для кипяче-
ния воды, запрещается подогревать или
кипятить другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайни-
ке не был ниже минимальной отметки
и выше максимальной отметки. При
превышении максимальной отметки
уровня воды кипящая вода может вы-
плеснуться.
• Не используйте прибор в непосредс-
твенной близости от источников тепла
или открытого пламени.
• Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
• Длину сетевого шнура можно регули-
ровать, наматывая его на подставку.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горячих
поверхностей.
• Не открывайте крышку во время кипя-
чения воды.
• Будьте осторожны, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим
паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверхнос-
тям чайника, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожны при переносе чайни-
ка, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий
чайник с подставки. Если возникла не-
обходимость снять чайник, отключите
его и снимите с подставки.
• Во избежание удара электрическим
током не погружайте прибор в воду или
другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в
посудомоечную машину.
• Отключайте прибор от сети, если вы им
не пользуетесь или перед чисткой.
• Перед тем как убрать прибор на дли-
тельное хранение, перед чисткой
отключите его от сети, слейте воду и
дайте прибору остыть.
• Храните прибор в местах, не доступных
для детей.
• Не разрешайте детям использовать
чайник в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательны, если
прибор используется детьми или людь-
ми с ограниченными возможностями.
• Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь чайни-
ком, если имеются какие-либо повреж-
дения корпуса или сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремон-
тировать прибор. При обнаружении
неисправностей обращайтесь в авто-
ризованный сервисный центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО
Перед первым использованием
• Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку.
• Для наполнения чайника водой сними-
те его с подставки (8), откройте крышку
чайника (4), нажав на клавишу (5).
• Наполните чайник водой до макси-
мальной отметки на шкале уровня
воды (2), закройте крышку, установите
чайник на подставку (8). Убедитесь, что
крышка чайника (4) плотно закрыта.
• Включите чайник, установив клавишу
(7) в положение “I”(вкл.) , при этом
загорится подсветка клавиши. Когда
вода закипит, чайник автоматически
отключится. Слейте воду и повторите
процедуру кипячения воды два раза.
ПРЕДУПРЕДЖЕНИЕ! Перед снятием с
подставки убедитесь, что чайник отклю-
чен.
Эксплуатация чайника
• Подключите прибор к сети.
• Для наполнения чайника водой сними-
те его с подставки (8), откройте крышку
(4), нажав на клавишу (5), и налейте
воду, обращая внимание на шкалу
уровня воды (2). Плотно закройте
крышку (4).
• Поместите наполненный чайник на
подставку (8) как вам удобно, т. к. она
позволяет вращать прибор на 360°.
• Установите клавишу (7) в положение
“I”(вкл.), при этом загорится подсветка
клавиши.
• Когда вода закипит, чайник автомати-
чески отключится.
• Вы можете сами отключить чайник,
установив клавишу (7) в положение
“0”(выкл.).
• Снимая чайник с подставки (8), убеди-
тесь, что он выключен.
• После отключения чайника подождите
15-30 с, после чего вы можете снова
включать его для кипячения воды.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (3) отклю-
чите чайник, снимите его с подставки (8),
вылейте из него воду и дайте ему остыть.
• Откройте крышку (4), нажав на клавишу
(5).
• Расположите чайник сливным носиком
к себе, нажмите на фильтр (3) сверху
по направлению от себя и выньте его.
• Рекомендуется промывать фильтр
под струей воды, слегка почистив его
щеткой.
• Вставьте фильтр (3) в носик чайника.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
• Протрите внешнюю поверхность
чайника влажной тканью. Для удаления
загрязнений используйте мягкие
чистящие средства, не используйте
металлические щетки и абразивные
моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в
воду или другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в
посудомоечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а
также нарушает теплообмен между
водой и нагревательным элементом,
что может привести к его перегреву и
более быстрому выходу из строя.
• Для удаления накипи наполните чай-
ник до максимального уровня водой с
разведенным в ней столовым уксусом в
пропорции 2:1.
• Доведите жидкость до кипения и
оставьте ее на ночь. Утром слейте
жидкость, наполните чайник водой до
максимального уровня, прокипятите и
слейте воду.
• Для удаления накипи можно использо-
вать специальные средства, предна-
значенные для электрочайников.
Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
GERÄTBESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Wasserstandsanzeige
3. Filter
4. Deckel
5. Deckel-Entriegelung
6. Griff
7. EIN-/AUS-Schalter
8. Separates Sockelteil
9. Aufwickelplatz des Netzleiters
RELEVANTE SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Inbetriebnahme des Wasserkochers
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch.
· Vergewissern Sie sich, dass die Arbeits-
spannung des Gerätes mit der Netzspan-
nung übereinstimmt.
· Netzleiter hat den Eurostecker; stecken Sie
sie in die über einen sicheren Erdungskon-
takt verfügende Steckdose.
· Zur Vermeidung des Brandrisikos benutzen
Sie keine Passstücke beim Anschluss des
Gerätes zu elektrischer Steckdose.
· Benutzen Sie den Wasserkocher nicht in
Badezimmern. Gebrauchen Sie das Gerät
nicht neben Schwimmbädern bzw. anderen
Wasserbehältern.
· Stellen Sie den Wasserkocher auf ebene
und standfeste Unterlage, stellen Sie den
Wasserkocher nicht am Tischrand.
· Vor Betätigung vergewissern Sie sich, dass
der Wasserkocher auf dem Sockelteil ohne
Schränkung gestellt ist.
· Benutzen Sie nur den in der Lieferung vor-
handenen Sockelteil.
· Schalten Sie den Wasserkocher nicht ohne
Wasser ein.
· Gießen Sie das Wasser nicht in den auf
dem Sockelteil stehenden Wasserkocher
ein.
· Gebrauchen Sie den Wasserkocher
ohne Filter bzw. mit undicht geschlos-
senem Deckel nicht.
· Gebrauchen Sie den Wasserkocher nur
zwecks Wasserkochens, das Heizen bzw.
Kochen von anderen Flüssigkeiten wird
nicht zugelassen.
· Beachten Sie, dass der Wasserstand nicht
weniger als Minimalzeichen und nicht
höher als Maximalzeichen wäre. Bei Über-
steigung des Maximalzeichens kann das
kochende Wasser ausgeschüttet werden.
· Gebrauchen Sie das Gerät nicht in direkter
Nähe von Wärmequellen und offenem Feu-
er.
· Lassen Sie das eingeschaltete Gerät ohne
Aufsicht nicht.
· Länge des Netzleiters kann durch dessen
Abwickeln auf den Sockelteil reguliert wer-
den.
· Lassen Sie das Hinabhängen der elektri-
schen Leitung von dem Tisch nicht, sowie
beachten Sie, damit sie mit Heißoberflä-
chen nicht in Berührung kam.
· Öffnen Sie den Deckel nicht während Was-
serkochens.
· Seien Sie sehr vorsichtig, um sich während
Wasserkochens mit Heißdampf nicht zu
verbrühen.
· Berühren Sie keine Heißoberflächen des
Wasserkochers nicht, sondern nur den
Griff.
· Seien Sie bei der Übertragung des mit ko-
chendem Wasser erfüllten Wasserkochers
vorsichtig.
· Abnehmen des eingeschalteten Wasserko-
chers vom Sockelteil wird nicht zugelassen.
Falls es notwendig ist, den Wasserkocher
abzunehmen, schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie es vom Sockelteil ab.
· Zur Vermeidung des Stromschlags tauchen
Sie das Gerät ins Wasser bzw. in andere
Flüssigkeiten nicht.
· Stellen Sie den Wasserkocher und den
Sockelteil nicht in eine Geschirrspülma-
schine hin.
· Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz aus,
falls Sie es nicht betätigen bzw. vor dessen
Reinigung.
· Vor dauerhafter Lagerung des Gerätes,
vor dessen Reinigung, schalten Sie es vom
Stromnetz aus, gießen Sie das Wasser ab
und lassen Sie es abkühlen.
· Bewahren Sie das Gerät in den von Kindern
nicht erreichbaren Plätzen.
· Erlauben Sie den Kindern nicht, den Was-
serkocher als Spielzeug zu gebrauchen.
· Wahren Sie gegenüber Kindern und Per-
sonen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
eine besondere Aufsichtspflicht, falls sie
das Gerät betrieben.
· Überprüfen Sie den Netzleiter und Stecker.
Nehmen Sie den Wasserkocher nicht in
Betrieb, wenn das Gehäuse bzw. die An-
schlussleitung dieses Gerätes beschädigt
sind.
· Selbständige Reparaturarbeiten am Gerät
sind verboten. Wenden Sie sich im Repara-
turfall an den autorisierten Kundendienst.
· Elektrischer Wasserkocher ist nur als
Haushaltsgerät zu benutzen.
BEWAHREN SIE BITTE DIE GEBRAUCHS-
ANWEISUNG AUF
Vor Inbetriebnahme:
· Nehmen Sie den Wasserkocher aus der
Verpackung heraus.
· Vergewissern Sie sich, dass die Arbeits-
spannung des Gerätes mit der Netzspan-
nung übereinstimmt.
· Stecken Sie den Netzleiterstecker in die
Steckdose ein.
· Zwecks Auffüllung des Wasserkochers mit
Wasser nehmen Sie ihn vom Sockelteil (8)
ab, öffnen Sie den Deckel (4) durch Betäti-
gung der Deckel-Entriegelungstaste (5).
· Füllen Sie Wasser in den Wasserkocher bis
zu Maximalzeichen auf der Wasserstands-
anzeige (2) ein, schließen Sie den Deckel
zu, stellen Sie den Wasserkocher auf den
Sockelteil (8) ein. Vergewissern Sie sich,
dass der Deckel (4) dicht anliegt.
· Schalten Sie den Wasserkocher ein, stellen
Sie die Ein-Ausschalttaste (7) in die Posi-
tion “I”, dabei wird die Tastenbeleuchtung
aufleuchten. Gießen Sie das Wasser ab
und wiederholen sie dieses Verfahren des
Wasserkochens zweimal.
WARNUNG! Vor Abnahme vom Sockelteil den
Wasserkocher ausschalten.
Betrieb
· Schalten Sie das Gerät zum Netz an.
· Zwecks Auffüllung des Wasserkochers mit
Wasser nehmen Sie ihn vom Sockelteil (8)
ab, öffnen Sie den Deckel (4) durch Betä-
tigung der Deckel-Entriegelungstaste (5)
und gießen Sie Wasser unter Beachtung
der Wasserstandsanzeige (2) ein. Schlie-
ßen Sie den Deckel (4) dicht zu.
· Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher
auf den Sockelteil (8) in beliebiger Lage
ein, weil er ermöglicht, das Gerät auf 360˚
zu drehen.
· Stellen Sie den Schalter (7) in den Stadt
EIN/I ein.
· Stellen Sie die Taste (7) in die Position “I”,
dabei wird die Tastenbeleuchtung auf-
leuchten.
· Sie können den Wasserkocher selbst aus-
schalten, indem Sie den Schalter (7) in den
Stadt AUS/0 einstellen.
· Vor Abnahme vom Sockelteil (8) den Was-
serkocher ausschalten.
· Nach der Ausschaltung des Wasserko-
chers lassen Sie 15-30 sek. vorgehen,
danach können Sie ihn wieder für das Was-
serkochen benutzen.
Filterreinigung
Vor dem Herausziehen des Filters (3) den
Wasserkocher ausschalten, vom Sockelteil
(8) abnehmen, das Wasser abgießen und
abkühlen lassen.
· Deckel (4) durch Betätigung der Deckel-
Entriegelungstaste (5) öffnen.
· Stellen Sie den Wasserkocher mit der Tülle
des Wasserflüsses in Richtung „Ziehen“,
drücken Sie auf den Filter (3) nach vorne
und nehmen Sie ihn heraus.
· Es wird empfohlen den Filter unter Wasser-
strahl mit leichtem Abbürsten zu spülen.
· Setzen Sie den Filter (3) in die Tülle des
Wasserkochers wieder ein.
Reinigung und Pflege
· Vor jedem Reinigen des Wasserkochers
den Netzstecker ziehen, Wasser abgießen
und das Gerät abkühlen lassen.
· Das Geräteäußere nur mit einem feuchten
Tuch reinigen. Zweck Entfernung der Un-
reinigungen nur schonende Reinigungs-
mittel, keine Metallbürsten, keine scharfen
und schleifenden Reinigungsmittel ver-
wenden.
· Den Wasserkocher und den Sockelteil
nicht ins Wasser bzw. andere Flüssigkeiten
tauchen.
· Stellen Sie den Wasserkocher und den
Sockelteil nicht in eine Geschirrspülma-
schine hin.
Entkalken
· Kalkablagerungen am Wasserkocher-
inneren beeinträchtigen den Wasser-
genusswert, sowie stören den Wärme-
austausch zwischen Wasser und dem
Heizkörper, was zu seiner Überhitzung und
Beeinträchtigung der Lebensdauer des
Gerätes führt.
· Zwecks Entkalken füllen Sie den Wasser-
kocher mit Wasser mit dem darin gelösten
Speiseessig im Verhältnis 2:1 bis Maximal-
niveau an. Die Lösung heizen, nicht aber
kochen, und für die Nachtdauer lassen. Am
Morgen die Flüssigkeit abgießen, den Was-
serkocher mit Wasser bis Maximalniveau
anfüllen, das Wasser kochen und wieder
abgießen.
· Zwecks Entkalken können spezielle Ent-
kalkungsmittel verwendet werden, die für
Verwendung bei elektrischen Wasserko-
chern passen.
Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: 1850-2200 W
Max. Füllmenge: 1,7 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor die
Daten der Geräte ohne Vorankündigung zu
ändern.
Die Benutzungsdauer des Gerätes beträgt
nicht weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannun-gsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
Description
1. Kettle body
2. Water level scale
3. Filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. ON/OFF button
8. Power base
9. Cord storage
Important safety guards
Read this Operating Manual carefully be-
fore using electric kettle.
• Make sure appliance operating voltage
meets supply line voltage.
• Power cord plug is equipped with ‘euro
plug’. Insert the plug into a socket
equipped with reliable grounding con-
tact.
• In order to avoid fire, do not use exten-
sion cords while connecting the appli-
ance to a supply line.
• Do not use the kettle in bath rooms. Do
not use the kettle near the swimming
pools or any other reservoirs filled with
water.
• Install the kettle on level, stable sur-
face. Do not put the kettle near or on
the edge of a table.
• Before switching on make sure the
kettle is properly installed on the power
base, and it is not bent.
• Use only the power base included into
delivery set.
• Do not switch the kettle on if there is no
water inside.
• Do not pour the water into the kettle
installed on the power base.
• Do not use the kettle without filter
or if the lid is not tightly closed.
• Use the kettle only for heating water.
It is forbidden to heat or boil any other
liquids.
• Ensure that the water level is higher
the minimum level mark and is below
the maximum level mark. If water level
is above the maximal mark, the boiling
water could splash out of the kettle.
• Do not use the appliance close to heat
sources or open flame.
• Do not leave operating appliance unat-
tended.
• Adjust length of the power cord by
winding it round the power base.
• Do not allow power cord hanging
across a table edge. Also ensure that
the power cord is not in touch with any
hot surfaces.
• Do not open the lid while water is being
heated or is boiling.
• Take care while water is boiling, other-
wise you could get burnt by hot steam.
• Do not touch hot surfaces of the kettle;
hold it only by the handle.
• Be careful while handling or transport-
ing the kettle filled with hot water.
• It is forbidden to detach operating ap-
pliance from the power base. In case
of such necessity, first switch the kettle
off and then detach it.
• In order to avoid electric shock do not
immerse the appliance into water or
any other liquids.
• Do not put the kettle or its power base
into a washing machine.
• Disconnect the appliance from supply
line if not in use or before cleaning.
• Before storing the appliance, discon-
nect it from supply line, pour water out,
and let the appliance be cooled down.
• Store the appliance at the places inac-
cessible by children.
• Do not allow children to use the appli-
ance as a toy.
• Special care should be taken if the ap-
pliance is used by children or invalids.
• Inspect the power cord and plug pe-
riodically. Do not use the kettle if its
body or power cord is damaged.
• It is forbidden to repair the appliance
on your own. Apply to service center in
case of any damage.
• Electric kettle is intended only for
household usage.
KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE REF-
ERENCE
Before using the appliance for first time
• Unpack the kettle.
• Make sure appliance operating voltage
meets supply line voltage.
• Insert power cord plug into a wall out-
let.
• Take off the kettle from the power base
(8) to fill it with water. Open the lid (4)
by pressing button (5).
• Fill the kettle with water up the maxi-
mum level marked on the water level
scale (2). Close the lid tightly. Put the
kettle on the power base (8). Make
sure the lid (4) is closed tightly.
• Switch on the kettle, by setting the
button (7) to the “I” position, the but-
ton (7) illumination will light up. Pour
the water out and repeat the procedure
two times.
Warning! Make sure the kettle is switched
off before taking it off it from the power
base.
Using the kettle
• Connect the appliance to a supply line.
• Take the kettle off from the power base
(8) to fill it with water. Open the lid (4)
by pressing button (5). Fill the kettle
with water paying attention to the
water level scale (2). Close the lid (4)
tightly.
• Put the kettle filled with water on the
power base (8) in convenient position.
The power base allows turning the ap-
pliance for 360°.
• Set the button (7) to the “I” position,
the button (7) illumination will light up.
• When water starts boiling, the kettle is
switched off automatically.
• You can also switch the kettle off by
setting the button (7) into position OFF.
• Make sure the kettle is switched off
before taking it from the power base
(8).
• Wait 15-30 seconds after switching off
the kettle. Afterwards you can switch
the kettle on again.
Cleaning filter
Before removing the filter (3) switch the
kettle off, take it off from the power base
(8), pour water out and leave the kettle for
some time to cool down.
• Open the lid (4) by pressing button (5).
• Place the kettle in a way that the spout
is turned towards you, press the filter
(3) from above in the direction from
you and remove it.
• It is recommended to wash the filter
under water jet rubbing it gently with a
brush.
• Insert the filter (3) into the spout of the
kettle.
Cleaning and maintenance
• Before cleaning switch the kettle off,
take it off from the power base (8),
pour water out of it and leave the kettle
for some time to cool down.
• Weep outer surface of the kettle with
damp cloth. Use mild detergents to re-
move dirt. Do not use metallic brushes
and abrasive detergents.
• Do not immerse the kettle and its pow-
er base into water or any other liquids.
• Do not put the kettle and its power
base into a washing machine.
Scale removal
• Scale collected on inside surface of
the kettle could spoil taste of water and
also violate normal heat exchange be-
tween water and heater. It would cause
overheating and eternal damage of the
heating element.
• In order to remove scale, fill the kettle
up to maximum level with water mixed
with vinegar acid in proportion 2 to 1.
Boil the mixture and leave for one
night. Next morning pour liquid out, fill
the kettle with water up to maximum
level, boil water and pour it out again.
• You can also use special chemicals
intended for electric kettles’ cleaning.
Technical specifications
Power supply: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Power: 1850-2200 W
Max. capacity: 1,7 L
The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics with-
out prior notice.
Service life of the unit is not less than
3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2