CZAJNIK
OPIS
1. Szklana kolba czajnika
2. Wskaźnik poziomu wody
3. Filtr
4. Pokrywka
5. Przycisk otwierania pokrywki
6. Uchwyt
7. Przycisk włączania/wyłączania (I/0)
8. Wyłącznik trybu podtrzymywania temperatury
wody (I/0)
9. Podstawka
10. Miejsce nawijania kabla elektrycznego
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem czajnika elektrycznego należy
uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją ob-
sługi.
• Najpierw należy upewnić się, czy robocze na-
pięcie urządzenia odpowiada napięciu w sieci.
• Kabel elektryczny ma wtyczkę typu europej-
skiego; należy ją podłączać do gniazdka z na-
leżycie doprowadzonym uziemieniem.
• Aby uniknąć ryzyka pożaru należy unikać po-
średnich gniazdek elektrycznych do podłącza-
nia do docelowego gniazdka elektrycznego.
• Nie należy używać czajnika w łazience. Nie na-
leży użytkować go w pobliżu basenów lub in-
nych zbiorników napełnionych wodą.
• Czajnik należy stawiać na równej I stabilnej po-
wierzchni; nie należy również stawiać czajnika
na brzegu stołu.
• Przed włączeniem czajnika należy się upewnić,
że czajnik stoi na podstawce równo, bez prze-
krzywień.
• Należy używać tylko podstawki, która wchodzi
w skład kompletu dostawy.
• Nie należy włączać czajnika bez wody.
• Nie należy wlewać wody do czajnika, który stoi
na podstawce.
• Czajnik należy stawiać na podstawce w ten
sposób, aby jego dziubek był skierowany nie
na Ciebie.
• Nie należy używać czajnika bez filtru albo z nie-
domkniętą pokrywką.
• Czajnik należy używać wyłącznie do gotowania
wody, zabrania się gotować bądź podgrzewać
inne płyny.
• Należy zwracać uwagę na to, aby poziom wody
w czajniku nie znajdował się poniżej minimalne-
go poziomu, albo też powyżej maksymalnego.
W razie przewyższenia maksymalnego pozio-
mu, wrząca woda może zacząć się wylewać.
• Nie należy używać czajnika bezpośrednio w
pobliżu źródła ciepła, bądź źródła otwartego
ognia.
• Nie należy pozostawiać czajnik bez nadzoru.
• Długość kabla elektrycznego można regulo-
wać nawijając go na podstawkę.
• Nie należy dopuszczać do tego, żeby kabel
zwisał ze stołu. Należy również zwracać uwa-
gę na to, żeby kabel nie stykał się z gorącymi
przedmiotami.
• Nie należy otwierać pokrywki w czasie gotowa-
nia się wody.
• W czasie gotowania się wody należy być ostroż-
nym, aby nie poparzyć się gorącą parą.
• Nie należy dotykać się do gorących powierzch-
ni czajnika; czajnik należy brać wyłącznie za
uchwyt.
• Należy zachować ostrożność przy przenosze-
niu czajnika napełnionego wrzątkiem.
• Zabrania się zdejmować grzejący się czajnik z
podstawki. Jeśli powstała konieczność zdjęcia
czajnika z podstawki, to najpierw należy go wy-
łączyć, po czym można go zdjąć z podstawki.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy czajnika zanurzać w wodzie czy in-
nym płynie.
• Nie należy myć czajnika ani też podstawki w
zmywarce do naczyń.
• Czajnik należy odłączać od sieci, jeśli nie jest
używany, a także przed myciem.
• Zanim czajnik będzie schowany na dłuższy
czas, a także przed myciem, należy go odłą-
czyć od sieci, wylać wodę I odczekać, aż cał-
kiem ostygnie.
• Czajnik należy przechowywać w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci.
• Nie należy pozwalać, żeby dzieci używały czaj-
nika jako zabawki.
• Należy zachować szczególną uwagę w przy-
padku używania czajnika przez dzieci, bądź
osoby niepełnosprawne.
• Co jakiś czas należy sprawdzać, czy kabel
elektryczny i wtyczka znajduje się w należytym
stanie. Nie należy używać czajnika, który jest
uszkodzony, bądź uszkodzony jest jego kabel
elektryczny.
• Zabrania się czajnik samodzielnie naprawiać.
W razie stwierdzenia niesprawności należy
zwrócić się do autoryzowanego punktu serwi-
sowego.
• Czajnik elektryczny jest przeznaczony wyłącz-
nie do użytku domowego.
INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ
Przed pierwszym użyciem
• Czajnik wyjąć z opakowania.
• Należy upewnić się¸ czy robocze napięcie jest
takie samo jak w sieci elektrycznej.
• Wetknąć wtyczkę kabla elektrycznego do
gniazdka elektrycznego.
• Aby wlać wodę do czajnika, należy go zdjąć z
podstawki (9), podnieść pokrywkę czajnika (4)
nacisnąwszy na przycisk (5).
• Wlać wodę do czajnika do maksymalnej kreski
na skali wskaźnika wody (2). Zamknąć pokryw-
kę, postawić czajnik na podstawkę (9). Należy
upewnić się, że pokrywka czajnika (4) jest do-
mknięta.
• Włączyć czajnik przełączywszy przełącznik (7)
na pozycję I/włącz. Kiedy woda zawrze, czajnik
się wyłączy automatycznie. Wodę z czajnika
wylać i powtórzyć operację gotowania dwu-
krotnie.
UWAGA! Przed zdjęciem czajnika z podstawki
należy się upewnić, że czajnik jest wyłączony.
Użytkowanie czajnika
• Najpierw należy czajnik podłączyć do sieci.
• Aby wlać wodę do czajnika, najpierw należy
zdjąć go z podstawki (9), podnieść pokrywkę
czajnika (4) nacisnąwszy na przycisk (5), wlać
wodę do czajnika, zwracając uwagę na poziom
wody na skali wskaźnika poziomu wody (2). Za-
mknąć pokrywkę (4).
• Postawić napełniony wodą czajnik na pod-
stawkę (9)kierując go dziubkiem wg życzenia,
ponieważ podstawka pozwala obracać czajnik
o 360°, przy tym włączy się kolorowe podświet-
lanie kolby czajnika.
• Przełączyć przełącznik (7) na pozycję I/włącz.,
przy tym włączy się wskaźnik, który znajduje
się w przełączniku (7).
• W miarę nagrzewania się wody w czajniku bę-
dzie zmieniać się kolor podświetlania szklanej
kolby; tuż przed tym jak woda zacznie wrzeć,
kolba zmieni kolor podświetlania na czerwono.
• Kiedy woda zacznie wrzeć, czajnik się wyłączy
automatycznie.
• Czajnik można wyłączyć również samodzielnie,
przełączając przełącznik (7) na pozycję O/wy-
łącz.
• Przed zdjęciem czajnika z podstawki (9), nale-
ży upewnić się, czy jest on wyłączony.
• Po wyłączeniu czajnika należy odczekać 15-30
sekund, po czym można go ponownie użyć do
zagotowania wody.
Tryb podtrzymywania temperatury wody
Czajnik pozwala podtrzymywać wodę w nim w go-
rącym stanie.
• W celu włączenia trybu podtrzymywania tem-
peratury wody, najpierw należy doprowadzić
wodę w czajniku do stanu wrzenia i doczekać
się, kiedy czajnik się sam wyłączy.
• Przełączyć przełącznik (8) na pozycję I/włącz.,
przy tym włączy się wskaźnik, który znajduje
się w przełączniku (8), a kolba czajnika będzie
podświetlana migającym światłem koloru czer-
wonego.
• Aby wyłączyć dany tryb, przełącznik (8) należy
przełączyć na pozycję O/wyłącz.
Mycie I dbałość
• Przed umyciem czajnik należy odłączyć od sie-
ci, wylać wodę i dać mu ostygnąć.
• Przetrzeć powierzchnię zewnętrzną czajnika
wilgotną ściereczką. W celu usunięcia zabru-
dzeń należy używać miękkich środków myją-
cych; nie należy używać szczotek metalowych i
środków szorujących.
• Nie należy zanurzać czajnika ani podstawki do
wody czy też innych płynów.
• Nie należy myć czajnika ani podstawki w zmy-
warce do naczyń.
Uwaga! Należy zachować ostrożność przy użyt-
kowaniu czajnika; szklana kolba może się rozbić
w razie uderzenia o podłogę czy o jakiś metalowy
przedmiot, czy o powierzchnię.
Mycie filtru
Przed wyciągnięciem filtru (3) czajnik należy wy-
łączyć, zdjąć z podstawki (9), wylać z niego wodę
i dać mu ostygnąć.
• Otworzyć pokrywkę (4) naciskając na przycisk
(5).
• Aby wyjąć filtr (3) należy wziąć go z dwóch stron
I nacisnąć po środku z wewnętrznej strony.
• Zaleca się przemywać filtr pod strugą bieżącej
wody I lekko czyszcząc szczoteczką.
• Włożyć filtr (3) na miejsce, biorąc go z dwóch
stron I nacisnąć po środku z wewnętrznej stro-
ny.
Usuwanie kamienia kotłowego
• Kamień kotłowy, który osadza się na ściankach
kolby wpływa na smak wody, pogarsza przekaz
ciepła od grzałki do wody, co może w końcu
doprowadzić do przegrzewania się grzałki I
szybszego jej zużycia.
• Aby usunąć kamień kotłowy z czajnika należy
go napełnić do maksymalnego poziomu wodą
z rozcieńczonym w niej occie w proporcji 2:1.
Doprowadzić ów płyn do stanu wrzenia I po-
zostawić w czajniku na noc. Rano płyn należy
wylać, czajnik napełnić czystą wodą do maksy-
malnego poziomu, zagotować ją i wylać.
• Do usuwania kamienia kotłowego można rów-
nież użyć specjalnych środków przeznaczo-
nych do czyszczenia czajników elektrycznych.
Komplet dostawy:
1. Czajnik z filtrem – 1 szt.
2. Podstawka – 1 szt.
3. Instrukcja obsługi – 1 szt.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilania: 220-240 V ~ 50 Hz
Maksymalna moc: 2200 W
Maksymalna objętość wody: 1,7 l.
Producent zastrzega sobie prawo zmiany cha-
rakterystyki urządzeń bez wcześniejszego zawia-
domienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia
– powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzy-
mać w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście
Państwo dane urządzenie. W przypadku zgłasza-
nia roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyjnych,
należy okazać rachunek lub fakturę poświadcza-
jące zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaga-
niami odnośnie elektromagnetycz-
nej kompatybilności, przewidzianej
dyrektywą 89/336/EEC Rady Europy
oraz przepisem 73/23 EEC o nizko-
woltowych urządzeniach.
POLSKI
6
ШƏЙНЕК
СИПАТТАМАСЫ
1. Шəйнектің шыны колбасы
2. Су деңгейінің шкаласы
3. Сүзгі
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу пернесі
6. Тұтқа
7. Қосу/өшіру пернесі(I/0)
8. Су температурасын ұстап тұру күйінің
ажыратқышы (I/0)
9. Түпқойма
10. Желі шнурын орайтын орын
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлі шəйнекті пайдаланар алдында,
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып
шығыңыз.
• Аспаптың жұмыс кернеуі желі кернеуіне
сəйкес келетінін тексеріңіз.
• Желілік шнурда «еуроаша» бар; оны жерге
сенімді қосылған розеткаға қосыңыз.
• Өрт шығу қаупін болдырмас үшін, аспапты
электр розеткасына қосқан кезде аралық
сымдарды пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті жуынатын бөлменің ішінде
пайдаланбаңыз. Оны бассейннің қасында
немесе суға толтырылған басқа да
ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті тегіс жəне тұрақты жерге қойыңыз,
оны үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Оны қоспас бұрын, шəйнек түпқоймаға
дұрыс орнатылғанын тексеріңіз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін түпқойманы
пайдаланыңыз.
• Шəйнекті сусыз пайдаланбаңыз.
• Түпқоймада тұрған шəйнекке суды
құймаңыз.
• Шəйнекті түпқоймаға оның шүмегі ары
қарап тұратындай етіп орналастырыңыз.
• Шəйнекті сүзгісіз немесе оның қақпағы нық
жабылмаған болса пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті тек суды қайнату үшін
пайдаланыңыз, оған басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
• Шəйнектегі су деңгейі ең төменгі белгіден
төмен болмауын жəне ең жоғарғы белгіден
асып кетпеуін қадағалаңыз. Су деңгейі
ең жоғарғы белгіден асып тұрған кезде
қайнайтын су сыртқа тасып кетуі мүмкін.
• Аспапты жылу көздеріне немесе ашық от
жалынына жақын жерде пайдаланбаңыз.
Қосулы аспапты қараусыз қалдырмаңыз.
• Желілік шнурдың ұзындығын, оны
түпқоймаға орай отырып, реттеуге болады.
• Электрлі шнурды үстелдің үстінен
салбыратып қоймаңыз, сондай-ақ ол ыстық
беттерге тиіп тұрмағанын қадағалаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде қақпақты ашпаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде ыстық буға күйіп
қалмас үшін абай болыңыз.
• Шайнектің ыстық жеріне қол тигізбеңіз, тек
тұтқадан ғана ұстаңыз.
• Қайнап тұрған суы бар шəйнекті тасыған
кезде абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шəйнекті түпқоймадан
алуға тыйым салынады. Егер шəйнекті
алу қажет болса, онда оны сөндіріңіз де
түпқоймадан алыңыз.
• Тоқтың соғуын болдырмас үшін аспапты суға
немесе басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Шəйнек пен оның түпқоймасын ыдыс
жуатын машинаның ішіне салмаңыз.
• Аспапты пайдаланбасаңыз немесе тазалау
алдында оны желіден ажыратыңыз.
• Аспапты ұзақ сақтауға алып қоймас бұрын
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратып, суын төгіп тастаңыз да аспапты
суытып алыңыз.
• Аспапты балалардың қолдары жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Шəйнекті балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға бермеңіз.
• Аспапты балалар немесе мүмкіншілігі
шектеулі адамдар пайдаланған кезде
ерекше ерекше мұқият болыңыз.
• Белгілі бір кезең өткен сайын желілік
шнурды жəне ашаны тексеріп отырыңыз.
Егер корпустың немесе желілік шнурдың
қайндайда бір бүлінген жерін байқасаңыз,
онда мұндай шəйнекті пайдаланбаңыз.
• Аспапты өз бетіңізше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулықтарды тауып алған
жағдайда рұқсаты бар қызмет көрсету
орталығына барыңыз.
• Электрлі шəйнек тек тұрмыстық жағдайда
пайдалану үшін арналған.
БҰЛ НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАҢЫЗ
Бірінші рет пайдаланар алдында
• Шəйнекті қораптан шығарыңыз.
• Аспаптың жұмыс кернеуі желі кернеуіне
сəйкес келетінін тексеріңіз.
Желі шнурының ашасын розеткаға
қосыңыз.
• Шəйнекке су толтыру үшін оны түпқоймадан
(9) алыңыз да, пернені (5) баса отырып,
шəйнектің қақпағын (4) ашыңыз.
• Шəйнекті су деңгейінің шкаласындағы (2) ең
жоғарғы белгіге дейін сумен толтырыңыз,
қақпақты жауып, шəйнекті түпқоймаға (9)
орнатыңыз. Шəйнектің қақпағы (4) мықты
жабылғанын тексеріңіз.
• Пернені (7) І/қосу күйіне орнатып шəйнекті
қосыңыз. Су қайнаған кезде шəйнек
өздігінен сөнеді. Суды төгіп тастап, осы
қайнату амалын екі рет қайталаңыз.
ЕСКЕРТУ! Түпқоймадан шəйнекті алмас
бұрын, оның сөніп тұрғанын тексеріңіз.
Шəйнекті пайдалану
• Аспапты желіге қосыңыз.
• Шəйнекке су толтыру үшін оны түпқоймадан
алып, пернені (5) басып тұрып оның
қақпағын (4) ашыңыз да су деңгейінің
шкаласына (2) қарап тұрып суды құйыңыз.
Қақпақты нық жабыңыз (4).
• Суға толы шəйнекті өзіңізге ыңғайлы етіп
түпқоймаға (9) орналастырыңыз, өйткені ол
аспапты 360°-қа бұруға мүмкіндік береді,
осы кезде шəйнек колбасының түсті жарығы
жанады.
• Пернені (7) I/қосу күйіне орнатыңыз, осы
кезде пернеде (7) орналасқан жарық
көрсеткіші жанады.
• Шəйнектегі судың қайнауына байланысты,
шыны колбадағы жарықтың түсі өзгеріп
отырады, су қайнайтын кезде шəйнектің
колбасы қызыл түске ауысады.
Су қайнаған кезде шəйнек өздігінен сөнеді.
• Сіз шəйнекті, пернені O/сөндіру күйіне
орнатып, өзіңіз өшіре аласыз.
• Шəйнекті түпқоймадан (9) алған кезде,
оның сөніп тұрғанына көз жеткізіңіз.
• Шəйнек сөнгеннен кейін 15-30 с күтіңіз,
осыдан кейін сіз су қайнату үшін оны қайта
қоса аласыз.
Су температурасын ұстап тұру күйі
Шəйнек суды резервуардың ішінде ыстық
қалпында ұстап тұруға мүмкіндік береді.
• Су температурасын ұстап тұру күйін қосу
үшін, шəйнектегі суды қайнатыңыз да оның
сөнуін күтіңіз.
• Ажыратқышты(8) I/қосу күйіне орнатыңыз,
осы кезде ажыратқыштағы (8) жарық
көрсеткіші жанады, ал шəйнектің колбасы
қызыл, жыпылықтайтын түспен жанып
тұрады.
• Бұл күйді сөндіру үшін ажыратқышты (8) O/
выкл күйіне орнатыңыз.
Тазалау жəне күтім
• Тазаламас бұрын аспапты желіден
ажыратып, суын төгіңіз де шəйнекті
суытыңыз.
• Шəйнектің бетің ылғал матамен сүртіңіз.
Кірді кетіру үшін жұмсақ жуғыш заттарды
пайдаланыңыз, металдан жасалған
щеткаларды жəне қажағыш жуғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Шəйнек пен оның түпқоймасын суға немесе
басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Шəйнек пен оның түпқоймасын ыдыс
жуатын машинаның ішіне салмаңыз.
Назар аударыңыз! Шəйнекті қолданған
кезде абай болыңыз, құлаған кезде немесе
металдан жасалған затқа немесе метал
беттерге соғылған кезде шыны колба сынып
кетуі мүмкін.
Сүзгіні тазалау
Сүзгіні (3) алмас бұрын шəйнекті ажыратыңыз,
оны түпқоймадан (9) алыңыз, оның ішіндегі
суды төгіп, оны суытыңыз.
• Пернені (5) басып тұрып, қақпақты (4)
ашыңыз.
• Сүзгіні (3) алу үшін оның екі жағынан
ұстаңыз да сүзгінің ортасын ішкі жағынан
басыңыз .
• Сүзгіні ағын судың астында, оны щеткамен
үстірт тазалап жууға болады.
• Сүзгіні (3), оның екі жағынан ұстап тұрып,
сүзгінің ортасын ішкі жағынан басып,
орнына орнатыңыз.
Қақты кетіру
• Шəйнектің колбасында пайда болатын қақ
судың дəмінің сапасына əсер етеді, сондай-
ақ су мен қыздырушы элемент арасындағы
жылу алмасуды бұзады, ал бұл шəйнектің
күйіп кетуіне жəне тез істен шығып қалуына
əкеп соғады.
• Қақты кетіру үшін шəйнекке ең жоғарғы
деңгейге дейін 2:1 пропорциясындағы ас
сірке суы қосылған су толтырңыз.
Сұйықтықты қайнауға дейін жеткізіңіз де
оны түнге қалдырып қойыңыз. Таңертең
сұйықтықты төгіп тастаңыз да, шəйнекке
ең жоғарғы деңгейге дейін су толтырыңыз,
оны қайнатып, суды төгып тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электрлі шəйнектерге
арналған арнайы заттарды пайдалануға
болады.
Жеткізу жинағы
1. Сүзгісі бар шəйнек – 1 дана.
2. Түпқойма – 1 дана.
3. Нұсқаулық – 1 дана.
Техникалық сипаттары:
Қорек кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Ең үлкен қуаты: 2200 Вт
Судың ең көп мөлшері: 1,7 л
Өндiрушi прибордың характерис-тикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң
құқын сақтайды
Прибордын қызмет көрсету уақыты 3
жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Стеклянная колба чайника
2. Шкала уровня воды
3. Фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша включения/отключения (I/0)
8. Выключатель режима поддержания тем-
пературы воды (I/0)
9. Подставка
10. Место для хранения шнура
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чай-
ника внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации.
• Убедитесь, что рабочее напряжение при-
бора соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или
других емкостей, наполненных водой.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край
стола.
• Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
• Используйте только подставку, входящую
в комплект поставки.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на
подставке.
• Располагайте чайник на подставке так,
чтобы его носик был направлен в сторону
от вас.
• Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипя-
тить другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике не
был ниже минимальной отметки и выше
максимальной отметки. При превышении
уровнем воды максимальной отметки ки-
пящая вода может выплеснуться.
• Не используйте прибор в непосредствен-
ной близости от источников тепла или от-
крытого пламени.
• Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
• Длину сетевого шнура можно регулиро-
вать, наматывая его на подставку.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур
свешивался со стола, а также следите,
чтобы он не касался горячих поверхнос-
тей.
• Не открывайте крышку во время кипяче-
ния воды.
• Будьте осторожны, чтобы во время кипя-
чения воды не обжечься горячим паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожны при переносе чайника,
наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чай-
ник с подставки. Если возникла необхо-
димость снять чайник, отключите его и
снимите с подставки.
• Во избежание удара электрическим током
не погружайте прибор в воду или другие
жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
• Отключайте прибор от сети, если вы им не
пользуетесь или перед чисткой.
• Перед тем как убрать прибор на длитель-
ное хранение, перед чисткой отключите
его от сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.
• Храните прибор в местах, не доступных
для детей.
• Не разрешайте детям использовать чай-
ник в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательны, если при-
бор используется детьми или людьми с
ограниченными возможностями.
• Периодически проверяйте сетевой шнур
и вилку. Не пользуйтесь чайником, если
имеются какие-либо повреждения корпу-
са или сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонти-
ровать прибор. При обнаружении неис-
правностей обращайтесь в авторизован-
ный сервисный центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО
Перед первым использованием
• Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение при-
бора соответствует напряжению сети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (9), откройте крышку чай-
ника (4), нажав на клавишу (5).
• Наполните чайник водой до максималь-
ной отметки на шкале уровня воды (2), за-
кройте крышку, установите чайник на под-
ставку (9). Убедитесь, что крышка чайника
(4) плотно закрыта.
• Включите чайник, установив клавишу (7)
в положение I/вкл. Когда вода закипит,
чайник автоматически отключится. Слей-
те воду и повторите процедуру кипячения
воды два раза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед снятием с под-
ставки убедитесь, что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
• Подключите прибор к сети.
• Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (9), откройте крышку (4),
нажав на клавишу (5), и налейте воду, об-
ращая внимание на шкалу уровня воды
(2). Плотно закройте крышку (4).
• Поместите наполненный чайник на под-
ставку (9) как вам удобно, т. к. она поз-
воляет вращать прибор на 360°, при этом
включится цветная подсветка колбы чай-
ника.
• Установите клавишу (7) в положение I/
вкл., при этом загорится индикатор, рас-
положенный в клавише (7).
• По мере нагревания воды в чайнике, будет
меняться цвет подсветки стеклянной кол-
бы, перед закипанием воды, колба чайни-
ка будет подсвечена красным цветом.
• Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
• Вы можете сами отключить чайник, уста-
новив клавишу (7) в положение O/выкл.
• Снимая чайник с подставки (9), убедитесь,
что он выключен.
• После отключения чайника подождите 15-
30 с, после чего вы можете снова вклю-
чать его для кипячения воды.
Режим поддержания температуры воды
Чайник позволяет поддерживать воду в ре-
зервуаре горячей.
• Для включения режима поддержания тем-
пературы воды, вскипятите в чайнике воду
и дождитесь его отключения.
• Установите выключатель (8) в положение
I/вкл., при этом включится индикатор в
выключателе (8), а колба чайника будет
подсвечиваться красным, мигающим цве-
том.
• Для отключения этого режима установите
выключатель (8) в положение O/выкл.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника
влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средс-
тва, не используйте металлические щетки
и абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду
или другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
Внимание! Будьте осторожны при обра-
щении с чайником, стеклянная колба может
разбиться при падении или ударе о метал-
лический предмет или металлическую по-
верхность.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (3) отключите
чайник, снимите его с подставки (9), вылей-
те воду из него и дайте ему остыть.
• Откройте крышку (4), нажав на клавишу
(5).
• Для извлечения фильтра (3) возьмитесь
за него с двух сторон и нажмите на сере-
дину фильтра с внутренней стороны.
• Рекомендуется промывать фильтр под
струей воды, слегка почистив его щеткой.
• Установите фильтр (3) на место, взявшись
за него с двух сторон и нажав на середину
фильтра с внутренней стороны.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся в колбе чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а так-
же нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом, что может
привести к его перегреву и более быстро-
му выходу из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведен-
ным в ней столовым уксусом в пропорции
2:1. Доведите жидкость до кипения и ос-
тавьте ее на ночь. Утром слейте жидкость,
наполните чайник водой до максимально-
го уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные
для электрочайников.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1шт.
2. Подставка – 1шт.
3. Инструкция – 1шт.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характерис-
тики прибора без предварительного уве-
домления.
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Glaskolben des Wasserkochers
2. Füllstandsanzeige
3. Filter
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Handgriff
7. Ein/Ausschalttaste (I/0)
8. Einschalttaste für den Wärmehaltebetrieb
(I/O)
9. Standfuß
10. Kabelaufwicklung
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Ge-
räts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Ba-
dezimmer und in der Nähe von Wasserbecken
und anderen mit Wasser befüllten Becken zu
nutzen.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf. Es ist nicht gestattet den
Wasserkocher an den Tischrand zu stellen.
• Vor dem Einschalten vergewissern Sie sich, dass
der Wasserkocher auf dem Standfuß aufrecht
steht.
• Benutzen Sie nur den Standfuß, der zum Liefe-
rungsumfang gehört.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
Wasser einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Wasser-
kocher einzugießen, wenn er auf den Standfuß
aufgesetzt ist.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf den Standfuß
so auf, dass seine Tülle abseits von Ihnen gerich-
tet ist.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder undicht geschlossenen
Deckel zu benutzen.
• Nutzen Sie den Wasserkochen nur fürs Wasser-
aufkochen, es ist nicht gestattet, andere Flüssig-
keiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt
und die Grenzlinie nicht übersteigt. Beim Über-
steigen der maximalen Wasserstandsgrenzlinie
kann das Heißwasser ausgießen.
• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wärme-
quellen oder offenem Feuer.
• Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Die Kabellänge kann reguliert werden, indem Sie
das Kabel um den Standfuß herumwickeln.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht be-
rührt.
• Öffnen Sie nie den Deckel während des Wasser-
aufkochens.
• Seien Sie während des Wasseraufkochens vor-
sichtig, um die Verbrühung mit heißem Dampf zu
vermeiden.
• Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserko-
chers, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasser-
kochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, wenn er im Betrieb ist.
Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, schalten Sie ihn vom
Stromnetz ab und nur dann nehmen Sie ihn ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu wa-
schen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn
Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Rei-
nigung.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie das Wasser ab und kühlen Sie es ab.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder un-
zugänglichem Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fäl-
len angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte
Personen während der Nutzung des Geräts in der
Nähe aufhalten.
• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und die
Steckdose. Es ist nicht gestattet, den Wasser-
kocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das
Netzkabel beschädigt sind.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren. Bei der Feststellung von Beschädi-
gungen wenden Sie sich an den autorisierten
Kundenservicedienst.
• Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpa-
ckung heraus.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Ge-
räts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Standfuß (9) ab, öffnen Sie den
Deckel (4), drücken Sie die Taste (5).
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum
maximalen Grenzlinie am Füllstandsanzeige (2)
auf, schließen Sie den Deckel zu, stellen Sie den
Wasserkocher auf den Standfuß (9) auf. Verge-
wissern Sie sich, dass der Deckel des Wasserko-
chers (4) dicht geschlossen ist.
• Schalten Sie das Gerät ein, stellen Sie den Schal-
ter (7) in die Position I/Ein. Nachdem das Wasser
aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher auto-
matisch ab. Gießen Sie das Wasser ab, wieder-
holen Sie die Kochprozedur zweimal.
WARNUNG! Vor dem Abnehmen des Wasserko-
chers vom Standfuß vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher ausgeschaltet ist.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
• Schalten Sie das Gerät an das Stromnetz an.
• Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen,
nehmen Sie ihn vom Standfuß (9) ab, öffnen Sie
den Deckel (4), indem Sie die Taste (5)drücken,
und gießen Sie das Wasser ein, achten Sie dabei
auf die Füllstandsanzeige (2). Schließen Sie den
Deckel (4) dicht zu.
• Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher auf
den Standfuß (9) auf, wie Sie es möchten, da
dieser das Drehen des Wasserkochers um 360
Grad ermöglicht, dabei schaltet sich die Farbbe-
leuchtung des Kolbens des Wasserkochers.
• Stellen Sie die EinAusschalttaste (7) in die Po-
sition I/Ein, es wird dabei ein Indikator auf der
entsprechenden Taste aufl euchten.
• Je nach der Erhitzung des Wassers im Wasser-
kocher wird sich die Farbe der Beleuchtung des
Glaskolbens ändern. Vor dem Aufkochen wird
der Kolben rot aufl euchten.
• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
• Sie können den Wasserkocher selber ausschal-
ten, indem Sie Sie die Schalttaste (7) in die Posi-
tion O/AUS stellen.
• Nehmen Sie den Wasserkocher vom Standfuß (9)
ab, vergewissern Sie sich, dass er ausgeschaltet
ist.
• Nach dem Ausschalten des Geräts, warten Sie
1530 Sekunden, danach können Sie es wieder
einschalten, um Wasser aufzukochen.
Wärmehaltebetrieb
Der Wasserkocher ist auch mit dem Wärmehalte-
betrieb ausgestattet. Um den Wärmehaltebetrieb
einzuschalten, kochen Sie das Wasser im Wasser-
kocher auf und warten Sie, bis er ausgeschaltet ist.
• Stellen Sie die Taste (8) in die Position I/EIN, da-
bei wird sich der Indikator der Taste (8) einschal-
ten, und der Glaskolben des Wasserkochers wird
rot aufl euchten.
• Um den Wärmehaltebetrieb auszuschalten, stel-
len Sie die Taste (8) in die Position 0/AUS.
Reinigung und Pfl ege
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und las-
sen Sie es abkühlen.
• Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch ab. Für die Entfernung
der Verschmutzung nutzen Sie weiche Reini-
gungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abra-
sivmittel.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Stanfuß ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
komplett tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu wa-
schen.
Achtung! Seien Sie vorsichtig beim Nutzen des
Wasserkochers, der Glaskolben kann beim Fallen
oder Schlagen gegen einen Gegendstand oder eine
Metallfl äche zerbrechen.
Filterreinigung
Vor dem Herausnehmen des Filters (3), nehmen Sie
den Wasserkocher vom Standfuß (9) ab, gießen Sie
das Wasser heraus und lassen Sie ihn abkühlen.
• Öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie die Taste
(5).
• Um den Filter (3) herauszunehmen, nehmen Sie
ihn an beiden Seiten und drücken Sie in die Mitte
des Filters von der Innenseite.
• Es wird empfohlen, den Filter unter Wasserstrom
abzuspülen, reinigen Sie ihn ein bisschen mit der
Bürste.
Stellen Sie den Filter (3) zurück, indem Sie ihn an
beiden Seiten nehmen, und drücken Sie in die
Mitte des Filters von der Außenseite.
Entkalkung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserko-
chers bildet, beeinfl usst die geschmacklichen
Qualitäten des Wassers, und verletzt auch den
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und
dem Heizelement, was zur Überhitzung und dem
schnelleren Ausfall führen kann.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem
hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie diese im Wasserkocher über eine Nacht
stehen. Am nächsten Morgen gießen Sie die
Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser bis zum maximalen Wasserstandniveau,
lassen Sie es aufkochen und gießen Sie das
Wasser ab.
• Für Entkalkung kann man spezielle Mittel nutzen,
die für die Entkalkung von elektrischen Wasser-
kochern geeignet sind.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Standfuß – 1 Stück
3. Bedienungsanleitung – 1 Stück
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung
zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger
als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
DESCRIPTION
1. Glass gauge
2. Water level scale
3. Filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. On-Off button (I/0)
8. Keep warm switch (I/0)
9. Power base
10.Storage
IMPORATNT SAFEGUARDS
• Before switching on the unit read this in-
struction carefully.
• Make sure that your home electricity sup-
ply corresponds to the voltage of current
specified on the housing.
• Power cord is equipped with the euro
plug; insert it into the socket, with secure
grounding.
•
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
• Do not use the unit in bathrooms. Do not
use it near swimming pools or other con-
tainers, filled with water.
• Place the unit on the flat stable surface.
Do not place it on the edge of the table.
• Before switching on make sure that the
unit is placed on the power base without
defects.
• Use only the power base supplied.
• Do not switch on the unit if it is empty.
• Do not pour water into the kettle when it is
on the power base.
• Place the unit on the power base in a way
that its spout should be directed from
you.
• Do not use the unit without a filter with the
lid which is not closed firmly.
• Use the kettle only for water boiling, do
not use to heat or boil other liquids.
• Provide that water level is not below the
min. mark and not higher than the max.
mark. If water level exceeds the maximal
mark boiling water can splash out.
• Do not use the unit near heat sources or
open flame.
• Do not leave the operating appliance un-
attended.
• You can adjust the cord length by winding
it on the power base.
• Make sure that the power cord is not
hanging over the table and make sure that
it does not touch hot surfaces.
• Do not open the lid while the water is boil-
ing.
• Keep your hands away from steam open-
ings while water boiling otherwise you can
get burns.
• Do not touch hot surfaces of the kettle.
Hold the unit by the handle.
• Be careful while carrying the kettle, filled
with boiling water.
• Do not take off the hot unit from the power
base. If you need to take it off, unplug it
and then take it off.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not wash the unit in a dish wash ma-
chine.
• Always switch off and unplug the unit if it is
not being used or before cleaning.
• Before taking the unit away for keeping,
unplug it, pour out water and let it cool
down.
• Keep the unit out of the reach of children.
• Do not allow children to use the kettle as a
toy.
• Close supervision is necessary when chil-
dren or disabled persons are near the ket-
tle.
• Check the power cord and the plug pe-
riodically. Do not use the kettle if there
are damages in the body or in the power
cord.
• Do not repair the unit yourself. If there are
some damages in the unit apply to the au-
thorized service center.
• The unit is intended for household use
only.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
Before using the appliance for the first
time
• Unpack the kettle.
• Before switching on make sure that your
home electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the
housing.
• Insert the plug into the socket.
• To fill the kettle with water take it off from
the power base (9), open the lid (4), by
pressing the (5) button.
• Fill the kettle with water till max. mark on
the water level scale (2), close the lid, put
the kettle on the power base (9). Make
sure that the lid (4) is closed firmly.
• Switch on the kettle, by setting the (7) but-
ton to I /On position, light indication will
be on. When water starts boiling, the ket-
tle will switch off automatically. Pour out
water and repeat the boiling procedure
twice.
WARNING! Before taking the unit out of
the power base make sure that the unit is
switched off.
USING OF THE UNIT
• Plug in the unit.
• To fill the kettle with water take it off from
the power base (9), open the lid (4), by
pressing the (5) button and fill with wa-
ter according to the water level scale (2).
Close the lid (4).
• Put the kettle on the power base (9). It al-
lows 360° rotating of the unit. Color light-
ing of the water tank will be switched on.
• Switch on the kettle, by setting the (7) button
to I/On position, light indication will be on.
• As water heats up in the kettle, the color of
the lighting will change, before boiling; the
light of the water tank will have red color.
• When water starts boiling, the kettle will
switch off automatically.
• You can switch off the unit, by setting the
(7) button to O/Off position.
• Before taking off the unit from the power
base (9), make sure it is switched off.
• After switching off the unit wait for 15-30
sec, then you can switch it again for boil-
ing.
Keep warm mode
The kettle allows keeping warm hot water.
• To switch on the keep warm mode, boil
water and wait until the kettle switches
off.
• Set the switch I/on to the (8) position,
the indicator in the switch (8) will switch
on, and the vessel will have red, flashing
color.
• To switch off the keep warm mode set the
switch (8) to the O/off position.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit, pour
out water from the unit, and let the unit
cool down completely.
• Wipe the outer surfaces of the unit with
a damp cloth. Use soft detergents to re-
move dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
• Do not immerse the kettle into water or
other liquids.
• Do not wash the unit in a dishwashing ma-
chine.
Attention! Handle the kettle carefully, glass
water tank can break up while falling or strik-
ing against a metal object or metal surface.
Cleaning Filter
Before taking out the filter (3) switch off the
unit, take it off from the power base (9), pour
out water and let the unit cool down.
• Open the lid (4), by pressing the (5) but-
ton.
• To remove the filter (3) hold it by both
sides and press the center of the filter
from the innes side.
• We recommend washing the filter under
tapping water, slightly cleaning it with a
brush.
• Set the filter (3) on its place, by holding it
by both sides and press the center of the
filter from the inner side.
Scale removal
• Scale, appearing inside the kettle, influ-
ences water taste, and affects heat ex-
change between water and the heating
element, that can lead to overheating and
malfunction.
• To remove scale, fill the pot with water with
vinegar dissolved in it in proportion 2:1.
Boil water and leave the unit for a night.
In the morning pour out water, fill the pot
with water till max. mark, boil it and pour
out water.
• You can use special substances for elec-
tric kettles to remove scale.
Delivery set:
1. Kettle with the filter – 1 pc.
2. Power base - 1 pc.
3. Instruction manual -1 pc.
Specifications:
Power supply: 220-240 V~ 50 Hz
Max. power: 2200 W
Max. capacity: 1,7 l
The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics without
prior notice.
Service life of the unit is not less than 3
years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2