NEO TOOLS 14-019 Instrukcja obsługi

Kategoria
Klucze udarowe
Typ
Instrukcja obsługi
1
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ...................................................................................................... 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ................................................................................................................... 5
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ................................................................................ 7
HU EREDETI (KEZELÉSI) UTASÍTÁS ................................................................................................................10
RO INSTRUCȚIUNI ORIGINALE (DE OPERARE) ..............................................................................................12
SK PRÍRUČKA NA PREKLAD (POUŽÍVATEĽ) ..................................................................................................14
3
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
Klucz udarowy kątowy, 1/2", 500 Nm
14-019
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I
ZACHOW DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. OSOBY,
KTÓRE NIE PRZECZYTAŁY INSTRUKCJI NIE POWINNY
PRZEPROWADZAĆ MONTAŻU, REGULACJI LUB OBSŁUGIW
URZĄDZENIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Informacje ogólne
Przed użyciem, naprawą, konserwacją, wymianą elementów, lub
pracą w sąsiedztwie urządzenia należy przeczytać i zrozumieć
niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się może prowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
Klucz powinien być obsługiwana tylko przez wykwalifikowanych i
przeszkolonych operatorów.
Nie należy samodzielnie wprowadzać modyfikacji w urządzeniu.
Obniża to bezpieczeństwo urządzenia i zwiększa
prawdopodobieństwo wypadku.
Zachować instrukcję obsługi do dalszego wykorzystania. Przekazać
ją operatorowi.
Nie używać narzędzia w przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń.
Należy kontrolować, czy narzędzie posiada wszelkie oznaczenia
wymagane przez normę ISO 11148. W konieczności wymiany
oznaczeń, operator / pracodawca powinien skontaktować się z
producentem narzędzia.
Zagrenia związane z odłamkami
Uważać na poruszające się z dużą szybkością elementy
uszkodzonego elementu obrabianego lub w razie uszkodzenia
narzędzia.
Podczas pracy należy bezwzględnie stosować odporne na
uderzenia środki ochrony oczu.
Zadbać o prawidłowe unieruchomienie elementu obrabianego.
Zagrenie wciągnięciem
Luźne ubrania, biżuteria, włosy, rękawice itd. mogą zostać
wciągnięte w mechanizm szlifierki. Zachować szczególną
ostrożność.
Rękawiczki mogą zostać wciągnięte napęd powodując uszkodzenia
/ złamania palców.
Obracające się nasadki i akcesoria mogą spowodować wciągnięcie
rękawiczek pokrytych gumą lub wzmocnionych metalem.
Przy pracy nie należy nosić luźnych rękawic lub rękawic bez palców.
Nigdy nie należy trzymać narzędzia za czop lub nasadkę.
Zagrenia związane z obsłu
Podczas pracy dłonie operatora narażone na działanie ciepła,
otarcia lub skaleczenia. Należy stosować odpowiednie rękawice.
Operator oraz inne osoby pracujące przy obsłudze urządzenia
powinny cechować się odpowiednią sprawnością fizyczną.
Uwzględnić należy masę, moc, oraz wymiary urządzenia.
Należy trzymać narzędzie w sposób prawidłowy. Należy być
gotowym na przeciwstawienie się nagłym lub powolnym ruchom
urządzenia przy użyciu obu dłoni.
W czasie pracy zachować bezpieczną i stabilną pozycję ciała.
W przypadku gdy wymagane jest przeciwstawienie się dużemu
momentowi obrotowemu, zaleca się stosowanie elementów
podporowych gdy tylko jest to możliwe. Jeżeli nie jest to możliwe,
zaleca się stosowanie rękojeści bocznych (dla narzędzi z rękojeścią
prostą i pistoletową. Dla kluczy kontowych zaleca się stosowanie
drążków reakcyjnych.
Wyłączyć urządzenie w przypadku przerwania źródła zasilania.
Używać tylko środków smarnych zalecanych przez producenta.
Palce mogą zostać połamane przy nieprawidłowym zastosowaniu
kluczy pazurowych.
Nie używać w przestrzeniach utrudniających swobodny ruch, nie
dopuścić do zaklinowania dłoni pomiędzy narzędziem a elementem
roboczym, szczególnie podczas odkręcania śrub.
Zagrenia związane z powtarzalnym ruchem
Długotrwała praca kluczem może spowodować zmęczenie i
dyskomfort dłoni, ramion, szyi lub innych elementów ciała.
Należy zachowywać komfortową oraz bezpieczną i stabilną pozycję.
Pozycję należy co jakiś czas zmieniać aby zapobiec zmęczeniu.
W przypadku występowania długotrwałych, niepokojących objawów
takich jak dyskomfort, ból, drgawki, mrowienie, odrętwienie,
pieczenie lub sztywność części ciała, nie należy ich ignorować.
Operator powinien skonsultować się z lekarzem sam lub za
pośrednictwem pracodawcy.
Zagrenia związane z akcesoriami
Przed wymianą nasadki i innych akcesoriów należy bezwzględnie
odłączyć narzędzie od zasilania.
Nie dotykać nasadek i akcesoriów w czasie pracy gdyż zwiększa to
prawdopodobieństwo skaleczenia, oparzenia lub innych uszkodzeń.
Upewnić się, że typ i rozmiar nasadek i akcesoriów jest adekwatny
do wymiarów czopu. Akcesoria muszą być dostosowane do pracy z
narzędziem udarowym.
Używać jedynie nasadek udarowych w nienagannym stanie
technicznym, gdyż w przeciwnym wypadku mogą one ulec
uszkodzeniu i rozpaść się stanowiąc zagrożenie.
Zagrenia w miejscu pracy
Potknięcia, poślizgnięcia i upadki grożą wypadkiem. Upewnić się, że
podłoże nie jest śliskie lub nie stanie się śliskie w czasie pracy.
Upewnić się, że położenie przewodu pneumatycznego nie grozi
potknięciem.
Należy zawsze być świadomym otoczenia, szczególnie podczas
pracy w nieznanym miejscu. Uważać na przewody i inne
przeszkody.
Upewnić się że w pobliżu nie ma przewodów lub przyrządów
elektrycznych, które mogłyby grozić porażeniem w razie
ewentualnego przecięcia.
Zagrenia związane z pyłem i oparami
Podczas pracy mogą powstawać niebezpieczne pyły i opary.
Wpływają one negatywnie na zdrowie użytkownika, powodując
choroby układu oddechowego, nowotwory, uszkodzenia skóry.
Należy być świadomym tych zagrożeń i podejmować kroki mające
na celu ich minimalizację.
Ocena ryzyka powinna zakładać narażenie na pył powstały w
procesie obróbki oraz unoszony z otoczenia w czasie pracy.
Wylot powietrza powinien być ukierunkowany w sposób
minimalizujący unoszenie się pyłu i oparów z otoczenia.
Kontrola emisji pyłów i oparów jest elementem priorytetowym w
zapewnieniu bezpieczeństwa pracy.
Należy stosować odpowiednie środki odsysania, usuwania lub
neutralizacji pyłów i oparów zgodnie z zaleceniami producenta.
Należy dobierać odpowiednie głowice robocze i wymieniać je w
razie potrzeby zgodnie z instrukcjami w celu minimalizowania
generacji pyłów i oparów.
Stosować środki ochrony dróg oddechowych zgodnie z zaleceniami
BHP w miejscu pracy.
Zagrenia związane z hałasem
Ekspozycja na hałas może spowodować trwałe uszkodzenie zmysłu
słuchu. Narażenie na hałas jest ważnym czynnikiem w ocenie
ryzyka.
Jedną z metod zapobiegania nadmiernemu hałasowi jest
odpowiednie umieszczenie elementu obrabianego w
wytłumiających uchwytach.
Stosować środki ochrony słuchu zgodnie z zaleceniami BHP w
miejscu pracy.
Korzystać z klucza zgodnie z instrukcją obsługi w celu minimalizacji
hałasu.
Korzystać z tłumika, jeżeli dostępny.
Poprawny montaż i obsługa głowic roboczych sprzyja redukcji
nadmiernego hałasu.
Zagrenia związane z wibracjami
Ekspozycja na wibracje może spowodować niedokrwienie i
uszkodzenie nerwów.
Trzymaj dłonie z daleka od nasadek.
Wear warm clothing when working in cold conditions and keep your
hands warm and dry.
If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin
in your fingers or hands, stop using the assembly power tool for
threaded fasteners, tell your employer and consult a physician.
Operate and maintain the assembly power tool for threaded
fasteners as recommended in the instructions handbook, to prevent
an unnecessary increase in vibration levels.
Nie używać uszkodzonych lub zużytych nasadek gdyż większa to
narażenie na wibracje.
Używać gumowych nakładek na rękojeść, jeśli to możliwe.
4
Narzędzie należy trzymać pewnie, lecz z umiarkowaną siłą
umożliwiającą bezpieczną obsługę urządzenia. Zbyt mocny chwyt
zwiększa zagrożenie pochodzące od wibracji.
Dodatkowe informacje dla narzędzi pneumatycznych
Sprężone powietrze może spowodować poważne uszkodzenia.
Zawsze należy wyłączyć źródło powietrza i odłączyć urządzenie od
źródła w przypadku nieużywania lub wymiany akcesoriów i
konserwacji.
Nigdy należy kierować strumienia powietrza w stronę swoją lub
innych osób.
Wijące się pod ciśnieniem węże pneumatyczne stanowią poważne
zagrożenie. Zawsze należy upewnić się, że węże i połączenia nie
są uszkodzone.
Nie używać szybkozłączek przy wlocie powietrza. Stosować
przyłącza ze stali hartowanej lub materiału o podobnej
wytrzymałości na uszkodzenia mechaniczne.
W przypadku używania sprzęgieł pazurowych należy pamiętać o
użyciu odpowiednich blokad w celu uniemożliwienia
przypadkowego rozłączenia.
Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia powietrza.
Nigdy nie należy przenosić urządzenia trzymając za wąż.
OPIS ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1
2
3
4
1. Uwaga! Przeczytaj instrukcprzed rozpoczęciem obsługi.
2. Produkt spełnia wymogi dyrektywy UE.
3. Stosowśrodki ochrony oczu.
4. Stosowśrodki ochronyuchu.
OPIS ELEMENTÓW GRAFICZNYCH
Rys. A
1
Pokrętło regulacji momentu
2
Obracany wylot powietrza
3
Smarowniczka
4
Wlot powietrza
5
ącznik
Rys. B
1
Przącze do urządzenia (nie używać szybkozłączy)
2
Wąż prowadzący
3
Króciec
4
Wąż pneumatyczny
5
Szybkozłącze
6
Króciec
7
Smarownica
8
Reduktor ciśnienia
9
Filtr powietrza
10
System usuwania wilgoci
11
Źródło powietrza
OPIS URZĄDZENIA
Klucz udarowy przeznaczony do pracy pod dużymi obciążeniami. Jego
przeznaczeniem jest dokręcanie / wykręcanie gwintowanych elementów
montażowych śrub, nakrętek itd. Narzędzie wyposażone jest w
trójstopniowy system modyfikowania momentu. Obracany wylot powietrza
umożliwia dostosowanie pozycji wydechu tak, aby nie przeszkadzał on w
pracy.
UKŁAD PNEUMATYCZNY
Przykładowy pneumatyczny układ zasilania przedstawiono na rys. B.
Ciśnienie robocze powinno wynos maksymalnie 6,2 psi. Stosowanie
wyższego ciśnienia roboczego spowodować może uszkodzenie
urządzenia i stwarza ryzyko dla operatora.
Należy zapewnić czystość i suchość dostarczanego do urządzenia
powietrza. Układ pneumatyczny powinien być osuszony przed
podłączeniem. Regularnie osuszać układ i kontrolować stan filtra.
Urządzenie powinno być stosowane we współpracy z wbudowaną w układ
smarownicą.
Narzędzie połączone jest z układem za pomocą przyłącza 1/4'’ Minimalna
średnica wewnętrzna przewodu pneumatycznego to 10 mm (3/8’).
Instalacja powinna zawierać widoczny i dostępny wyłącznik
bezpieczeństwa.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Klucz został zaprojektowany do pracy z nasadkami udarowymi z
gniazdem 1/2'’. Nie należy stosować klucza z nasadkami innymi niż
udarowe, gdyż grozi to ich uszkodzeniem. Po nałożeniu nasadki na czop
klucza, nałożyć ją na łeb nakrętki / śruby, po czym uruchomić urządzenie
naciskając włącznik. Trzpień klucza zacznie obracać się, a po napotkaniu
oporu ze strony dokręcanego / odkręcanego elementu, załączy się
mechanizm udarowy. Urządzenie wyłącza się po zwolnieniu nacisku na
przycisk.
Możliwa jest trójstopniowa modyfikacja momentu dokręcającego poprzez
obrót wbudowanego w urządzenie zaworu i kontrolę przepływu
dostarczanego do mechanizmu powietrza. Przekręcenie zaworu w drugą
stronę zmienia kierunek obrotów. Modyfikacja momentu jest niedostępna
dla trybu odkręcania.
Po zakończeniu pracy należy koniecznie odłączyć urządzenie od źródła
powietrza, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu. Wszelkich
operacji konserwacyjnych na urządzeniu np. wymiana nasadek powinno
dokonywać się po jego odłączeniu od źródła powietrza.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Oprócz uszkodzenia lub zużycia urządzenia, negatywny wpływ na
skuteczność pracy mogą mitakże inne czynniki takie jak zły stan układu
pneumatycznego (uszkodzenie, niedrożność, nieszczelność lub
zawilgocenie). Powodem problemów może być również zabrudzenie
urządzenia nadmiarem pyłu i produktów ścierania. Z tego względu ważna
jest dbałość o czystość urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
W celu wydłużenia żywotności narzędzia, powinno być ono regularnie
czyszczone. Każdorazowo po pracy urządzenie powinno zostać
wyczyszczone poprzez przetarcie suchą ścierką. Nie należy stosować
rozpuszczalników oraz środków mogących powodować korozję
elementów urządzenia.
Smarowanie mechanizmu powinno odbywać się przy pomocy
smarownicy będącej elementem pneumatycznego systemu zasilania.
Poziom oleju w smarownicy powinien być regularnie kontrolowany i w
razie potrzeby uzupełniany. W przypadku braku smarownicy, możliwe jest
smarowanie bezpośrednie poprzez zaaplikowanie kilku kropel oleju
pneumatycznego do wlotu powietrza przed uruchomieniem urządzenia.
Po nasmarowaniu urządzenia przez pierwsze kilka sekund krople oleju
mogą wydostawać się przez wylot powietrza. Wówczas konieczne jest
jego chwilowe zabezpieczenie przy użyciu np. ręcznika. Do smarowania
mechanizmu należy stosować jedynie oleje pneumatyczne. Stosowanie
innych rodzajów oleju lub niesmarowanie mechanizmu spowoduje
skrócenie żywotności i uszkodzenie narzędzia.
Wszelkie czynności naprawcze powinny być realizowane jedynie przez
osoby do tego uprawnione za pośrednictwem autoryzowanego punktu
serwisowego.
DANE TECHNICZNE
Klucz udarowy towy 14-019
Wartość
7500 min-1
6,3 bar
¼”
1,42 kg
14-019 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akustycznego
LpA= 81 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LwA= 92 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszdrgań
ah= 3,51 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego cnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej
LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drgań ah (gdzie
K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą EN 60745-1.
Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania urządzeń
oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec
zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy
zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą
5
spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk orazaściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktu nie należy wyrzucwraz z domowymi
odpadkami, lecz odd je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Sprzęt nie poddany
recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa
Topex”) informuje, wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie
do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U.
2006 Nr 90 Poz 631 z źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak
i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na
piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja Zgodności WE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Wyrób: Klucz udarowy kątowy pneumatyczny
Model: 14-019
Nazwa Handlowa: NEO TOOLS
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN ISO 11148-6:2012
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych
przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego
późniejszych działań.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-04-11
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
Air impact wrench 1/2'’, 500 Nm
14-019
NOTE: BEFORE USING THE EQUIPMENT, PLEASE READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FURTHER USE. PERSONS
WHO HAVE NOT READ THE INSTRUCTIONS SHOULD NOT CARRY
OUT ASSEMBLY, ADJUSTMENT OR OPERATION OF THE DEVICE.
DETAILED SAFETY RULES
General:
For multiple hazards, read and understand the safety instructions
before installing, operating, repairing, maintaining, changing
accessories on, or working near the assembly power tool for threaded
fasteners.
Failure to do so can result in serious bodily injury
Only qualified and trained operators should install, adjust or use the
assembly power tool for threaded fasteners
Do not modify this assembly power tool for threaded fasteners.
Modifications can reduce the effectiveness of safety measures and
increase the risks to the operator.
Do not discard the safety instructions; give them to the operator.
Do not use the assembly power tool for threaded fasteners if has
been damaged.
Tools shall be inspected periodically to verify that the ratings and
markings required by this part of ISO 11148 are legibly marked on the
tool. The employer/user shall contact the manufacturer to obtain
replacement marking labels when necessary.
Projectile hazards
Failure of the workpiece of accessories or even of the inserted tool
itself can generate high-velocity projectiles.
Always wear impact-resistant eye protection during the operation of
the assembly power tool for threaded fasteners. The grade of
protection required should be assessed for each use.
Ensure that the workpiece is securely fixed.
Entanglement hazards
Entanglement hazards can result in choking, scalping and/or
lacerations if loose clothing, jewellery, neckwear, hair or gloves are
not kept away from the tool and accessories.
Gloves can become entangled with the rotating drive, causing
severed or broken fingers.
Rotating drive sockets and drive extensions can easily entangle
rubber-coated or metal-reinforced gloves.
Do not wear loose-fitting gloves or gloves with cut or frayed fingers.
Never hold the drive, socket or drive extension.
Keep hands away from rotating drives.
Operating hazards
The use of the tool can expose the operator's hands to hazards
including crushing, impacts, cuts and abrasions and heat. Wear
suitable gloves to protect hands.
Operators and maintenance personnel shall be physically able to
handle the bulk, weight and power of the tool.
Hold the tool correctly; be ready to counteract normal or sudden
movements and have both hands available.
Maintain a balanced body position and secure footing.
In cases where the means to absorb the reaction torque are
requested, it is recommended to use a suspension arm whenever
possible. If that is not possible, side handles are recommended for
straight-case and pistol-grip tools. Reaction bars are recommended
for angle nutrunners. In any case, it is recommended to use a means
to absorb the reaction torque above 4 Nm for straight tools, above
10 Nm for pistol-grip tools, and above 60 Nm for angle nutrunners.
Release the start-and-stop device in the case of an interruption of
the energy supply.
Use only lubricants recommended by the manufacturer.
Fingers can be crushed in open-ended crow-foot nutrunners.
Do not use in confined spaces and beware of crushing hands
between tool and workpiece, especially when unscrewing.
Repetitive motion hazards
When using a power tool for, the operator can experience discomfort
in the hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the body.
While using an assembly power tool for threaded fasteners, the
operator should adopt a comfortable posture while maintaining
secure footing and avoiding awkward or off-balanced postures. The
6
operator should change posture during extended tasks, which can
help avoid discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms such as persistent or
recurring discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness,
burning sensations or stiffness, these warning signs should not be
ignored. The operator should tell the employer and consult a
qualified health professional.
Accessory hazards
Disconnect the assembly power tool for threaded fasteners from the
energy supply before changing the inserted tool or accessory.
Do not touch sockets or accessories during impacting, as this
increases the risk of cuts, burns or vibration injuries.
Use only sizes and types of accessories and consumables that are
recommended by the assembly power tool for threaded fasteners
manufacturer. Do not use other types or sizes of accessories and
consumables.
Use only impact-wrench rated sockets in good condition, as poor
condition or hand sockets and accessories used with impact
wrenches can shatter and become a projectile.
Workplace hazards
Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware
of slippery surfaces caused by the use of the tool and also of trip
hazards caused by the air line or hydraulic hose.
Proceed with care in unfamiliar surroundings. Hidden hazards such
as electricity or other utility lines can exist.
The assembly power tool for threaded fasteners is not intended for
use in potentially explosive atmospheres and is not insulated against
coming into contact with electric power.
Make sure there are no electrical cables, gas pipes, etc. that can
cause a hazard if damaged by use of the tool.
Dust and fume hazards
Dust and fumes generated when using assembly power tools for
threaded fasteners can cause ill health (for example cancer, birth
defects, asthma and/or dermatitis); risk assessment and
implementation of appropriate controls for these hazards are
essential.
Risk assessment should include dust created by the use of the tool
and the potential for disturbing existing dust.
Direct the exhaust so as to minimize disturbance of dust in a dust-
filled environment.
Where dust or fumes are created, the priority shall be to control them
at the point of emission.
All integral features or accessories for the collection, extraction or
suppression of airborne dust or fumes should be correctly used and
maintained in accordance with the manufacturer's instructions.
Use respiratory protection in accordance with employer's
instructions and as required by occupational health and safety
regulations.
Noise hazards
Exposure to high noise levels can cause permanent, disabling
hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing,
whistling or humming in the ears). Therefore a risk assessment and
implementation of appropriate controls for these hazards are
essential.
Appropriate controls to reduce the risk may include actions such as
damping materials to prevent workpieces from "ringing”.
Use hearing protection in accordance with employer's instructions
and as required by occupational health and safety regulations.
Operate and maintain the assembly power tool for threaded
fasteners as recommended in the instructions handbook, to prevent
an unnecessary increase in noise levels.
If the assembly power tool for threaded fasteners has a silencer,
always ensure it is in place and in good working order when the
assembly power tool for threaded fasteners is operating.
Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as
recommended in the instructions handbook, to prevent an
unnecessary increase in noise.
Vibration hazards
Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and
blood supply of the hands and arms.
Keep the hands away from the nutrunner sockets.
Wear warm clothing when working in cold conditions and keep your
hands warm and dry.
If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin
in your fingers or hands, stop using the assembly power tool for
threaded fasteners, tell your employer and consult a physician.
Operate and maintain the assembly power tool for threaded
fasteners as recommended in the instructions handbook, to prevent
an unnecessary increase in vibration levels.
Do not use worn or ill-fitting sockets or extensions, as this is likely to
cause a substantial increase in vibration.
Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as
recommended in the instructions handbook, to prevent an
unnecessary increase in vibration levels.
Sleeve fittings should be used where practicable.
Support the weight of the tool in a stand, tensioner or balancer, if
possible.
Hold the tool with a light but safe grip, taking account of the required
hand reaction forces, because the risk from vibration is generally
greater when the grip force is higher.
Additional safety instructions for pneumatic power tools.
Air under pressure can cause severe injury.
Always shut off air supply, drain hose of air pressure and disconnect
tool from air supply when not in use, before changing accessories
or when making repairs;
Never direct air at yourself or anyone else.
Whipping hoses can cause severe injury. Always check for
damaged or loose hoses and fittings.
Cold air shall be directed away from the hands.
Do not use quick-disconnect couplings at tool inlet for impact and
air-hydraulic impulse wrenches. Use hardened steel (or material
with comparable shock resistance) threaded hose fittings.
Whenever universal twist couplings (claw couplings) are used, lock
Pins shall be installed and whipcheck safety cables shall be used to
safeguard against possible hose-to-tool and hose-and-hose
connection failure.
Do not exceed the maximum air pressure stated on the tool.
Fortorque-control and continuous-rotation tools, the air pressure has
a safety critical effect on performance. Therefore, requirements for
length and diameter of the hose shall be specified.
Never carry an air tool by the hose.
PICTOGRAMS
1
2
3
4
1. Warning! Read the instruction manual.
2. Products conforms to EU directives.
3. Wear eye protection!
4. Wear hearing protection!
DESCRIPTION OF GRAPHIC ELEMENTS
Fig. A
1
Torque regulation dial
2
Rotating air outlet
3
Grease fitting
4
Air inlet
5
Trigger
Fig. B
1
Air inlet (do not install quick coupling)
2
Leader hose
3
Nipple
4
Whip hose
5
Quick coupler
6
Nipple
7
Lubricator
8
Regulator
9
Filter
10
Drainage
11
Air Supply
SPECIFICATIONS
Air impact wrench 14-019
Parameter
Value
Rated speed
7500 min-1
Maximum air pressure
6,3 bar
Air inlet size
1/4
Mass
1,42 kg
Year of production
14-019 defines type and indication of the device
DESCRIPTION
7
Impact wrench designed to work under heavy loads. Its purpose is to
tighten / unscrew threaded mounting elements - bolts, nuts, etc. The tool
is equipped with a three-stage torque modification system. The swivel air
outlet allows you to adjust the exhaust to desired position.
AIR SUPPLY
An example of a pneumatic supply system is shown in Fig. B. The
operating pressure should be a maximum of 6,2 bar. Using a higher
operating pressure can damage the equipment and poses a risk to the
operator.
The air supplied to the device must be clean and dry. The pneumatic
system should be drained before connection. Drain the system regularly
and check the condition of the filter. The device should be used in
conjunction with the lubricator built into the system.
The device is connected to the system with a 1/4 '' connection. The
minimum internal diameter of the pneumatic hose is 10 mm (3/8 '') The
installation should include a visible and accessible safety switch.
OPERATION
The wrench is designed to work with 1/2'' impact sockets. Do not use a
wrench with sockets other than impact sockets, as this may damage them.
After placing the socket on the key pin, put it on the head of the nut / bolt,
and then start the device by pressing the trigger. The pin of the wrench will
start to rotate, and when resistance is met on the part of the tightened /
unscrewed element, the impact mechanism is activated. The device
switches off when you release the pressure on the button.
It is possible to modify the tightening torque in three steps by turning the
dial built into the device and controlling the air flow supplied to the
mechanism. Turning the dial in opposite direction will turn it into
unscrewing mode.
Torque modification is not available for the unscrew mode.
After finishing work, it is essential to disconnect the device from the air
supply to prevent accidental start-up. Any maintenance operations on the
device, e.g. replacement of impact sockets, should be performed after
disconnecting it from the air source.
TROUBLESHOOTING
In addition to damage or wear of the device, other factors such as poor
condition of the pneumatic system (damage, blockage, leakage or
moisture) may also have a negative impact on the effectiveness of work.
Problems may also be caused by contamination of the device with excess
dust and abrasion products. For this reason, it is important to keep the
device clean.
MAINTENANCE AND STORING
In order to extend the life of the tool, it should be cleaned regularly. Each
time after work, the tool should be cleaned by wiping with a dry cloth. Do
not use solvents or agents that could cause corrosion of device
components.
The mechanism should be lubricated with a lubricator, which is part of the
pneumatic supply system. The oil level in the lubricator should be checked
regularly and topped up if necessary. In the absence of a lubricator, direct
lubrication is possible by applying a few drops of pneumatic oil to the air
inlet before starting the unit. After lubricating the machine, oil droplets may
escape from the air outlet for the first few seconds. Then it is necessary to
temporarily protect it with, for example, a towel. Only pneumatic oils should
be used to lubricate the mechanism. Using other types of oil or not
lubricating the mechanism will shorten the life and damage the tool.
Any repair activities should be performed only by authorized persons
through an authorized service point.
ENVIROMENTAL PROTECTION
Do not dispose of products with household wastes.
They should be utilised in proper plants.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk
for environment and human health.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter
Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes,
drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively
and are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act
of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych,
Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying,
processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex
are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Pneumatic angle impact wrench
Model: 14-019
Commercial name: NEO TOOLS
Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the
manufacturer.
The product listed above is in conformity with the following EU Directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
And fulfills requirements of the following Standards:
EN ISO 11148-6:2012
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which
it was placed on the market and excludes components which are added
and/or operations carried out subsequently by the final user.
Name and address of the person residing or established in the EU and
authorized to compile the technical file:
Signed for and on behalf of:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEX Quality Agent
Warsaw, 2022-04-11
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
Ударный угловой гайковерт, 1/2", 500 Нм
14-019
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ. ЛИЦАМ,
НЕ ОЗНАКОМИВШИМСЯ С РУКОВОДСТВОМ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ
ВЫПОЛНЯТЬ МОНТАЖ, РЕГУЛИРОВКУ ИЛИ ЭКСПЛУАТАЦИЮ
УСТРОЙСТВА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Общая информация
Перед использованием, ремонтом, обслуживанием, заменой
компонентов или работой в непосредственной близости от
устройства следует прочитать и понять данное руководство.
Несоблюдение этого требования может привести к серьезным
травмам.
Гайковерт может использовать только квалифицированный и
обученный оператор.
Не следует самостоятельно вносить изменения в устройство.
Это снижает безопасность устройства и повышает вероятность
несчастных случаев.
Сохраните данное руководство для дальнейшего
использования. Передайте его оператору.
Не используйте инструмент при обнаружении каких-либо
повреждений.
Убедитесь, что инструмент имеет все маркировки,
предусмотренные стандартом ISO 11148. Если маркировку
необходимо заменить, оператор/работодатель должен
связаться с производителем инструмента.
Опасности, связанные с обломками
Остерегайтесь быстро движущихся частей поврежденного
обрабатываемого предмета, или – в случае повреждения –
инструмента.
Во время работы необходимо использовать ударопрочные
средства защиты глаз.
Следует позаботиться о том, чтобы обрабатываемый предмет
был закреплен надлежащим образом.
Опасность захвата
Свободная одежда, украшения, волосы, перчатки и т.д. могут
быть затянуты в механизм устройства. Соблюдайте особую
осторожность.
Перчатки могут быть затянуты в привод, что приведет к
повреждению/переломам пальцев.
8
Вращающиеся насадки и аксессуары могут втянуть перчатки с
резиновым покрытием или укрепленных металлом.
При работе не следует носить не облегающие перчатки или
перчатки без пальцев.
Никогда не держите инструмент за штырь или насадку.
Опасности, связанные с эксплуатацией
Во время работы руки оператора подвергнуты воздействию
тепла, риску ссадин или порезов. Следует носить
соответствующие перчатки.
Оператор и другие лица, эксплуатирующие устройство должны
характеризоваться надлежащей физической подготовкой.
Необходимо учитывать вес, мощность и габариты устройства.
Следует держать устройство правильно. Следует быть готовым
противостоять внезапным или медленным движениям
устройства обеими руками.
Во время работы следует сохранять безопасное и устойчивое
положение тела.
Там, где необходимо противостоять высокому крутящему
моменту, рекомендуется по возможности использовать
опорные элементы. Если это невозможно, рекомендуется
использовать боковые рукоятки (для инструментов с прямой и
пистолетной рукояткой). Для угловых гайковертов
рекомендуется использовать реактивные штанги.
Следует выключить устройство, если питание прервано.
Следует использовать только смазочные материалы,
рекомендованные производителем
При неправильном использовании когтевых гайковертов можно
сломать пальцы.
Не используйте в пространстве, препятствующем свободному
движению, не допускайте заклинивания руки между
инструментом и обрабатываемым предметом, особенно при
откручивании винтов.
Опасности, связанные с повторяющимися движениями
Длительное использование гайковерта может вызвать
усталость и дискомфорт в кистях, руках, шее или других частях
тела.
Сохраняйте удобное, безопасное и устойчивое положение.
Положение следует время от времени менять, чтобы
предотвратить усталость.
Если вы испытываете длительные тревожные симптомы, такие
как дискомфорт, боль, подергивание, покалывание, онемение,
жжение или скованность в любой части тела, не игнорируйте их.
Оператор должен обратиться к врачу самостоятельно или
через своего работодателя.
Опасности, связанные с аксессуарами
Перед заменой насадок и других аксессуаров всегда
отключайте инструмент от сети.
Не прикасайтесь к насадкам и аксессуарам во время работы,
так как это увеличивает вероятность порезов, ожогов и других
травм.
Убедитесь, что тип и размер насадок и аксессуаров
соответствует размерам штыря. Аксессуары должны подходить
для использования с ударным инструментом.
Используйте только ударные насадки в идеальном состоянии,
иначе они могут быть повредиться и расколоться, представляя
опасность.
Угрозы на рабочем месте
Спотыкания, поскальзывания и падения могут стать причиной
несчастных случаев. Убедитесь, что пол не скользкий и не
станет скользким во время работы. Убедитесь, что положение
воздушного шланга не представляет опасности спотыкнуться.
Всегда будьте внимательны к своему окружению, особенно
когда работаете в незнакомом месте. Следите за кабелями и
другими препятствиями.
Убедитесь, что поблизости нет кабелей или электрических
устройств, которые могут представлять опасность поражения
электрическим током в случае возможного разреза.
Опасности, связанные с пылью и испарениями
Во время работы могут образовываться опасная пыль и
испарения. Они негативно влияют на здоровье, вызывая
респираторные заболевания, рак и повреждения кожи. Вы
должны осознавать эти опасности и принять меры по их
минимизации.
Оценки риска должны включать воздействие пыли,
образующейся в процессе обработки и поднимающейся из
окружающей среды во время работы.
Выход воздуха должен быть направлен таким образом, чтобы
минимизировать попадание пыли и испарений из окружающей
среды.
Контроль выбросов пыли и испарений является приоритетным
элементом в обеспечении безопасности труда.
Следует использовать соответствующие средства всасывания,
удаления или нейтрализации пыли и испарений в соответствии
с рекомендациями производителя.
Следует выбирать подходящие рабочие головки и при
необходимости заменить их в соответствии с инструкциями,
чтобы свести к минимуму образование пыли и испарений.
Следует использовать средства защиты органов дыхания в
соответствии с рекомендациями по охране труда на рабочем
месте.
Опасности, связанные с шумом
Воздействие шума может привести к необратимому
повреждению слуха. Воздействие шума является важным
фактором в оценке риска.
Одним из способов предотвращения чрезмерного шума
является правильное размещение обрабатываемого предмета
в шумоглушащих держателях.
Следует использовать средства защиты слуха в соответствии с
рекомендациями по охране труда на рабочем месте.
Следует использовать гайковерт в соответствии с
руководством по эксплуатации, чтобы минимизировать шум.
Если есть возможность, следует использовать глушитель.
Правильная сборка и работа рабочих головок помогает снизить
чрезмерный шум.
Опасности, связанные с вибрациями
Воздействие вибрации может вызвать ишемию и повредить
нервы
Держите руки подальше от насадок.
Носите теплую одежду при работе в холодных условиях и
держите руки в тепле и сухости.
Если вы испытываете онемение, покалывание, боль или
беление кожи пальцев или рук, прекратите использование
гайковерта, сообщите об этом работодателю и обратитесь к
врачу.
Эксплуатируйте и обслуживайте гайковерт в соответствии с
рекомендациями руководства по эксплуатации, чтобы
предотвратить ненужное повышение уровня вибрации.
Не используйте поврежденные или изношенные насадки, так
как это увеличивает воздействие вибрации.
Используйте резиновые накладки на рукоятку, если это
возможно.
Инструмент следует держать крепко, но с умеренным усилием,
чтобы обеспечить безопасную работу. Слишком крепкий захват
увеличивает опасность от вибрации.
Дополнительная информация о пневматических инструментах
Сжатый воздух может привести к серьезным повреждениям.
Всегда выключайте источник воздуха и отсоединяйте
инструмент от источника, когда он не используется, а также при
замене аксессуаров и техническом обслуживании.
Никогда не направляйте поток воздуха на себя или других
людей.
Вьющиеся под давлением воздушные шланги представляет
собой серьезную опасность. Всегда следите за тем, чтобы
шланги и соединения не были повреждены.
Не используйте быстроразъемные соединения на входе
воздуха. Используйте соединения из закаленной стали или
материала с аналогичной устойчивостью к механическим
повреждениям.
При использовании когтевых муфт не забывайте использовать
соответствующие блокирующие устройства для
предотвращения случайного разъединения.
Не превышайте максимальное давление воздуха.
Никогда не переносите устройство, держась за шланг.
ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПИКТОГРАММ
1
2
3
4
1. Внимание! Перед началом работы прочтите руководство.
2. Изделие соответствует требованиям директивы ЕС.
3. Используйте средства защиты органов слуха.
4. Используйте средства защиты органов слуха.
9
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ
Рис. A
1
Ручка регулировки момента
2
Вращающийся выход воздуха
3
Лубрикатор
4
Впуск воздуха
5
Включатель
Рис. B
1
Присоединение к устройству (не используйте
быстроразъемные соединения)
2
Направляющий шланг
3
Патрубок
4
Пневматический шланг
5
Быстроразъемное соединение
6
Патрубок
7
Лубрикатор
8
Редуктор давления
9
Воздушный фильтр
10
Система удаления влаги
11
Источник воздуха
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Ударный гайковерт предназначен для работы под большими
нагрузками. Его назначение – затягивание/отвинчивание резьбовых
крепежных элементов болтов, гаек и т. д. Инструмент оснащен
трехступенчатой системой изменения крутящего момента.
Вращающийся выход воздуха позволяет регулировать положение
выхода так, чтобы он не мешал работе.
ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
Пример пневматической системы питания показан на рис. B.
Рабочее давление должно составлять максимум 6,2 бар.
Использование более высокого рабочего давления может привести
к повреждению устройства и представляет опасность для оператора.
Следует убедиться, что воздух, подаваемый к оборудованию, чистый
и сухой. Пневматическая система перед подключением должна быть
высушена. Регулярно осушайте систему и проверяйте состояние
фильтра. Устройство следует использовать вместе с встроенным в
систему лубрикатором.
Инструмент подсоединяется к системе с помощью патрубка 1/4'’.
Минимальный внутренний диаметр пневмопровода 10 мм (3/8’’).
Установка должна иметь видимый и доступный выключатель
безопасности.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Гайковерт предназначен для работы с ударными головками с
гнездом 1/2 дюйма. Не используйте гайковерт с головками,
отличными от ударных, так как это может привести к их
повреждению. После установки насадки на штырь гайковерта,
следует установить его на головке гайки/болта, а затем запустить
устройство, нажав на включатель. Стержень гайковерта начнет
вращаться, а когда наткнется на сопротивление со стороны
закручиваемого/откручиваемого элемента, сработает ударный
механизм. Устройство отключается путем снятия нажима с
включателя.
Возможна трехступенчатая модификация крутящего момента путем
вращения встроенного в устройство клапана и контроля потока
подаваемого в механизм воздуха. Поворот клапана в другую сторону
изменяет направление вращения. Изменение крутящего момента
недоступно для режима отвинчивания.
После окончания работы обязательно отключите устройство от
подачи воздуха, чтобы исключить случайный запуск. Любые
операции по техническому обслуживанию устройства, например,
замена насадок, должны выполняться после отключения его от
источника воздуха.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Помимо повреждения или износа устройства негативное
воздействие на производительность могут оказать также другие
факторы, такие как плохое состояние пневматической системы
(повреждение, засорение, потеря герметичности или влажность).
Причиной неполадок также может загрязнение устройства пылью и
продуктами стирания. Поэтому важно содержать устройство в
чистоте.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Чтобы продлить срок службы инструмента, его следует регулярно
чистить. После каждого использования инструмент следует очищать,
протирая сухой тканью. Не используйте растворители и средства,
способные вызвать коррозию компонентов устройства.
Смазка механизма должна осуществляться с помощью лубрикатора,
являющегося элементом пневматической системы питания. Уровень
масла в лубрикаторе следует регулярно проверять и при
необходимости доливать масло. Если лубрикатор отсутствует,
возможна прямая смазка путем нанесения нескольких капель
пневматического масла на отверстие для входа воздуха перед
запуском устройства. После смазки устройства в течение первых
нескольких секунд капли масла могут вытекать через отверстие для
выхода воздуха. В этом случае необходимо временно предохранить
его, например, с помощью полотенца. Для смазки механизма
следует использовать только пневматические масла. Использование
других типов масла или не смазывание механизма приведет к
сокращению срока службы и повреждению инструмента.
Любые ремонтные работы должны выполняться только
уполномоченными лицами в авторизованном сервисном центре.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Ударный ключ 14-019
Значение
7500 мин-1
6,3 бар
¼”
1,42 кг
14-019 означает и тип, и модель устройства
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LpA= 81 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности
LwA= 92 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Величина ускорений вибрации
ah= 3,51 м/с2 K= 1,5 м2
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, создаваемого инструментом описан: уровнем
звукового давления LpA и уровнем звуковой мощности LwA (где K
обозначает погрешность измерения). Вибрация, создаваемая
инструментом, описывается величиной ускорения вибрации ah (где K
обозначает погрешность измерения).
Указанные в данном руководстве: уровень звукового давления LpA,
уровень звуковой мощности LwA и величина ускорения вибрации ah
были измерены в соответствии с EN 60745-1. Заявленный уровень
вибрации ah можно использовать для сравнения устройств и для
первоначальной оценки вибрационного воздействия.
Указанный уровень вибрации является репрезентативным только
для основных применений устройства. Если устройство
используется для других целей или с другими рабочими
инструментами, уровень вибрации может измениться. Более
высокий уровень вибрации будет зависеть от недостаточного или
слишком редкого техобслуживания устройства. Приведенные выше
причины могут привести к увеличению воздействия вибрации в
течение всего периода работы.
Чтобы точно оценить воздействие вибрации, учитывайте
периоды, когда устройство выключено или когда оно включено,
но не используется для работы. После тщательной оценки всех
факторов общее воздействие вибрации может оказаться
значительно ниже.
Для защиты пользователя от последствий вибрации необходимо
ввести дополнительные меры безопасности, такие как:
периодическое техническое обслуживание устройства и рабочих
инструментов, обеспечение надлежащей температуры рук и
правильная организация работы.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделие не следует выбрасывать вместе с
бытовыми отходами, его необходимо
утилизировать в предназначенных для этого
пунктах. Не утилизированное оборудование
представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья человека.
«Группа Topex Общество с ограниченной ответственностью»
Командитное общество со штаб-квартирой в Варшаве, ул.
Погранична, 2/4, (далее: «Группа Topex» информирует, что все
авторские права на содержание данной инструкции (далее:
«Руководство»), в том числе, среди прочего, его текст, фотографии,
диаграммы, рисунки и его композиция принадлежат исключительно
10
Topex Group и подлежат правовой защите в соответствии с Законом
об авторском праве и смежных правах от 4 февраля 1994 г. (Зак.
вестник 2006 90 Поз. 631 с посл. изм.). Копирование, обработка,
публикация и изменение в коммерческих целях всего Руководства и
его отдельных элементов без согласия компании Grupa Topex,
выраженного в письменной форме, строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
Декларация соответствия ЕС
Производитель: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ул. Погранична, 2/4,
02-285, Варшава
Изделие: Ударный пневматический угловой ключ
Модель: 14-019
Торговое наименование: NEO TOOLS
Серийный номер: 00001 ÷ 99999
Данная декларация соответствия выдана под исключительную
ответственность производителя.
Описанное выше изделие соответствует следующим документам:
Директива по машиностроению 2006/42/WE
И соответствует требованиям стандартов:
EN ISO 11148-6:2012
Эта декларация относится исключительно к устройству в состоянии,
в котором оно было введено в оборот, и не охватывает составные
части, добавленные конечным пользователе или выполненных ним
последующих действий.
Фамилия и адрес лица, проживающего или имеющего штаб-квартиру
в ЕС, уполномоченного для подготовки технической документации:
Подписано от имени:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
ул. Погранична, 2/4
02-285, Варшава
Павел Ковальский
Уполномоченный представитель по вопросам качества компании
ГРУППА TOPEX
Варшава, 11.04.2022
HU
FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ
Ütvecsavarozó sarokkulcs, 1/2", 500 Nm
14-019
MEGJEGYZÉS: A BERENDEZÉS ÜZEMELTETÉSÉNEK
MEGKEZDÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT AZ
UTATÁST, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA. AZOK,
AKIK NEM OLVASTÁK EL AZ UTASÍTÁST, NEM VÉGEZHETIK A
BERENDEZÉS SZERELÉSÉT, BESZABÁLYOZÁSÁT VAGY
KEZELÉSÉT.
SZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Általános tudnivalók
Használat, javítás, karbantartás, alkatrészcsere vagy a gép
közelében való munkavégzés előtt olvassa el és értelmezze a jelen
utasítást. Annak be nem tartása komoly testi sérülést okozhat.
Az ütvecsavarozót csak szakképzett és kioktatott személyek
kezelhetik.
Tilos önhatalmúan módosítást végezni a gépen. Ez csökkenti a gép
biztonságát, és növeli a baleset kockázatát.
Őrizze meg az utasítást későbbi használatra. Adja át a gép
kezelőjének.
Ne használja a gépet, ha bármiféle meghibásodást észlel.
Ellenőrizze, hogy a gép rendelkezik-e az ISO 11148 szabvány által
megkövetelt összes jelöléssel. A jelölések szükséges cseréje előtt
a kezelő / munkaadó lépjen kapcsolatba az eszköz gyártójával.
Szilánkokkal kapcsolatos kockázatok
Ügyeljen a sérült megmunkált tárgyból - vagy sérülése esetén a
gépből - nagy sebességgel kirepülő elemekre.
A munka közben feltétlenül viseljen ütésálló látásvédőt.
Gondoskodjon a megmunkált tárgy megfelelő rögzítéséről.
Behúzás kockázata
A laza ruházatot, ékszereket, hajat, kesztyűt, stb. behúzhatja a
csiszológép szerkezete. Tanúsítson különleges óvatosságot.
A hajtás behúzhatja a kesztyűt, és ujjsérülést/-törést okozhat.
A forgó dugókulcsok vagy tartozékok behúzhatják a gumiborítású
vagy fémmel erősített kesztyűt.
Munka közben ne viseljen laza vagy ujjatlan kesztyűt.
Soha ne tartsa az eszközt a csapnál vagy dugókulcsnál fogva.
Kezeléssel kapcsolatos kockázatok
Munka közben a kezelő tenyere hatásának, rzsölődés vagy
sérülés veszélyének van kitéve. Használjon megfelelő
védőkesztyűt.
A kezelő és a gép körül segédkező egyéb személyek
rendelkezzenek megfelelő fizikai ügyességgel. Számításba kell
venni a gép tömegét, teljesítményét, méreteit.
Ügyeljen a gép megfelelő tartására. Számítani kell a gép hirtelen
megugrására vagy lassú mozgására, ezért két kézzel kell tartani.
Munka közben vegyen fel stabil és biztonságos testtartást.
Ha nagy forgatónyomatékot kell ellensúlyozni, akkor, ha egy mód
van rá, használjon támasztóelemeket. Ha ez nem lehetséges,
javasoljuk oldalsó fogantyúk használatát (olyan eszközöknél,
amelyek egyenes vagy pisztolyszerű fogantyúval rendelkeznek).
Sarok ütvecsavarozónál javasolt támasztókarok használata.
Kapcsolja ki az eszközt, ha szünetel a levegőellátás.
Csak a gyártó által ajánlott kenőanyagokat használja.
A körmös kulcsok helytelen használata esetén eltörhetnek az ujjak.
Ne használja az eszközt a szabad mozgást akadályozó térben, ne
eng4dje, hogy a keze beszoruljon az eszköz és munkavégző elem
közé, különösen csavarok kicsavarása közben.
Ismétlődő mozgással kapcsolatos kockázat
A kulccsal végzett tartós munka kényelmetlen és fárasztó lehet a
kéz, a karok, a nyak vagy egyéb testrészek számára.
Munka közben vegyen fel kényelmes, stabil és biztonságos
testtartást. A fáradtság elkerüléséért időnként változtassa azt meg.
Ha tartósan olyan nyugtalanító tünetek lépnének fel, mint
kényelmetlenség, fájdalom, remegés, zsibbadás, égető érzés vagy
a testrész merevsége, ne hagyja azokat figyelmen kívül. A kezelő
konzultáljon orvossal önmaga vagy munkaadója közvetítésével.
Tartozékokkal kapcsolatos kockázatok
A dugókulcsok és más tartozékok cseréje előtt feltétlenül válassza
le az eszközt a sűrített levegős rendszerről.
Munka zben ne érintse meg a dugókulcsokat és tartozékokat,
mert ez növeli a sérülés, égési sérülés vagy egyéb meghibásodás
kockázatát.
Győződjön meg arról, hogy a dugókulcsok és tartozékok típusa és
mérete megfelel a csap méreteinek. A tartozékok legyenek
alkalmasak az ütvecsavarozóval való használatra.
Csak kifogástalan műszaki állapotú dugókulcsokat használjon,
ellenkező esetben megsérülhetnek, és szétesve veszélyt
jelenthetnek.
Munkahelyi kockázatok
A megbotlás, elcsúszás, elesés balesetet okozhat. Győződjön meg
arról, hogy a padló nem síkos-e, vagy nem válik-e olyanná a munka
során. Győződjön meg arról, hogy a pneumatikus vezeték
elhelyezése nem okoz-e botlásveszélyt.
Mindig ismerje meg a környezetet, különösen ismeretlen helyen
végzett munka során. Ügyeljen a vezetékekre és egyéb
akadályokra.
Győződjön meg arról, hogy vannak-e olyan elektromos készülékek
és vezetékek a közelben, amelyek átvágása áramütés veszélyét
rejti.
Porral és gőzökkel kapcsolatos veszélyek
A munka során veszélyes por és gőzök keletkezhetnek. Ezek
károsan hathatnak a felhasználó egészségére, légúti betegséget,
rákot és bőrsérülést okozhatnak. Tudatában kell lenni ezeknek a
veszélyeknek, és intézkedéseket kell tenni azok minimalizálására.
A kockázatelemzés tartalmazza a környezetből felszálló és a
megmunkálás során keletkező pornak való kitettséget.
A levegő kilépését úgy kell irányítani, hogy a környezetből felszálló
por és gőzök mennyisége minimális legyen.
A por- és gőzkibocsátás szabályozása prioritás a munkabiztonság
garantálása terén.
Tegyen megfelelő intézkedéseket a por és a gőzök elszívására,
eltávolítására vagy semlegesítésére, a gyártó ajánlásai szerint.
Válassza ki a megfelelő csiszolófejeket, és szükség esetén cserélje
ki azokat az utasítás szerint, a por- és gőzképződés minimalizálása
céljából.
Használjon eszközöket a légutak védelmére, a munkahelyi
munkavédelmi ajánlásokkal összhangban.
Zajjal kapcsolatos kockázatok
11
A zajnak való kitettség tartós halláskárosodást okozhat. A zajnak
való kitettség fontos eleme a kockázatelemzésnek.
A túlzott mértékű zaj elkerülésének egyik módszere a megmunkált
tárgy hangcsillapító rögzítőelemekben való elhelyezése.
Használjon hallásvédelmi eszközöket, a munkahelyi munkavédelmi
ajánlásokkal összhangban.
Az eszközt a zaj minimalizálása céljából a kezelési utasítás szerint
használja.
Használjon hangtompítót, ha az elérhető.
A csiszolófej helyes szerelése és kezelése kedvez a túlzott zaj
csökkentésének.
Rezgésekkel kapcsolatos kockázatok
A rezgésnek való kitettség idegsérüléssel és rossz vérellátással
járhat.
Tartsa távol kezét a dugókulcstól.
Wear warm clothing when working in cold conditions and keep your
hands warm and dry.
If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin
in your fingers or hands, stop using the assembly power tool for
threaded fasteners, tell your employer and consult a physician.
Operate and maintain the assembly power tool for threaded
fasteners as recommended in the instructions handbook, to prevent
an unnecessary increase in vibration levels.
Ne használjon sérült vagy kopott dugókulcsokat, mert ez növeli a
rezgéseknek való kitettséget.
Ha lehetséges, használjon gumiborítást a fogantyún.
Tartsa biztosan az eszközt, de ne görcsösen, ez biztosítja annak
biztonságos kezelését. A l erős megragadás növeli a rezgéseknek
való kitettséget.
Kiegészítő tudnivak pneumatikus eszközökhöz
A sűrített levegő komoly sérülést okozhat.
Ha nem használja a gépet, tartozékot cserél vagy karbantartást
végez, mindig zárja el, és válassza le a gépet a plevegő forrásáról.
Soha ne irányítsa a légsugarat saját maga vagy más személyek
felé.
A nyomás alatt tekeredő pneumatikus tömlők komoly veszélyt
jelentenek. Mindig győződjön meg arról, hogy a tömlők és a
csatlakozások sérülésmentesek-e.
Ne használjon gyorscsatlakozót a levegő belépőnyílásánál. Edzett
acélból vagy mechanikai sérüléseknek hasonló módon ellenálló
anyagból készült csatlakozót használjon.
Körmös kapcsolók használata esetén gondoskodjon a megfelelő
reteszelések használatáról a véletlen szétkapcsolódás elkerülése
céljából.
Ne lépje túl a maximális levegőnyomást.
Soha ne szállítsa a gépet a tömlőnél fogva.
ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
1
2
3
4
1. Figyelem! A kezelés megkezdése előtt olvassa el a kezelési utasítást.
2. A termék teljesíti az EU direktíva követelményeit.
3. Használjon látásvédő eszközt.
4. Használjon hallásvéeszközt.
GRAFIKUS ELEMEK LEÍRÁSA
A ábra
1
Nyomatékszabályozó forgatógomb
2
Levegő forgatható kilépőnyílása
3
Olajozó
4
Levegő belépőnyílása
5
Kapcsoló
B ábra
1
Csatlakozó a géphez (ne használjon gyorscsatlakozót)
2
Vezető tömlő
3
Csonk
4
Pneumatikus tömlő
5
Gyorscsatlakozó
6
Csonk
7
Olajozó
8
Nyomáscsökkentő
9
Levegőszű
10
Nedvességmentesítő rendszer
11
Táplevegő forrása
P LEÍRÁSA
Az ütvecsavaro nagy terhelés alatti munkavégzésre szolgál.
Rendeltetés szerint menetes szerelési elemek - csavarok, anyák, stb. -
kicsavarozására/meghúzására szolgál. Az eszköz három fokoza
nyomatékállító rendszerrel van felszerelve. A levegő forgatható
kilépőnyílása lehetővé teszi a kilépő sugár olyan irányítását, hogy az ne
zavarja a munkát.
PNEUMATIKUS RENDSZER
A B ábrán lda látható a sűrítettleve-ellátásra. Az üzemi nyomás
maximum 6,2 psi lehet. Ennél nagyobb üzemi nyomás géphibát okozhat,
és kockázatot jelent a kezelő számára.
Biztosítani kell, hogy apbe beáramló levegő tiszta és száraz legyen. A
pneumatikus rendszert a csatlakoztatás előtt ki kell szárítani.
Rendszeresen szárítsa a rendszert, és ellenőrizze a szűrő állapotát. A
gépet a rendszerbe beépített olajozóval kell üzemeltetni.
A gép 1/4'’-os csatlakozóval csatlakozik a rendszerhez. A pneumatikus
vezeték minimális belső átmérője 10 mm (3/8’’). A rendszer rendelkezzen
látható és elérhető biztonsági kapcsolóval.
A GÉP KEZELÉSE
Az ütvecsavarozó 1/2'’-os fészekkel kialakított ütő dugókulcsokhoz
készült. Ne használja egyéb dugókulcsokkal, mert azok megsérülhetnek.
Miután rátolta a dugókulcsot a gép csapjára, helyezze azt a rá az anyára
/csavarfejre, majd a kapcsolóval indítsa be a gépet. A csap forogni kezd,
majd miután a csavarozott elem részéről ellenállásba ütközik,
bekapcsolódik az ütőszerkezet. A kapcso felengedésével a gép
kikapcsol.
A forgatónyomaték három fokozatban állítható egy beépített szelep
elforgatása útján, a szerkezetbe beáramló levegőmennyiség állításával. A
szelep másik oldalra való átállításával megváltozik a forgásirány. A
nyomatékállítás lehetősége kicsavarozásnál nem érhető el.
A munka végeztévellassza le a gépet arített levegő forrásáról, hogy
megakadályozza a véletlen indítást. A pet minden karbantartási
művelet, pl. a dugókulcs cseréje előtt válassza le aplevegő-forrásról.
HIBAELHÁRÍTÁS
A gép sérülésén és elhasználódásán kívül a munka hatékonyságát egyéb
tényezők is ronthatják, pl. a pneumatikus rendszer rossz állapota (sérülés,
eltömődés, tömítetlenség vagy elnedvesedés. Problémát jelenthet az is,
ha a gép elszennyeződik a sok portól és csiszolási terméktől. Ezért fontos,
hogy tartsa tisztán a gépet.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Az eszközt élettartamának meghosszabbítása céljából rendszeresen
tisztítani kell. A munka végeztével mindig törölje át egy száraz
törlőruhával. Ne használjon oldószereket és olyan szereket, amelyektől
korrodálhatnak a gép elemei.
A szerkezet kenése a pneumatikus rendszerbe beépített olajozó
segítségével történjen. Rendszeresen ellenőrizze az olajozóban az
olajszintet, szükség esetén töltse utána. Ha nincs olajozó, akkor közvetlen
módon is történhet a kenés, ekkor ap bekapcsolása előtt cseppentsen
pár csepp pneumatikus olajat a levebelényílásába. A gép kenése
után az első néhány sodpercben olajcseppek távozhatnak a levegő
kilépőnyílásán keresztül. Ekkor biztosításként használjon pl. törülközőt. A
szerkezet kenésére csak pneumatikus olajat használjon. Más olajfajták
használata, vagy a kenés elhanyagolása csökkenti az élettartamot és
meghibásodást okoz.
Mindennemű javítási tevékenységet jogosult személyekre kell bízni
meghatalmazott szervizpontok igénybevételével.
MŰSZAKI ADATOK
Ütvecsavarozó sarokkulcs, 14-019
Érték
7500 perc-1
6,3 bar
¼”
1,42 kg
14-019 mind a gép típusát, mind a meghatározását jelenti
ZAJRA ÉS REZGÉSEKRE VONATKOZÓ ADATOK
Hangnyomásszint
LpA= 81 dB(A) K= 3 dB(A)
Hangteljesítményszint
LwA= 92 dB(A) K= 3 dB(A)
Rezgésgyorsulás értéke
ah= 3,51 m/s2 K= 1,5 m/s2
Információ a zajról és a vibrációról
A p által kibocsátott zajszintet a LpA hangnyomásszint és a
LwAhangteljesítményszint írja le (ahol K a mérési bizonytalanságot jelöli).
12
A gép által kibocsátott rezgéseket ahrezgésgyorsulás értéke jellemzi (ahol
K a mérési bizonytalanságot jelöli).
A jelen utasításban megadott LpA hangnyomásszint,
LwAhangteljesítményszint és ahrezgésgyorsulás értékek mérése az EN
60745-1 szabvány szerint történt. A megadott ah rezgésszint
felhasználhagépek összehasonlítására és a rezgéseknek való kitettség
előzetes értékelésére.
A megadott rezgésszint csak a gép alapvető alkalmazásaira nézve
reprezentatív. Ha a gépet más célokra vagy eltérő munkavég
eszközökkel használják, akkor a rezgésszint eltérő lehet. A gép elégtelen
vagy túl ritka karbantartása magasabb rezgésszintet okozhat. A fenti okok
miatt a munkaidő egésze alatt nagyobb lehet a rezgéseknek való kitettség.
A rezgéseknek való kitettség pontos becsse céljából figyelembe
kell venni azokat az időszakokat, amikor a gép ki van kapcsolva,
vagy be van kapcsolva, de nem végeznek vele munkát. Az összes
tényező pontos becslése után kiderülhet, hogy az összesített
kitettség jóval alacsonyabb.
A kezelőnek a rezgések következményei ellen való védelme céljából
járulékos biztonsági intézkedéseket kell bevezetni, mint pl. a p és a
munkavégző eszközök rendszeres karbantartása, a kéz megfele
hőmérsékletének a biztosítása és megfelelő munkaszervezés.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A termékeket tilos a háztartási hulladékok között
elhelyezni, hanem ártalmatlanításra át kell azokat
adni a megfeleüzemeknek. Az újrafeldolgozásra
nem kerüfelszerelés potenciális veszélyt jelent a
környezet és az emberek egészsége számára.
A „Topex Csoport Korlátolt felelősségű társaság” Betéti társaság,
székhelye: Warszawa, ul. Pograniczna 2/4 (továbbiakban: „Topex
Csoport”) közli, hogy a jelen utasítás (továbbiakban: „Utasítás“)
tartalmával kapcsolatos mindennemű szerzői jogok, beleértve a szövegre,
benne lévő fényképekre, vázlatokra, rajzokra, valamint kialakítására
vonatkozóakat, kizárólagosan a Topex Csoportot illetik meg, és jogi
védelem alatt állnak, a szerzői jogról és szomszédos jogokról szóló 1994.
február 4-i törvény (Hiv. zlöny, 2006. évi 90 sz., 631. tétel, a későbbi
változtatásokkal) szerint. Az Utasítás egészének és egyes részeinek
másolása, feldolgozása, kereskedelmi célokból történő publikálása a
Topex Csoport írásos beleegyezése nélkül szigorúan tilos, és polgári,
valamint büntetőjogi felelősségre vonást vonhat maga után.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: Grupa Topex Kft. ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Terk: Pneumatikus ütvecsavarozó sarokkulcs
Típus: 14-019
Kereskedelmi név: NEO TOOLS
Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
A jelen megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelősségre kerül
kiadásra.
A fenti termék megfelel az alábbi dokumentumoknak:
Gépdirektíva 2006/42/EK
Teljesíti továbbá az alábbi szabványok követelményeit:
EN ISO 11148-6:2012
A nyilatkozat kizárólag a gép olyan állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és nem terjed ki a végfelhasználó által hozzáadott
részegységekre, vagy az általa később végzett módosításokra.
A műszaki dokumentáció elkészítésére jogosult, az EU-ban lakhellyel
vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:
Aláírta az alábbi cég nevében:
Grupa Topex Kft. Bt.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEXg minőségügyi megbízottja
2022-04-11 Warszawa
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR).
Cheie unghiulară cu impact, 1/2", 500 Nm
14-019
ATENȚIE: ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIȚI CU ATENȚIE ACESTE
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE A SCULEI ȘI STRAȚI-LE PENTRU
O UTILIZARE ULTERIOARĂ. PERSOANELE CARE NU AU CITIT
INSTRUCȚIUNILE NU TREBUIE SĂ EFECTUEZE ASAMBLAREA,
REGLAREA SAU OPERAREA DISPOZITIVULUI.
NORME DE SECURITATE DETALIATE
Informații generale
Citiți și înțelegeți acest manual înainte de a utiliza, repara, întreține,
înlocui componente sau de a lucra în apropierea dispozitivului.
Nerespectarea acestor reguli poate duce la vătămări corporale
grave.
Cheia trebuie să fie utilizată numai de operatori calificați și instruiți.
Nu efectuați nici o modificare a dispozitivului. Acest lucru reduce
siguranța dispozitivului și crește probabilitatea unui accident.
Păstrați acest manual pentru consultări ulterioare. Predați-l
operatorului.
Nu utilizați unealta în cazul în care se constată deteriorări.
Verificați dacă unealta are toate marcajele prevăzute de standardul
ISO 11148. Operatorul / angajatorul trebuie contacteze
producătorul sculei dacă marcajele trebuie înlocuite.
Pericole asociate cu așchiile
Feriți-vă de părțile care se mișcă rapid ale piesei defecte sau, dacă
este deteriorată, ale sculei.
Este esențial se poarte ochelari de protecție rezistenți la impact
atunci când se lucrează.
Asigurați-vă că piesa de lucru este fixată corect.
Pericolul de a fi atras
Hainele largi, bijuteriile, părul, mănușile etc. pot fi atrase în
mecanismul polizorului. Este necesară o prudență maximă.
Mănușile pot fi trase în unitatea de acționare, provocând
deteriorarea / fracturarea degetelor.
Rotirea capului și accesoriilor poate provoca tragerea mănușilor
acoperite cu cauciuc sau cu ranforsare metalică.
Nu purtați mănuși largi sau mănuși fără degete atunci când lucrați.
Nu țineți niciodată unealta de pivot sau de cap.
Riscuri asociate cu manipularea
În timpul lucrului, mâinile operatorului sunt expuse la căldură,
abraziuni sau tăieturi. Utilizați mănuși adecvate.
Operatorul și celelalte persoane care lucrează cu echipamentul
trebuie să aibă o bună condiție fizică. Trebuie să se țină seama de
greutatea, puterea și dimensiunile sculei.
Țineți unealta în mod corespunzător. Fiți gata opuneți
mișcărilor bruște sau lente ale dispozitivului cu ambele mâini.
Mențineți o poziție sigură și stabilă a corpului în timpul lucrului.
În cazul în care este necesar se reziste la un cuplu ridicat, se
recomandă utilizarea elementelor de susținere ori de câte ori este
posibil. Dacă acest lucru nu este posibil, se recomandă mânerele
laterale (pentru uneltele cu mâner drept și cu mâner de pistol. Pentru
chei de contur, se recomandă utilizarea barelor de reacție.
Opriți funcționarea uneltei în cazul în care sursa de alimentare este
întreruptă.
Folosiți numai lubrifianți recomandați de producător.
Degetele pot fi rupte dacă cheile cu gheare sunt utilizate incorect.
Nu utilizați în spații înguste, nu permiteți ca mâna să fie prinsă între
sculă și piesa de lucru, în special atunci când slăbiți șuruburi.
Pericole asociate cu mișcările repetitive
Lucrul prelungit cu o cheie poate provoca oboseală și disconfort la
nivelul mâinilor, brațelor, gâtului sau altor părți ale corpului.
Mențineți o poziție confortabilă, sigură și stabilă. Poziția trebuie
schimbată din când în când pentru a preveni oboseala.
Dacă aveți simptome prelungite și supărătoare, cum ar fi disconfort,
durere, contracții, furnicături, amorțeală, arsuri sau rigiditate a unor
părți ale corpului, nu le ignorați. Operatorul ar trebui să consulte un
medic personal sau prin intermediul angajatorului său.
Riscuri asociate cu accesoriile
Este esențial să deconectați unealta de la sursa de alimentare
înainte de a schimba capetele și alte accesorii.
Nu atingeți capetele și accesoriile în timpul funcționării, deoarece
acest lucru crește probabilitatea de rănire, arsură sau alte daune.
Asigurați-tipul și dimensiunea capurilor și a accesoriilor sunt
adecvate pentru dimensiunile pivotului. Accesoriile trebuie fie
adecvate pentru a fi utilizate cu scula de impact.
Folosiți numai capuri de impact care sunt în perfectă stare de
funcționare, în caz contrar acestea se pot deteriora și se pot
desface, reprezentând un pericol.
13
Pericole la locul de muncă
Împiedicarea, alunecarea și derea pot duce la accidente.
Asigurați-vă că solul nu este alunecos sau nu va deveni alunecos
în timpul muncii. Asigurați- poziția furtunului de aer nu
reprezintă un pericol de împiedicare.
Fiți întotdeauna conștienți de împrejurimi, în special atunci când
lucrați într-un loc necunoscut. Aveți grijă la cabluri și alte obstacole.
Asigurați- în apropiere nu există cabluri sau dispozitive
electrice care ar putea prezenta un pericol de șoc în cazul unei
eventuale tăieri.
Pericole legate de pulberi și vapori
În timpul funcționării pot fi generate pulberi și vapori periculoși.
Acestea afectează în mod negativ sănătatea utilizatorului,
provocând boli respiratorii, cancer și leziuni ale pielii. Fiți conștienți
de aceste riscuri și luați măsuri pentru a le reduce la minimum.
Evaluarea riscurilor ar trebui să presupună expunerea la praful
generat în procesul de prelucrare și transportat din mediul
înconjurător în timpul lucrului.
Evacuarea aerului ar trebui orientată astfel încât se reducă la
minimum scurgerea prafului și a vaporilor din mediul ambiant.
Controlul emisiilor de praf și de fum este un element prioritar în
asigurarea siguranței la locul de muncă.
Utilizați mijloace adecvate pentru extragerea, îndepărtarea sau
neutralizarea pulberilor și a vaporilor, în conformitate cu
recomandările producătorului.
Selectați capetele de lucru adecvate și înlocuiți-le, după caz, în
conformitate cu instrucțiunile pentru a reduce la minim generarea de
praf și fum.
Utilizați protecție respiratorie în conformitate cu recomandările de
siguranță la locul de muncă.
Riscuri legate de zgomot
Expunerea la zgomot poate provoca leziuni permanente ale simțului
auditiv. Expunerea la zgomot este un factor important în evaluarea
riscurilor.
O metodă de prevenire a zgomotului excesiv este plasarea corectă
a piesei de prelucrat în dispozitive de amortizare.
Folosiți protecție auditivă în conformitate cu recomandările privind
sănătatea și siguranța la locul de muncă.
Utilizați cheia în conformitate cu instrucțiunile de utilizare pentru a
reduce la minim zgomotul.
Folosiți un amortizor de zgomot, dacă este disponibil.
Instalarea și funcționarea corectă a capetelor de lucru contribuie la
reducerea zgomotului excesiv.
Pericole asociate cu vibrațiile
Expunerea la vibrații poate provoca ischemie și deteriorarea
nervilor.
Țineți palmele la distanţă de capete.
Purtați haine călduroase atunci când lucrați în condiții de frig și
păstrați-vă mâinile calde și uscate.
Dacă simțiți amorțeli, furnicături, dureri sau albirea pielii degetelor
sau a mâinilor, nu mai utilizați scula electrică de asamblare pentru
elemente de fixare filetate, anunțați angajatorul și consultați un
medic.
Folosiți și întrețineți scula electrică conform recomandărilor din
manualul de operare, pentru a preveni creșterea inutilă a nivelului
de vibrații.
Nu utilizați capuri deteriorate sau uzate, deoarece acest lucru va
crește expunerea la vibrații.
Utilizaţi învelișuri de cauciuc pe mâner, dacă este posibil.
Unealta trebuie ținută în siguranță, dar cu o forță moderată pentru a
permite o funcționare sigură. O prindere prea fermă crește pericolul
de vibrații.
Informații suplimentare pentru uneltele pneumatice
Aerul comprimat poate provoca daune grave.
Opriți întotdeauna sursa de aer și deconectați unitatea de la sursă
atunci când nu o utilizați sau când schimbați accesoriile și efectuați
lucrări de întreținere.
Nu direcționați niciodată fluxul de aer spre dumneavoastră sau spre
alte persoane.
Furtunurile pneumatice care se răsucesc sub presiune reprezintă un
pericol grav. Asigurați-întotdeauna furtunurile și conexiunile
nu sunt deteriorate.
Nu utilizați cuplaje rapide la admisia aerului. Folosiți conexiuni din
oțel călit sau dintr-un material cu o rezistență similară la deteriorări
mecanice.
Atunci când se utilizează cuplaje cu gheare, asigurați-vă că folosiți
dispozitivele de blocare corespunzătoare pentru a preveni
deconectarea accidentală.
Nu depășiți presiunea maximă a aerului.
Nu transportați niciodată unealta de furtun.
DESCRIEREA PICTOGRAMELOR UTILIZATE
1
2
3
4
1. Atenţie! Citiți instrucțiunile înainte de utilizare.
2. Produsul îndeplinește cerințele directivei UE.
3. Utilizați echipamente de protecţie a ochilor.
4. Utilizaţi echipamente de protecţie a auzului.
DESCRIEREA ELEMENTELOR GRAFICE
Fig. A
1
Butonul rotativ de reglare a cuplului de torsiune
2
Orificiu de evacuare a aerului pivotant
3
gresorul
4
Admisia aerului
5
Comutator de pornire
Fig. B
1
Conectarea la dispozitiv (nu folosiți conectori rapizi)
2
Furtun de ghidare
3
Terminal de conexiune
4
Furtun pneumatic
5
Sistem de cuplaj rapid
6
Terminal de conexiune
7
Lubrificator
8
Reductor de presiune
9
Filtru de aer
10
Sistem de eliminare a umidității
11
Sursă de aer
DESCRIEREA DISPOZITIVULUI
Cheie de impact concepută pentru utilizare intensă. Scopul său este de a
strânge / desface elementele de fixare filetate șuruburi, piulițe, etc.
Unealta este echipată cu un sistem de modificare a cuplului în trei etape.
Orificiu de evacuare a aerului pivotant vă permite să reglați poziția
evacuării, astfel încât să nu afecteze munca.
SISTEMUL PNEUMATIC
Un exemplu de sistem de alimentare pneumatică este prezentat în figura
B. Presiunea de lucru trebuie fie de maxim 6,2 psi. Utilizarea unor
presiuni de funcționare mai mari poate deteriora echipamentul și prezin
un risc pentru operator.
Asigurați- aerul furnizat către unitate este curat și uscat. Sistemul
pneumatic trebuie să fie uscat înainte de conectare. Goliți periodic
sistemul și verificați starea filtrului. Dispozitivul trebuie utilizat împreună cu
un lubrificator încorporat.
Unealta este conectată la sistem cu o conexiune de 1/4''. Diametrul intern
minim al furtunului pneumatic este de 10 mm (3/8''). Instalația trebuie să
includă un întrerupător de siguranță vizibil și accesibil.
OPERAREA DISPOZITIVULUI
Cheia este concepută pentru a funcționa cu capuri de impact cu soclu de
1/2''. Nu utilizați cheia cu alte capuri decât cele de impact, deoarece
acestea pot fi deteriorate. După ce ați plasat capul pe pivotul cheii, puneți-
l pe capul piuliței/șurubului, apoi porniți dispozitivul prin apăsarea
comutatorului. Tija cheii va începe se rotească, iar mecanismul de
impact se va angaja atunci când întâmpirezistență din partea piesei
care urmează să fie strânsă / slăbită. Dispozitivul se oprește atunci când
se eliberează presiunea asupra butonului.
Este posibilă modificarea cuplului de strângere în trei etape prin rotirea
supapei încorporate în dispozitiv și controlul fluxului de aer furnizat
mecanismului. Rotirea supapei în sens invers schimbă direcția de rotație.
Modificarea cuplului nu este disponibilă pentru modul de deșurubare.
Este esențial deconectați scula de la sursa de aer după utilizare pentru
a preveni pornirea accidentală. Toate operațiunile de întreținere a
dispozitivului, de exemplu, înlocuirea capurilor, trebuie efectuate după
deconectarea de la sursa de aer.
SOLUȚIONAREA PROBLEMELOR
Pe lândeteriorare sau uzură, alți factori, cum ar fi starea proastă a
sistemului pneumatic (deteriorare, obstrucție, scurgeri sau umezeală), pot
avea, de asemenea, un impact negativ asupra eficienței sculei.
Problemele pot fi cauzate, de asemenea, de contaminarea sculei cu praf
în exces și produse de abraziune. Prin urmare, este important să păstrați
scula curată.
14
ÎNTREȚINEREA ȘI DEPOZITAREA
Pentru a prelungi durata de viață a sculei, aceasta trebuie curățată în mod
regulat. Scula trebuie curățată de fiecare dată după utilizare prin ștergerea
cu o cârpă uscată. Nu utilizați solvenți sau agenți corozivi.
Lubrifierea mecanismului trebuie efectuată cu ajutorul unui lubrifiant inclus
în sistemul de alimentare pneumatică. Nivelul uleiului din lubrificator
trebuie verificat în mod regulat și completat dacă este necesar. În cazul în
care nu este disponibil un lubrificator, este posibilă lubrifierea directă prin
aplicarea câtorva picături de ulei pneumatic la intrarea de aer înainte de a
porni scula. După lubrifierea sculei, este posibil ca picăturile de ulei
scape prin ieșirea de aer în primele câteva secunde. În acest caz, este
necesar să o protejați temporar folosind, de exemplu, un prosop. Pentru
lubrifierea mecanismului trebuie utilizate numai uleiuri pneumatice.
Folosirea altor tipuri de ulei sau ne lubrifierea mecanismului va scurta
durata de viață și va deteriora scula.
Orice operațiune de reparare trebuie efectuată numai de către persoane
autorizate, prin intermediul unui centru de service autorizat.
DATE TEHNICE
Cheie unghiulară cu impact 14-019
Valoare
7500 min-1
6,3 bar
¼”
1,42 kg
14-019 înseamnă atât tipul cât și descrierea mașinii
DATE REFERITOARE LA ZGOMOT ȘI VIBRAȚII
Nivelul presiunii acustice
LpA= 81 dB(A) K= 3 dB(A)
Nivelul de putere acustică
LwA= 92 dB(A) K= 3 dB(A)
Valorile accelerației de vibrație
ah= 3,51 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informații despre zgomot și vibrații
Nivelul de zgomot emis de dispozitiv este descris de: nivelul de presiune
sonoră LpA și nivelul de putere sonoră LwA (unde K este incertitudinea de
măsurare). Vibrațiile emise de dispozitiv sunt descrise prin valoarea
accelerației vibrației ah (unde K este incertitudinea de măsurare).
Nivelul presiunii sonore emise LpA, nivelul puterii sonore LwA și valoarea
accelerațiilor de vibrație ah indicate în aceste instrucțiuni au fost măsurate
în conformitate cu standardul EN 60745-1. Nivelul de vibrații ah indicat
poate fi utilizat pentru a compara dispozitivele și pentru a evalua inițial
expunerea la vibrații.
Nivelul de vibrații indicat este reprezentativ numai pentru aplicațiile de
bază ale dispozitivului. Dacă dispozitivul va fi utilizat pentru alte aplicații
sau cu alte instrumente de lucru, nivelul vibrațiilor se poate modifica.
Nivelurile de vibrații mai mari pot fi cauzate de întreținerea insuficientă sau
prea rară a dispozitivului. Cauzele menționate mai sus pot provoca o
expunere crescută la vibrații pe întreaga perioadă de lucru.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibrații, luați în
considerare perioadele în care dispozitivul este oprit sau când este
pornit dar nu este utilizat. După estimarea atentă a tuturor factorilor,
expunerea totală la vibrații poate fi mult mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul împotriva efectelor vibrațiilor, ar trebui
introduse măsuri suplimentare de siguranță, cum ar fi: întreținerea ciclică
a dispozitivului și a instrumentelor de lucru, asigurarea temperaturii
corespunzătoare a mâinii drepte și organizarea corespunzătoare a muncii.
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsul cu nu poate fi aruncat împreună cu
deșeurile menajere, ci trebuie predat pentru
reciclare unei întreprinderi specializate.
Echipamentul care nu a fost reciclat constituie un
pericol potențial pentru mediul înconjurător și
oameni.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa cu sediul în Varşovia, str. Pograniczna 2/4 (numită în
continuare: „Grupa Topex”) informează toate drepturile de autor asupra
conţinutului acestor instrucțiuni (numite în continuare: "Instrucţiuni"),
inclusiv textul, fotografiile, diagramele, desenele, precum și compoziția sa,
aparţin în exclusivitate Grupului Topex și fac obiectul protecţiei juridice în
conformitate cu Legea din 4 februarie 1994 privind drepturile de autor și
drepturile conexe (M. O. 2006 Nr. 90 Poz. 631 cu modificările ulterioare).
Copierea, prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri comerciale a
întregii Instrucțiuni și a componentelor sale individuale, fără acordul
Grupului Topex exprimat în scris, este strict interzisă și poate atrage
răspunderea civilă și penală.
Declaraţia de Conformitate CE
Producător: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., str. Pograniczna 2/4, 02-285
Varșovia
Produs: Cheie unghiulară cu impact pneumatică
Model: 14-019
Denumire comercială: NEO TOOLS
Număr de serie: 00001 ÷ 99999
Această declarație de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă
a producătorului.
Produsul descris mai sus este în conformitate cu următoarele documente:
Directiva privind mașinile 2006/42/CE
Și îndeplinește cerinţele impuse de standardele:
EN ISO 11148-6:2012
Aceasdeclarație se referă numai la mașina în starea în care a fost
introdusă pe piață și nu include componentele adăugate de utilizatorul final
sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.
Numele și adresa persoanei cu reședința sau cu sediul în UE autorizată
întocmească dosarul tehnic:
Semnat în numele:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Str. Pograniczna 2/4
02-285 Varșovia
Paweł Kowalski
Împuternicit în domeniul calităţii al companiei GRUPA TOPEX
Varșovia, 2022-04-11
SK
PRÍRUČKA NA PREKLAD (POUŽÍVATEĽ)
úč proti nárazu vzduchu 1/2'", 500 Nm
14-019
POZNÁMKA: PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI POZORNE
PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE SI HO NA ĎALŠIE
POUŽITIE. OSOBY, KTORÉ SI NEPREČÍTALI POKYNY, BY NEMALI
VYKONÁVAŤ MONTÁŽ, NASTAVENIE ALEBO PREVÁDZKU
POMÔCKY.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVID
eobecné:
Pri viacerých nebezpečenstvách si prečítajte a pochopte
bezpečnostné pokyny pred inštaláciou, prevádzkou, opravou,
údržbou, výmenou príslušenstva alebo prácou v blízkosti montážneho
elektrického náradia pre závitové upevňovacie prvky.
Ak tak neurobíte, môže to mať za následok vážne telesné zranenie.
Iba kvalifikovaní a vyškolení operátori by mali inštalovať, upravovať
alebo používať montážne elektricnáradie pre závitové upevňovacie
prvky
Toto montážne elektrické náradie neupravujte pre závito
upevňovacie prvky. Úpravy môžu znížiť účinnosť bezpečnostných
opatrení a zvýšiť riziká pre prevádzkovateľa.
Nevyhadzujte bezpečnostpokyny; dajte ich prevádzkovateľovi.
Nepoužívajte montážne elektricnáradie pre závitové upevňovacie
prvky, ak jepoškodený.
stroje sa pravidelne kontrolujú, aby sa overilo, či na nástroji
čitateľne vyznačekvalifikačné kategórie a označenia požadova
touto časťou normy ISO 11148. Zamestnávateľ/používateľ sa v
prípade potreby obráti na výrobcu, aby získal náhradné štítky s
označením.
Nebezpečenstvo projektilu
Porucha obrobku príslušenstva alebo dokonca samotného
vloženého nástroja môže generovať projektily s vysokou rýchlosťou.
Počas prevádzky montážneho elektrického náradia pre závitové
upevňovacie prvky vždy noste ochranu očí odolnú voči nárazom.
Pre každé použitie by sa mal posúdiť stupeň požadovanej ochrany.
Uistite sa, že obrobok je bezpečne upevnený.
Nebezpečenstvo zapletenia
Nebezpečenstvo zapletenia môže mať za následok udusenie,
skalpovanie vlasov a / alebo tržné rany, ak voľné oblečenie, šperky,
15
krk, vlasy alebo rukavice nie držané mimo náradia a
príslušenstva.
Rukavice sa môžu zamotať s rotujúcim pohonom, čo spôsobuje
odrezané alebo zlomené prsty.
Rotujúce zásuvky pohonu a rozšírenia pohonu môžu ľahko zamotať
gumené alebo kovové vystužené rukavice.
Nenoste voľné rukavice alebo rukavice s rezanými alebo
rozstrapkanými prstami.
Nikdy nedržte jednotku, zásuvku ani rozšírenie pohonu.
Držte ruky ďalej od rotujúcich jednotiek.
Prevádzkorizi
Použitie nástroja môže vystaviť ruky obsluhy nebezpečenstvám
vrátane drvenia, nárazov, rezov a odrenín a tepla. Používajte
vhodné rukavice na ochranu rúk.
Prevádzkovatelia a pracovníci údržby musia byť fyzicky schopní
zvládnuť objem, hmotnosť a výkon nástroja.
Držte nástroj správne; byť pripravený pôsobiť proti normálnym alebo
náhlym pohybom a mať k dispozícii obe ruky.
Udržujte vyváženú polohu tela a bezpečnú základňu.
V prípadoch, keď sa požadujú prostriedky na absorbovanie
reakčného krútiaceho momentu, odporúča sa vždy, keď je to možné,
použiť rameno zavesenia. Ak to nie je možné, pre nástroje s rovným
puzdrom a pištoľou sa odporúčajú bočné rukoväte. Reakčné tyče sa
odporúčajú pre uhlových lupičov. V každom prípade sa odporúča
použiť prostriedky na absorbovanie reakčného krútiaceho momentu
nad 4 Nm pre priame nástroje, nad 10 Nm pre nástroje na uchopenie
pištole a nad 60 Nm pre uhlové matice.
V prípade prerušenia dodávky energie uvoľnite štart-stop
zariadenie.
Používajte iba mazivá odporúčané výrobcom.
Prsty môžu byť rozdrvené v otvorených vranových nohách.
Nepoužívajte v uzavretých priestoroch a dávajte pozor na drvenie
rúk medzi nástrojom a obrobkom, najmä pri odskrutkovaní.
Opakujúce sa nebezpečenstvo pohybu
Pri používaní elektrického náradia môže operátor pociťovať
nepohodlie v rukách, rukách, ramenách, krku alebo iných častiach
tela.
Pri používaní montážneho elektrického náradia pre vitové
upevňovacie prvky by mal operátor zaujať pohodlné držanie tela pri
zachovaní bezpečnej základne a vyhnúť sa nepríjemným alebo
nevyváženým držaniu tela. Operátor by mal počas dlhších úloh
zmeniť držanie tela, čo môže pomôcť vyhnúť sa nepohodliu a únave.
Ak sa u operátora vyskytnú príznaky, ako je pretrvávajúce alebo
opakujúce sa nepohodlie, bolesť, pulzovanie, bolesť, brnenie,
necitlivosť, pocity pálenia alebo stuhnutosť, tieto varovné príznaky
by sa nemali ignorovať. Prevádzkovateľ by to mal oznámiť
zamestnávateľovi a poradiť sa s kvalifikovaným zdravotníckym
pracovníkom.
Nebezpečenstvá príslušenstva
Pred výmenou vloženého nástroja alebo príslušenstva odpojte
montážne elektrické náradie pre závitové upevňovacie prvky od
zdroja energie.
Počas nárazu sa nedotýkajte zásuviek alebo príslušenstva, pretože
to zvyšuje riziko rezných poranení, popálenín alebo poškodenia
vibrácií.
Používajte iba veľkosti a typy príslušenstva a spotrebného
materiálu, ktoré odporúča montážne elektrické radie pre výrobcu
závitových spojovacích materiálov. Nepoužívajte iné typy alebo
veľkosti príslušenstva a spotrebného materiálu.
V dobrom stave používajte iba zásuvky s menovitým kľúčom
nárazového kľúča, pretože zlé podmienky alebo ručné zásuvky a
príslušenstvo používané s nárazovými kľúčmi sa môžu rozbiť a stať
sa projektilom.
Nebezpečenstvá na pracovisku
Sklzy, výlety a pády sú hlavnými príčinami zranenia na pracovisku.
Buďte si vedomí klzkých povrchov spôsobených použitím nástroja a
tiež nebezpečenstiev jazdy spôsobených vzduchovým vedením
alebo hydraulickou hadicou.
Postupujte opatrne v neznámom prostredí. Môžu existovať skryté
nebezpečenstvá, ako je elektrina alebo iné elektrické vedenia.
Montážne elektrické náradie pre závitové upevňovacie prvky nie je
určené na použitie v potenciálne výbušnej atmosfére a nie je
izolované proti kontaktu s elektrickou energiou.
Uistite sa, že neexistujú žiadne elektrické káble, plynové potrubia
atď., Ktoré by mohli spôsobnebezpečenstvo, ak poškodené
použitím nástroja.
Nebezpečenstvo prachu a výparov
Prach a výpary vznikajúce pri používaní montážneho elektrického
náradia pre závitové upevňovacie prvky môžu spôsobiť zlé zdravie
(napríklad rakovina, vrodené chyby, astma a/alebo dermatitída);
posúdenie rizika a vykonávanie vhodných kontrol týchto
nebezpečenstiev sú nevyhnutné.
Posúdenie rizika by malo zahŕňať prach vytvorený použitím nástroja
a potenciál narušiť existujúci prach.
Nasmerujte výfuk tak, aby sa minimalizovalo rušenie prachu v
prostredí naplnenom prachom.
Ak sa vytvára prach alebo výpary, prioritou je ich kontrola v mieste
emisií.
Všetky integrálne vlastnosti alebo príslušenstvo na zber, extrakciu
alebo potlačenie prachu alebo výparov prenášaného vzduchom by
sa mali správne používať a udržiavať v súlade s pokynmi výrobcu.
Používajte ochranu dýchacích ciest v súlade s pokynmi
zamestnávateľa a podľa požiadaviek predpisov o bezpečnosti a
ochrane zdravia pri práci.
Nebezpečenstvo hluku
Vystavenie vysokým hladinám hluku môže spôsobiť trvalú stratu
sluchu a iné problémy, ako je tinnitus (zvonenie, bzučanie, pískanie
alebo bzučanie v ušiach). Preto je nevyhnutné posúdenie rizika a
vykonávanie vhodných kontrol týchto nebezpečenstiev.
Vhodné kontroly na zníženie rizika môžu zahŕňať činnosti, ako
tlmiace materiály, aby sa zabránilo "zvoneniu" obrobkov.
Používajte ochranu sluchu v súlade s pokynmi zamestnávateľa a
podľa požiadaviek predpisov o bezpečnosti a ochrane zdravia pri
práci.
Ovládajte a udržiavajte montážne elektrické náradie pre závitové
upevňovacie prvky, ako sa odporúča v príručke pokynov, aby ste
predišli zbytočnému zvýšeniu hladiny hluku.
Ak má montážne elektrické náradie pre závitové upevňovacie prvky
tlmič, vždy sa uistite, že it je na mieste a v dobrom prevádzkovom
stave, keď je v prevádzke montážne elektrické náradie pre závitové
upevňovacie prvky.
Vyberte, udržiavajte a vymeňte spotrebný/vložený nástroj podľa
odporúčania v príručke pokynov, aby ste predišli zbytočnému
zvýšeniu hluku.
Vibračné nebezpečenstvá
Vystavenie vibráciám môže spôsobiť poškodenie nervov a prívodu
krvi do rúk a rúk a rúk.
Držte ruky ďalej od zásuviek.
Noste teplé oblečenie pri práci v chladných podmienkach a udržujte
ruky teplé a suché.
Ak sa u vás vyskytne necitlivosť, brnenie, bolesť alebo bielenie
pokožky v prstoch alebo rukách, prestaňte používať montážne
elektrické náradie pre závitové upevňovacie prvky, povedzte to
svojmu zamestnávateľovi a poraďte sa s lekárom.
Ovládajte a udržiavajte montážne elektrické náradie pre závitové
upevňovacie prvky, ako sa odporúča v príručke pokynov, aby ste
predišli zbytočnému zvýšeniu hladín vibrácií.
Nepoužívajte opotrebované alebo zle priliehajúce zásuvky alebo
rozšírenia, pretože je pravdepodobné, že to spôsobí podstatné
zvýšenie vibrácií.
Vyberte, udržiavajte a vymeňte spotrebný/vložený nástroj podľa
odporúčania v príručke pokynov, aby ste predišli zbytočnému
zvýšeniu hladín vibrácií.
Ak je to možné, mali by sa použiť armatúry na rukávy.
Ak je to možné, podporte hmotnosť nástroja v stojane, napínači
alebo vyvažovači.
Držte nástroj so svetlom, ale bezpečným uchopením, berúc do
úvahy požadované reakčné sily rúk, pretože riziko vibrácií je vo
všeobecnosti väčšie, keď je sila priľnavosti vyššia.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre pneumatické elektrické náradie.
Vzduch pod tlakom môže spôsobiť vážne zranenie.
Vždy vypnite prívod vzduchu, vypúšťaciu hadicu tlaku vzduchu a
odpojte náradie od prívodu vzduchu, keď sa nepoužíva, pred
výmenou príslušenstva alebo pri opravách;
Nikdy nesmerujte vzduch na seba alebo na nikoho iného.
Bičovacie hadice môžu spôsobiť vážne zranenie. Vždy skontrolujte
poškodené alebo voľné hadice a armatúry.
Studený vzduch musí byť odvádzaný preč od rúk.
Nepoužívajte rýchlo odpojovacie spojky na vstupe nástroja na náraz
a vzduchohydraulické impulzné kľúče. Používajte tvrdenú oceľ
(alebo materiál s porovnateľnou odolnosťou proti nárazom) závitové
hadicové armatúry.
Vždy, keď sa používajú univerzálne krútené spojky (pazúrové
spojky), inštalujú sa uzamykacie kolíky a na ochranu pred možnou
16
poruchou pripojenia hadice na náradie a hadice a hadice sa použijú
bezpečnostné káble na kontrolu bičovania.
Neprekračujte maximálny tlak vzduchu uvedený na nástroji.
Pre nástroje na reguláciu a nepretržitú rotáciu má tlak vzduchu
rozhodujúci bezpečnostný vplyv na výkon. Preto sa špecifikujú
požiadavky na dĺžku a priemer hadice.
Nikdy nenoste vzduchový nástroj za hadicu.
PIKTOGRAMY
1
2
3
4
1. Varovanie! Prečítajte si návod na obsluhu.
2. robky sú v súlade so smernicami EÚ.
3. Používajte ochranuí!
4. Používajte ochranu sluchu!
POPIS GRAFICKÝCH PRVKOV
Obr. A
1
Regulátor krútiaceho momentu
2
Rotujúca výstup vzduchu
3
Armatúra na mastnotu
4
Prívod vzduchu
5
Spustiť
Obr.B
1
Prívod vzduchu (neinštalujtechle spojenie)
2
Olovená hadica
3
Bradavka
4
Bičová hadica
5
chle spriahadlo
6
Bradavka
7
Lubrikátor
8
Regulátor
9
Filter
10
Drenáž
11
Prívod vzduchu
ŠPECIFIKÁCIE
úč proti nárazu vzduchu 14-019
Parameter
Hodnota
Menovirýchlosť
7500 min-1
Maximálny tlak vzduchu
6,3 barov
Veľkosť prívodu vzduchu
1/4"
Hmotno
1,42 kg
Rok výroby
14-019 definuje typ a označenie pomôcky
POPIS
Nárazový kľúč určený na prácu pri ťažkých zaťaženiach. Jeho účelom je
utiahn/ odskrutkovzávitomontážne prvky - skrutky, matice atď.
Nástroj je vybavený trojstupňovým systémom modifikácie krútiaceho
momentu. Otočný výstup vzduchu vám umožňuje nastaviť výfuk do
požadovanej polohy.
PRÍVOD VZDUCHU
Príklad pneumatického napájacieho systému je znázornený na obr. B.
Prevádzko tlak by mal byť maximálne 6,2 baru. Použitie vyššieho
prevádzkového tlaku môže poškodiť zariadenie a predstavuje riziko pre
obsluhu.
Vzduch privádzaný do zariadenia musí byť čistý a suchý. Pneumatický
systém by mal byť pred pripojením vypustený. Systém pravidelne
vypustite a skontrolujte stav filtra. Zariadenie by sa malo používať v
spojení s mazacím zariadením zabudovaným do systému.
Zariadenie je pripojené k systému s pripojením 1/4 "". Minimálny vnútorný
priemer pneumatickej hadice je 10 mm (3/8 ") Inštalácia by mala
obsahovať viditeľný a prístupný bezpečnostný spínač.
OPERÁCIA
Kľúč je navrhnutý tak, aby pracoval s 1/2"nárazovými zásuvkami.
Nepoužívajteúč so zásuvkami inými ako nárazovésuvky, pretože by
ich to mohlo poškodiť. Po umiestnení zásuvky na kolík kľúča ju položte na
hlavu matice / skrutky a potom spustite zariadenie stlačením spúšte. Kolík
kľúča sa začne otáčať a keď je na strane utiahnutého / odskrutkovaného
prvku splnený odpor, aktivuje sa nárazový mechanizmus. Zariadenie sa
vypne, keď uvoľníte tlak na tlačidle.
Uťahovací moment je možné upraviť v troch krokoch otočením číselníka
zabudovaného do zariadenia a kontrolou prúdenia vzduchu dodávaného
do mechanizmu. Otočením číselníka v opačnom smere sa zmení na
režim odskrutkovania.
Úprava krútiaceho momentu nie je k dispozícii pre režim odskrutkovania.
Po ukončení prác je nevyhnutné odpojiť zariadenie od prívodu vzduchu,
aby sa zabránilo náhodnému spusteniu. Všetky údržbárske činnosti
zariadenia, napr. výmena nárazových zásuviek, by sa mali vykonpo
odpojeod zdroja vzduchu.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Okrem poškodenia alebo opotrebovania zariadenia môžu mať negatívny
vplyv na účinnosť práce aj iné faktory, ako je zlý stav pneumatického
systému (poškodenie, zablokovanie, únik alebo vlhkosť). Problémy môžu
byť tiež spôsobe kontamináciou zariadenia nadmerným prachom a
výrobkami z oderu. Z tohto dôvodu je dôležité udržiavať zariadenie čisté.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Aby sa predĺžila životnosť nástroja, mal by sa pravidelne čistiť. Zakaždým
po práci by sa mal nástroj čist utieraním suchou handričkou.
Nepoužívajte rozpúšťadlá ani činidlá, kto by mohli spôsobiť koróziu
komponentov zariadenia.
Mechanizmus by mal byť mazaný mazacím zariadením, ktoje súčasťou
pneumatického napájacieho systému. Hladina oleja v mazači by sa mala
pravidelne kontrolovať a v prípade potreby dopĺňať. Pri absencii
mazacieho zariadenia je možné priame mazanie použitím niekoľkých
kvapiek pneumatického oleja na prívod vzduchu pred spustením jednotky.
Po mazaní stroja môžu kvapôčky oleja uniknúť z výstupu vzduchu počas
prvých niekoľkých sekúnd. Potom je potrebné ho dočasne chrán
napríklad uterákom. Na mazanie mechanizmu by sa mali používať iba
pneumatické oleje. Použitie iných typov oleja alebo nenamazanie
mechanizmu skracuje životnosť a poškodzuje nástroj.
Akékoľvek opravy by mali vykonáv iba oprávne osoby
prostredníctvom autorizovaného servisného miesta.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Nelikvidujte výrobky s domovým odpadom. Mali by
byť použité v správnych rastlinách. Nerecyklované
zariadenia predstavujú potenciálne riziko pre
životné prostredie a ľudské zdravie.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka
komandytowa so sídlom vo Varšave na ul. Pograniczna 2/4 alej len
"Grupa Topex") informuje, že všetky autorské práva k tomuto pokynu
(ďalej len "inštrukcia"), vrátane, ale nielen, textu, fotografií, schém,
výkresov a usporiadania inštrukcie, patria výlučne spoločnosti Grupa
Topex a chránené zákonmi zodpovedajúcimi zákonom o autorských
právach a súvisiacich právach zo 4. februára 2004 (ustawa o prawie
autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 č. 90 položka 631 s
neskoršími zápismi). Kopírovanie, spracovanie, publikovanie, úpravy na
komerčúčely celej inštrukcie alebo jej častí bez písomného súhlasu
spoločnosti Grupa Topex prísne zakázané a môžu spôsob
občianskoprávnu a právnu zodpovednosť.
Vyhlásenie ES o zhode
robca: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
robok: Pneumatický uhlonárazovýúč
Model: 14-019
Obchodný názov: NEO TOOLS
Poradové číslo: 00001 ÷ 99999
Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výlučnú zodpovednosťrobcu.
Uvedený výrobok je v súlade s týmito smernicami EÚ:
Smernica o strojových zariadeniach 2006/42/ES
A spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem:
EN ISO 11148-6:2012
Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenia v stave, v
akom bolo uvedené na trh, a nezahŕňa komponenty, ktoré pridané
a/alebo operácie, ktorésledne vykonáva konečný používateľ.
Meno a adresa osoby s bydliskom alebo sídlom v EÚ, ktorá je oprávnená
zostavtechnický spis:
Podpísané pre a v mene:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Agent kvality GRUPA TOPEX
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

NEO TOOLS 14-019 Instrukcja obsługi

Kategoria
Klucze udarowe
Typ
Instrukcja obsługi