NEO TOOLS 14-500 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
1
14-500
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ................................................................................................................................................ 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ........................................................................................................................................................... 6
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ......................................................................................................................... 8
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV ........................................................................................................................................ 11
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR) .......................................................................................................................................... 14
UA ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА)..................................................................................................................................... 17
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY ........................................................................................................................................ 20
BG ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ) ............................................................................................................................... 23
3
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
KLUCZ UDAROWY PNEUMATYCZNY
14-500
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU
NALEŻY UWNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCI
ZACHOWAĆ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas używania urządzenia należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób
postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej instrukcji przed
rozpoczęciem pracy urządzeniem. Prosi się o zachowanie instrukcji w
celu późniejszego wykorzystania.
UWAGA! Nieprzestrzeganie powyższych ostrzeżeń może skutkować
poważnymi obrażeniami ciała lub mienia a nawet śmiercią.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz
zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytać i
zrozumieć instrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyższych
czynności może skutkować poważnymi obrażeniami ciała.
Instalacja, regulacja i montaż narzędzi pneumatycznych może być
wykonywany tylko przez wykwalifikowany i wyszkolony personel.
Nie modyfikować narzędzia pneumatycznego. Modyfikacje mogą
zmniejszyć efektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz
zwiększyć ryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji
bezpieczeństwa, należy je przekazać operatorowi narzędzia. Nie
używać narzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone.
Narzędzie należy poddawać okresowej inspekcji pod kątem
widoczności danych wymaganych normą ISO 11148. Pracodawca/
użytkownik powinien skontaktować się z producentem w celu
wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to
konieczne.
ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z WYRZUCANYMI CZĘŚCIAMI
Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub nawet
narzędzia wstawianego może spowodować wyrzucenie części z
dużą prędkością. Zawsze należy stosować ochronę oczu odporną
na uderzenia. Stopień ochrony należy dobierać w zależności od
wykonywanej pracy. Należy się upewnić, ze obrabiany przedmiot
jest bezpiecznie zamocowany.
ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z ZAPLĄTANIEM
Zagrożenie związane z zaplątaniem może spowodować
zadławienie, oskalpowanie i/ lub skaleczenie w przypadku gdy luźna
odzież, biżuteria, włosy lub kawice nie trzymane z dala od
narzędzia lub akcesoriów. Rękawice mogą zostać zaplątane przez
wirujący elementy i mogą spowodować odcięcie lub złamanie
palców. Rękawice pokryte gumą lub rękawice wzmocnione
metalem, łatwo mogą zostać zaplątane w nasadki zainstalowane na
wrzecionie narzędzia. Nie ubierać luźno dopasowanych rękawic lub
rękawic z odciętymi lub wystrzępionymi palcami. Nigdy nie trzymać
wrzeciona, nasadki lub przedłużki zabieraka. Ręce trzymać z dala
od wirujących wrzecion.
ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z PRACĄ
Użytkowanie narzędzia może wystawić ce operatora na
zagrożenia, takie jak: zmiażdżenie, uderzenie, odcięcie, otarcia
oraz oparzenia. Należy ubierać właściwe rękawice do ochrony rąk.
Operator oraz personel konserwujący powinni być fizycznie zdolni
do poradzenia sobie z masą oraz mocą narzędzia. Trzymać
narzędzie poprawnie. Zachować gotowość do przeciwstawienia się
normalnym lub niespodziewanym ruchom oraz zachować do
dyspozycji zawsze obie ręce. W przypadku gdzie wymagane
środki pochłaniające moment obrotowy reakcji, jest zalecane
zastosowanie ramienia podtrzymującego tam gdzie jest to możliwe.
Jeżeli jednak nie ma takiej możliwości, zalecane jest użytkowanie
uchwytów bocznych dla narzędzi prostych oraz narzędzi z chwytem
pistoletowym. Zalecane jest użycie drążków reakcyjnych dla
wkrętaków kątowych. W każdym wypadku zalecane jest użycie
środków pochłaniających moment obrotowy reakcji powyżej: 4 Nm
dla narzędzi prostych, 10 Nm dla narzędzi z uchwytem
pistoletowym, 60 Nm dla wkrętaków kątowych. Należy zwolnić
nacisk na urządzenie startu i stopu w przypadku przerwy w dostawie
energii zasilającej. Używać tylko środków smarnych zalecanych
przez producenta. Palce mogą zostać zmiażdżone we wkrętakach
z otwartymi chwytakami. Nie używać narzędzi w ograniczonej
przestrzeni oraz wystrzegać się zmiażdżenia rąk pomiędzy
narzędziem i obrabianym elementem, szczególnie podczas
odkręcania.
ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z POWTARZALNYMI RUCHAMI
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy
polegającej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na
doświadczenie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych
części ciała. W przypadku użytkowania narzędzia
pneumatycznego, operator powinien przyjąć komfortową postawę
zapewniającą właściwe ustawienie stóp oraz unikać dziwnych lub
nie zapewniających równowagi postaw. Operator powinien
zmieniać postawę podczas długiej pracy, pomoże to uniknąć
dyskomfortu oraz zmęczenia. Jeżeli operator doświadcza
symptomów takich jak: trwały lub powtarzający się dyskomfort, ból,
pulsujący ból, mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność. Nie
powinien ich ignorować, powinien powiedzieć o tym pracodawcy i
skonsultować się z lekarzem.
ZAGROŻENIA SPOWODOWANE AKCESORIAMI
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed zmianą narzędzia
wstawionego lub akcesoria. Nie dotykać nasadek i akcesoriów
podczas działania narzędzia, ponieważ zwiększa to ryzyko
skaleczeń, oparzeń lub obrażeń na skutek drgań. Stosować
akcesoria i materiały eksploatacyjne tylko w rozmiarach i typach,
które zalecane przez producenta. ywać tylko nasadek
udarowych w dobrym stanie, zły stan lub nasadki nieudarowe
stosowane w narzędziach udarowych mogą się rozpaść i stać się
pociskiem.
ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z MIEJSCEM PRACY
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki głównymi przyczynami
obrażeń. Wystrzegać się, śliskich powierzchni spowodowanych
użytkowaniem narzędzia, a także zagrożeń potknięciem
spowodowanym instalacją powietrzną. Postępować ostrożnie w
nieznanym otoczeniu. Mogą istnieć ukryte zagrożenia, takie jak
elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie
jest przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych
wybuchem i nie jest izolowane od kontaktu z energią elektryczną.
Upewnić się, że nie istnieją żadne przewody elektryczne, rury
gazowe, itp., które mogą powodować zagrożenie w przypadku
uszkodzenia przy użyciu narzędzia.
ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z OPARAMI I PYŁAMI
Pył i opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogą
spowodowzły stan zdrowia (na przykład raka, wady wrodzone,
astma i/ lub zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i
wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych
zagrożeń. Ocena ryzyka powinna zawierać wpływ pyłu utworzonego
przy użyciu narzędzia i możliwość wzburzenia istniejącego pyłu.
Wylot powietrza należy tak kierować, aby zminimalizować
wzbudzanie pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie powstają
pył lub opary, priorytetem powinna być kontrola ich w źródle emisji.
Wszystkie zintegrowane funkcje i wyposażenie do zbierania,
ekstrakcji lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny być prawidłowo
użytkowane i utrzymywane zgodnie z zaleceniami producenta.
yw ochrony dróg oddechowych, zgodnie z instrukcjami
pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa.
ZAGROŻENIE HAŁASEM
Narażenie, bez zabezpieczeń, na wysoki poziom hałasu może
spowodować trwałą i nieodwracalną utratę słuchu oraz inne
problemy, takie jak szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie,
gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka
oraz wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do
tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka
mogą obejmować działania takie jak: materiały tłumiące
zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używać
ochrony słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z
wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługę i konserwację
narzędzia pneumatycznego należy przeprowadzać według zaleceń
instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, zawsze
należy upewnić się, że jest prawidłowo zamontowany podczas
4
użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwować i wymieniać zużyte
elementy według zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli to uniknąć
niepotrzebnego wzrostu hałasu.
ZAGROŻENIE DRGANIAMI
Narażenie na drgania może spowodować trwałe uszkodzenia
nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion. Trzymać ręce z dala od gniazd
wkrętaków. Należy się ciepło ubrać podczas pracy w niskich
temperaturach oraz utrzymywać ręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi
drętwienie, mrowienie, ból lub wybielanie skóry w palcach i dłoni,
zaprzestać używania narzędzia pneumatycznego, następnie
poinformować pracodawcę oraz skonsultować się z lekarzem.
Obsługa i konserwacja narzędzia pneumatycznego według zaleceń
instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
drgań. Nie używać zużytych lub źle dopasowanych nasadek,
ponieważ może spowodować znaczny wzrost poziomu drgań.
Wybrać, konserwować i wymieniać zużyte elementy według zaleceń
instrukcji obsługi. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnego wzrostu
poziomu drgań. Tam gdzie jest to możliwe powinien być stosowany
montaż osłaniający. Jeżeli jest to możliwe należy podpierać ciężar
narzędzia w stojaku, napinaczu lub równoważniku. Trzymać
narzędzie lekkim, ale pewnym chwytem, z uwzględnieniem
wymaganych sił reakcji, ponieważ zagrożenie pochodzące od drgań
jest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu jest wyższa. Dodatkowe
instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi
pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia:
zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić wąż z ciśnienia
powietrza i odłączyć narzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest
używane, przed wymianą akcesoriów lub przy wykonywaniem
napraw; - nigdy nie kierować powietrza na siebie lub kogokolwiek
innego. Uderzenie wężem może spowodować poważne obrażenia.
Zawsze należy przeprowadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych
lub luźnych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierować z dala
od rąk. Nie stosować szybkozłącza na wlocie narzędzia udarowego
oraz powietrzno-hydraulicznego. Stosować gwintowane złączki
wykonane ze stali hartowanej (lub materiału o podobnej
wytrzymałości). Za każdym razem gdy stosowane uniwersalne
połączenia zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosować
trzpienie zabezpieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko
możliwości uszkodzenia połączeń pomiędzy wężami oraz pomiędzy
wężem i narzędziem. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia
powietrza podanego dla narzędzia. Ciśnienie powietrza ma
krytyczne znaczenia dla bezpieczeństwa i wpływa na wydajność w
systemach z regulowanym momentem obrotowym i narzędziach
obrotów ciągłych. W takim przypadku powinny być zachowane
wymagania odnośnie długości i średnicy węży. Nigdy nie przenosić
narzędzia, trzymając za wąż.
OBJNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu).
3. Używaj rękawic ochronnych.
4. Chroń urządzenie przed wodą.
5. Nie dopuszczać dzieci do narzędzi.
6. Recykling
SCHEMAT INSTALACJI
1. Narzędzie pneumatyczne
2. Szybkozłącze
3. Wąż pneumatyczny
4. Naolejacz
5. Regulator ciśnienia
6. Filtr/odwadniacz
7. Zawór odcinający
8. Kompresor
PODŁĄCZENIE DO SIECI SPRĘZONEGO POWIETRZA
Zamontować element złączny (przyłącze) do kocówki przewodu
giętkiego i dokręcić go za pomocą klucza.
Podłączyć szybkozłącze (sprzedawane osobno) do przyłącza. jest
to przydatny element, umożliwiający szybkie podłączanie do
przewodu giętkiego całego szeregu urządzeń z napędem
pneumatycznym.
Pneumatyczny klucz udarowy jest gotowy do użytkowania.
UŻYTKOWANIE
Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy na narzędziu nie
widoczne ślady jakichkolwiek uszkodzeń. Narzędzie powinno być
utrzymane w czystości. Należy sprawdzić czy żaden z elementów
układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przypadku
zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienić na
nowe nieuszkodzone elementy układu. Przed każdym użyciem
układu pneumatycznego należy osuszyć wilgoć skondensowaną
wewnątrz narzędzia, kompresora i przewodów.
Przed montażem, demontażem, wymianą akcesoriów oraz przed
wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy
wyłączyć źródło zasilania, spuścić powietrze z przewodu giętkiego
oraz odłączyć urządzenie od przewodu giętkiego.
Najlepsze efekty zapewnia częste ale nie nadmierne, smarowanie
urządzenia. Olej wprowadzony w miejsce podłączenia sprężonego
powietrza, smaruje wewnętrzne części urządzenia. Zaleca się
stosowanie w sieci automatycznie działającego naolejacza, chociaż
czynność naolejania można wykonywać także ręcznie, przed
rozpoczęciem pracy i po każdej godzinie ciągłej pracy urządzenia.
Na raz podaje się tylko parę kropel oleju. Nadmiar oleju mógłby
gromadzić się w urządzeniu i byłby wydmuchiwany wraz z
wylatującym powietrzem. NALEŻY WYŁĄCZNIE STOSOWAĆ
OLEJ PRZEWIDZIANY DLA URZĄDZEŃ PNEUMATYCZNYCH.
Nie wolno stosować oleju z detergentami lub innymi dodatkami,
gdyż mogłoby to spowodować przyspieszone zużycie elementów
uszczelniających zastosowanych w urządzeniu. Brud i woda w
dostarczanym powietrzu głównymi powodami zużycia
urządzenia pneumatycznego. Stosowanie naolejacza i filtra
powietrza na zasilaniu zapewnia lepsze działanie i wyższą trwałość
urządzenia pneumatycznego. Przepustowość filtra powinna być
dostosowana do zapotrzebowania przepływu powietrza,
właściwego dla danego urządzenia.
Urządzenie posiada system zarządzania energia, która pozwala
użytkownikowi regulować moc wyjściową. Aby dostosować moc
wyjściową urządzenia należy ustawić pokrętło znajdujące się w
tylnej obudowie w żądanej pozycji. Zmiana kierunku obrotów
odbywa się poprzez naciśniecie tego samego przycisku.
System zmiany mocy służy jedynie jako odniesienie, nie jest
możliwe dokładne ustawienie mocy. Pneumatyczny klucz udarowy
nie służy do pomiaru momentu obrotowego. Jeżeli połączenie
wymaga odpowiedniego momentu, powinno zostać zmierzone za
pomocą klucza dynamometrycznego po dokręceniu za pomocą
pneumatycznego klucza udarowego.
UWAGA! Rzeczywisty moment obrotowy jest bezpośrednio
powiązany z twardością połączenia, prędkością obrotową, jakością
połączenia oraz czasu pracy urządzenia. Używaj jak najprostszego
połączenia narzędzia z źródłem zasilania. Każde połączenie pochłania
energię i zmniejsza moment obrotowy.
LUZOWANIE
Zamocować nasadkę o odpowiedniej wielkości na końcówce
napędowej.
Ustawić regulator ciśnienia sprężarki na ciśnienie 6,3 bar. Nie wolno
ustawiać zaworu na wyjściu ze sprężarki na ciśnienie wyższe niż
6,3 bar.
Podłączyć klucz udarowy do przewodu giętkiego połączonego ze
sprężarką. Jeśli zostanie zauważona nieszczelność, to trzeba
odłączyć przewód giętki i dokonać naprawy.
5
Sprawdzić kierunek obrotów klucza. Nasunąć nasadkę na nakrętkę,
która ma zostać poluzowana.
Uchwycić pewnie klucz udarowy. Nacisnąć przycisk włączający,
klucz rozpoczyna pracę.
Uwaga: Upewnić się czy luzowane elementy, nakrętka lub śruba, są w
stanie wytrzymać moment wywierany przez klucz udarowy. 6. Jeśli
klucz udarowy nie jest w stanie poluzować nakrętki, to NIE WOLNO
zwiększać ciśnienia powietrza, dostarczanego przez sprężarkę.
Jeśli zawór regulacyjny klucza udarowego jest ustawiony na niską
wartość, to można ustawić zawór na wyższą wartość i ponowić
próbę poluzowania. Jeśli już zawór jest ustawiony na położenie o
maksymalnej mocy to nie wolno wielokrotnie ponawiać prób
odkręcania nakrętki za pomocą klucza udarowego. Należy w takim
przypadku użyć innego urządzenia lub innej metody działania.
Po poluzowaniu nakrętki należy przerwać pracę klucza, poprzez
zwolnienie nacisku na przycisk włączający i zsunąć nasadkę z
nakrętki. Jeśli nakrętka została odkręcona całkowicie, to należy
wyjąć ją z nasadki.
DOKRĘCANIE
Należy upewnić się czy nakrętka lub śruba, które zamierza się
dokręcić, są w stanie przenieść obciążenie jakie generuje klucz.
Nakręcić nakrętkę, tak daleko jak tylko się to uda, poprzez
pokręcanie ręką.
Sprawdzić kierunek obrotów klucza udarowego. Nasunąć nasadkę
na nakrętkę. Nacisnąć na przycisk włączenia aby klucz zaczął
pracować.
Jeśli w czasie dokręcania następuje zatrzymanie klucza, to NIE
WOLNO zwiększać ciśnienia powietrza, dostarczanego przez
sprężarkę ponad 6,3 bar.
Jeśli zawór regulacyjny klucza udarowego jest ustawiony na niską
wartość, to można ustawić zawór na wyższą wartość i ponowić
próbę dokręcenia. jeśli już zawór jest ustawiony na położenie
maksymalne to nie wolno wielokrotnie ponawiać prób dokręcania
nakrętki za pomocą klucza udarowego. Należy w takim przypadku
użyć innego urządzenia lub innej metody działania.
Gdy nakrętka została dokręcona, należy odsunąć klucz wraz z
nasadką. Trzeba unikać możliwości przeciążenia gwintu elementów
złącznych.
Jeśli to jest możliwe, należy zapoznać się z pożądanym momentem
dokręcania nakrętki. Ostatecznego dokręcenia nakrętki należy
dokonać za pomocą klucza dynamometrycznego.
KONSERWACJA
Najkorzystniej jest jeśli klucz udarowy pracuje przy zasilaniu z sieci
wyposażonej w naolejacz powietrza. Jeśli klucz jest zasilany bez
zastosowania naolejacza, to wymaga wykonania następujących
czynności obsługowych:
Odłączyć klucz udarowy od przewodu giętkiego. Wprowadzić parę
kropel oleju dla urządzeń pneumatycznych do otworu wlotowego
klucza, przed każdym użyciem urządzenia lub co godzinę pracy
klucza, w przypadku pracy ciągłej. Wprowadzić parę kropel oleju do
mechanizmu przycisku włącznika klucza. Nacisnąć przycisk parę
razy, aby rozprowadzić olej po powierzchniach współpracujących.
Nie wolno stosować oleju z detergentami lub innymi dodatkami,
gdyż grozi to przyspieszeniem zużycia uszczelnień zastosowanych
w kluczu.
DANE TECHNICZNE
Klucz udarowy pneumatyczny 14-500
Parametr
Wartość
Maksymalne ciśnienie robocze
6,3 bar (90 psi)
Maksymalna prędkość obrotowa bez
obciążenia
n0: 7000 min-1
Maksymalny moment obrotowy
720 Nm
Uchwyt narzędziowy
½”
Średnica przyłącza powietrza
¼”
Średnie zużycie powietrza
113,3 l/min
Masa
2,62 kg
Rok produkcji
2023
14-500 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA= 84,4 dB(A) K=
3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LwA= 95,4 dB(A) K=
3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań
ah= 2,6 m/s2 K= 1,5
m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy
akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń
drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą EN ISO
11148-6:2012. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do
porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może
ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać
niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane
powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na
drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest
włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania
może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub
miejscowe władze. Zużyty sprzęt zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi
potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnośc Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schemaw, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlega ochronie prawnej zgodnie z usta z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całci Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow pociągncie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Wyrób: Klucz udarowy pneumatyczny
6
Model: 14-500
Nazwa handlowa: NEO TOOLS
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodnci wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN ISO 11148-6:2012
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim
została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez
niego późniejszych działań.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2023-02-27
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
PNEUMATIC IMPACT SPANNER
14-500
NOTE: BEFORE USING THE EQUIPMENT, PLEASE READ THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE
USE.
SPECIFIC SAFETY PROVISIONS
WARNING: Safety regulations must be observed when using the
appliance. For your own safety and the safety of bystanders, you are
asked to read these instructions before operating the appliance. You
are asked to keep the instructions for later use.
CAUTION! Failure to observe the above warnings may result in serious
personal injury or property damage or even death.
GENERAL SAFETY RULES
Read and understand the safety instructions before installing,
working, repairing, maintaining and changing accessories or when
working in the vicinity of a pneumatic tool due to the many hazards.
Failure to do so may result in serious injury. Installation, adjustment
and assembly of pneumatic tools must only be carried out by
qualified and trained personnel.
Do not modify the pneumatic tool. Modifications may reduce the
efficiency and safety level and increase the risk to the tool operator.
Do not throw away the safety instructions, give them to the tool
operator. Do not use the pneumatic tool if it is damaged. The tool
should be inspected periodically for the visibility of the data required
by ISO 11148. The employer/user should contact the manufacturer
to replace the rating plate each time it is necessary.
RISKS ASSOCIATED WITH DISCARDED PARTS
Damage to the workpiece, accessories or even the insert tool can
cause parts to be ejected at high speed. Always wear impact-
resistant eye protection. The degree of protection should be
selected according to the work to be carried out. Make sure that the
workpiece is securely clamped.
RISKS OF ENTANGLEMENT
Entanglement hazards can cause choking, scalping and/or injury if
loose clothing, jewellery, hair or gloves are not kept away from the
tool or accessories. Gloves can become entangled by rotating parts
and can result in severed or broken fingers. Rubber-covered gloves,
or gloves reinforced with metal, can easily become entangled in
attachments installed on the tool spindle. Do not wear loose fitting
gloves or gloves with cut or frayed fingers. Never hold the spindle,
socket or taker extension. Keep hands away from rotating spindles.
WORK-RELATED RISKS
Using the tool can expose the operator's hands to hazards such as
crushing, impact, cutting, abrasions and burns. Proper gloves
should be worn to protect the hands.
The operator and maintenance personnel should be physically able
to cope with the weight and power of the tool. Hold the tool correctly.
Be ready to resist normal or unexpected movements and keep both
hands available at all times. It is recommended that a support arm
is used where torque absorption is required, where this is possible.
However, if this is not possible, it is recommended to use side
handles for straight tools and pistol grip tools. The use of reaction
bars for angle screwdrivers is recommended. In any case, it is
recommended to use reaction torque absorbers above: 4 Nm for
straight tools, 10 Nm for pistol grip tools, 60 Nm for angle
screwdrivers. Release pressure on the start and stop device in the
event of a power cut. Use only lubricants recommended by the
manufacturer. Fingers can be crushed in screwdrivers with open
grips. Do not use tools in a confined space and beware of crushing
your hands between the tool and the workpiece, especially when
unscrewing.
RISKS ASSOCIATED WITH REPETITIVE MOVEMENTS
When using an air tool for repetitive motion work, the operator is at
risk of experiencing discomfort in the hands, arms, shoulders, neck
or other parts of the body. When using a pneumatic tool, the
operator should adopt a comfortable posture to ensure proper foot
placement and avoid strange or unbalanced postures. The operator
should change posture during long work, this will help to avoid
discomfort and fatigue. If the operator experiences symptoms such
as persistent or repeated discomfort, pain, throbbing pain, tingling,
numbness, burning or stiffness. He or she should not ignore them
and should tell his or her employer and consult a doctor.
RISKS POSED BY ACCESSORIES
Disconnect the tool from the power source before changing the
insert or accessory. Do not touch attachments and accessories
while the tool is in operation, as this increases the risk of cuts, burns
or injury from vibration. Use accessories and consumables only in
sizes and types that are recommended by the manufacturer. Only
use impact sockets in good condition, poor condition or non-impact
sockets used in impact tools can break down and become a
projectile.
WORKPLACE HAZARDS
Slips, trips and falls are major causes of injury. Beware, slippery
surfaces caused by the use of the tool as well as tripping hazards
caused by the air system. Proceed with caution in unfamiliar
surroundings. There may be hidden dangers such as electricity or
other utility lines. The air tool is not designed for use in explosive
areas and is not insulated from electrical contact.
Ensure that there are no electrical cables, gas pipes, etc. that could
cause a hazard if damaged by the tool.
VAPOUR AND DUST HAZARDS
Dust and fumes created by the use of a pneumatic tool can cause
ill health (for example, cancer, birth defects, asthma and/or
dermatitis), a risk assessment and the implementation of
appropriate control measures for these risks are essential. The risk
assessment should include the impact of dust created by the tool
and the possibility of agitating existing dust. The air outlet should be
directed to minimise the agitation of dust in a dusty environment.
Where dust or vapour is generated, priority should be given to
controlling it at the source of emission. All integrated dust or fume
collection, extraction or abatement features and equipment should
be properly operated and maintained in accordance with the
manufacturer's recommendations.
Use respiratory protection as instructed by the employer and in
accordance with hygiene and safety requirements. NOISE
POLLUTION
Exposure, without safeguards, to high noise levels can cause
permanent and irreversible hearing loss and other problems such
as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or buzzing in the ears). It is
essential to assess the risks and implement appropriate controls for
these hazards. Appropriate controls to reduce the risk may include
measures such as: damping materials to prevent 'ringing' of the
7
workpiece. Use hearing protection as instructed by the employer
and in accordance with health and safety requirements. Operate
and maintain the pneumatic tool according to the instructions in the
user manual, this will avoid unnecessary increases in noise levels.
If a pneumatic tool has a silencer, always ensure that it is fitted
correctly when using the tool. Select, maintain and replace worn
components as recommended in the operating instructions. This will
avoid an unnecessary increase in noise.
VIBRATION HAZARD
Exposure to vibration can cause permanent nerve and blood supply
damage to the hands and arms. Keep hands away from screwdriver
sockets. Dress warmly when working in cold temperatures and keep
hands warm and dry. If you experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin in your fingers and hands, stop using the air
tool, then inform your employer and consult a doctor. Operating and
maintaining the pneumatic tool according to the instructions in the
user manual will avoid unnecessary increases in vibration levels. Do
not use worn or ill-fitting sockets as this can cause a significant
increase in vibration levels. Select, maintain and replace worn parts
as recommended in the operating instructions. This will avoid an
unnecessary increase in vibration levels. Where possible, a
shielding assembly should be used. Where possible, support the
weight of the tool in a stand, tensioner or equivalent. Hold the tool
with a light but firm grip, taking into account the required reaction
forces, as the danger from vibration is usually greater when the grip
force is higher. Additional safety instructions for pneumatic
tools
Pressurised air can cause serious injury: always shut off the air
supply, drain the air pressure hose and disconnect the tool from the
air supply when: when not in use, before changing accessories or
when carrying out repairs; - never direct air at yourself or anyone
else. Hose strikes can cause serious injury. Always inspect for
damaged or loose hoses and fittings. Direct cold air away from
hands. Do not use a quick coupling on the inlet of an impact tool or
air-hydraulic tool. Use threaded fittings made of hardened steel (or
material of similar strength). Whenever universal threaded
couplings (claw couplings) are used, use safety pins and couplings
against the possibility of damaging the connections between the
hoses and between the hose and the tool. Do not exceed the
maximum air pressure specified for the tool. Air pressure is safety-
critical and affects performance in torque-controlled systems and
continuous rotation tools. In this case, hose length and diameter
requirements should be maintained. Never carry the tool while
holding the hose.
EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS USED
1. Read the operating instructions, observe the warnings and safety
conditions contained therein!
2. Wear personal protective equipment (safety goggles, ear
protection).
3. Use protective gloves.
4. Protect the device from water.
5. Keep children away from tools.
6. Recycling
INSTALLATION DIAGRAM
1. Pneumatic tool
2. Quick connector
3. Air hose
4. Oiler
5. Pressure regulator
6. Filter/dehydrator
7. Shut-off valve
8. Compressor
CONNECTION TO THE COMPRESSED AIR NETWORK
Fit the fitting (connection) to the hose blanket and tighten it with a
spanner.
Connect a quick coupler (sold separately) to the connection. this is
a useful component that allows a range of pneumatically driven
devices to be quickly connected to the hose.
The pneumatic impact spanner is ready for use.
USE
Before each use, check the tool for signs of any damage. The tool
should be kept clean. Check that none of the pneumatic system
components are damaged. If damage is observed, replace
undamaged system components immediately. Dry the moisture
condensed inside the tool, compressor and hoses before each use
of the pneumatic system.
Before assembling, disassembling, replacing accessories and
before performing any maintenance, switch off the power source,
drain the hose and disconnect the unit from the hose.
Frequent, but not excessive, lubrication of the unit provides the best
results. Oil introduced into the compressed air connection lubricates
the internal parts of the unit. The use of an automatic oiler in the
network is recommended, although the oiling operation can also be
carried out manually, before starting work and after every hour of
continuous operation of the unit. Only a few drops of oil are applied
at a time. Excess oil could accumulate in the unit and would be
blown out with the discharged air. ONLY USE OIL PRESCRIBED
FOR PNEUMATIC EQUIPMENT.
Oil with detergents or other additives must not be used, as this could
cause accelerated wear of the sealing elements used in the unit. Dirt
and water in the air supply are the main causes of wear on the
pneumatic device. The use of an oiler and air filter on the supply air
ensures better performance and longer life of the pneumatic device.
The capacity of the filter should be matched to the air flow
requirements specific to the equipment.
The unit has an energy management system that allows the user to
adjust the power output. To adjust the power output of the unit, set
the knob located on the rear housing to the desired position. The
direction of rotation is changed by pressing the same button.
The power change system is for reference only, it is not possible to
set the power exactly. The pneumatic impact spanner is not used to
measure torque. If a connection requires sufficient torque, it should
be measured with a torque spanner after tightening with the
pneumatic impact spanner.
NOTE: The actual torque is directly related to the hardness of the
connection, the speed, the quality of the connection and the running
time of the tool. Use the simplest possible connection between the tool
and the power source. Each connection absorbs energy and reduces
torque.
LUZING
Attach a suitably sized cap to the drive end.
Set the compressor pressure regulator to a pressure of 6.3 bar. Do
not set the compressor outlet valve to a pressure higher than 6.3
bar.
Connect the impact spanner to the hose connected to the
compressor. If a leak is noticed, disconnect the hose and make the
repair.
Check the direction of rotation of the spanner. Slide the cap onto the
nut to be loosened.
Grip the impact spanner securely. Press the switch-on button, the
spanner starts working.
Note: Ensure that the components to be loosened, nut or bolt, can
withstand the torque exerted by the impact spanner. 6. if the impact
spanner is unable to loosen the nut, DO NOT increase the air pressure
supplied by the compressor.
If the control valve of the impact spanner is set to a low value, the
valve can be set to a higher value and the loosening attempt can be
repeated. If the valve is already set to the position of maximum
power, it is not allowed to repeatedly try to loosen the nut with the
8
impact spanner. In this case, a different device or a different method
of operation must be used.
Once the nut has been loosened, stop the spanner by releasing
pressure on the on-off button and slide the cap off the nut. If the nut
has been loosened completely, remove it from the cap.
TIGHTENING
Make sure that the nut or bolt you intend to tighten is capable of
bearing the load that the spanner generates.
Screw the nut on as far as it will go by twisting it by hand.
Check the direction of rotation of the impact spanner. Slide the cap
onto the nut. Press the on button for the spanner to start working.
If the spanner is stopped during tightening, NO
DO NOT increase the air pressure supplied by the compressor
above 6.3 bar.
If the regulating valve of the impact spanner is set to a low value,
the valve can be set to a higher value and the tightening attempt can
be repeated. if the valve is already set to the maximum position, it
is not allowed to repeatedly try to tighten the nut with the impact
spanner. In this case you have to use a different device or a different
method of operation.
When the nut has been tightened, the spanner should be removed
together with the socket. The possibility of overloading the threads
of the fasteners must be avoided.
If possible, familiarise yourself with the desired tightening torque for
the nut. The final tightening of the nut should be done with a torque
spanner.
CONSERVATION
Ideally, the impact spanner should be operated on a mains supply
equipped with an air lubricant. If the spanner is powered without the
use of an oiler, it requires the following maintenance:
Disconnect the impact spanner from the hose. Introduce a couple of
drops of oil for pneumatic devices into the inlet port of the spanner,
before each use of the device or every hour of operation of the
spanner, in case of continuous operation. Introduce a couple of
drops of oil into the key switch mechanism. Press the button a few
times to distribute the oil over the mating surfaces.
Oil with detergents or other additives must not be used, as this risks
accelerating the wear of the seals used in the key.
TECHNICAL DATA
Pneumatic impact spanner 14-500
Parameter
Value
Maximum operating pressure
6.3 bar (90 psi)
Maximum no-load speed
n0 : 7000 min-1
Maximum torque
720 Nm
Tool holder
½"
Air connection diameter
¼"
Average air consumption
113.3 l/min
Mass
2.62 kg
Year of production
2023
14-500 indicates both the type and the designation of the machine
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
Sound power level
Vibration acceleration values
Information on noise and vibration
The noise emission level of the equipment is described by: the emitted
sound pressure level LpA and the sound power level LwA (where K
denotes measurement uncertainty). The vibrations emitted by the
equipment are described by the vibration acceleration value ah (where
K is the measurement uncertainty).
The sound pressure level LpA , the sound power level LwA and the
vibration acceleration value ah given in these instructions have been
measured in accordance with EN ISO 11148-6:2012. The vibration
level ah given can be used to compare equipment and to make a
preliminary assessment of vibration exposure.
The vibration level quoted is only representative of the basic use of the
unit. If the unit is used for other applications or with other work tools,
the vibration level may change. Higher vibration levels will be
influenced by insufficient or too infrequent maintenance of the unit. The
reasons given above may result in increased vibration exposure during
the entire working period.
In order to accurately estimate vibration exposure, it is necessary
to take into account periods when the device is switched off or
when it is switched on but not used for work. Once all factors have
been accurately estimated, the total vibration exposure may turn
out to be much lower.
In order to protect the user from the effects of vibration, additional
safety measures should be implemented, such as cyclical maintenance
of the machine and working tools, securing an adequate hand
temperature and proper work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Powered products should not be thrown away with household waste,
but should be disposed of at suitable facilities. Contact your product
dealer or local authority for information on disposal. Used equipment
contains environmentally unfriendly substances. Unrecycled
equipment poses a potential risk to the environment and human
health.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that
all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"), including, among
others. Its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its composition, belong
exclusively to Grupa Topex and are subject to legal protection under the Act of 4 February
1994 on Copyright and Related Rights (Journal of Laws 2006 No. 90 Poz. 631, as
amended). Copying, processing, publishing, modification for commercial purposes of the
entire Manual and its individual elements, without the consent of Grupa Topex expressed
in writing, is strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Pneumatic impact spanner
Model: 14-500
Trade name: NEO TOOLS
Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of
the manufacturer.
The product described above complies with the following documents:
Machinery Directive 2006/42/EC
And meets the requirements of the standards:
EN ISO 11148-6:2012
This declaration relates only to the machinery as placed on the market
and does not include components
added by the end user or carried out by him/her subsequently.
Name and address of the EU resident person authorised to prepare the
technical dossier:
Signed on behalf of:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Street
02-285 Warsaw
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Quality Officer
Warsaw, 2023-02-27
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ УДАРНЫЙ ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ
14-500
ПРИМЕЧАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ И
СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ЕГЭ.
ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При использовании прибора необходимо
соблюдать правила техники безопасности. В целях вашей
9
собственной безопасности и безопасности посторонних лиц
просим вас прочитать данную инструкцию перед началом
эксплуатации прибора. Просим вас сохранить инструкцию для
дальнейшего использования.
ВНИМАНИЕ! Несоблюдение приведенных выше предупреждений
может привести к серьезным травмам или повреждению
имущества или даже к смерти.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Перед установкой, работой, ремонтом, обслуживанием и
заменой принадлежностей, а также при работе вблизи
пневматического инструмента прочтите и поймите инструкции
по технике безопасности из-за многочисленных опасностей.
Несоблюдение этого правила может привести к серьезным
травмам. Установка, регулировка и сборка пневматических
инструментов должны выполняться только
квалифицированным и обученным персоналом.
Не модифицируйте пневматический инструмент. Модификации
могут снизить эффективность и уровень безопасности и
увеличить риск для оператора инструмента. Не выбрасывайте
инструкции по технике безопасности, отдайте их оператору
инструмента. Не используйте пневматический инструмент,
если он поврежден. Необходимо периодически проверять
инструмент на предмет видимости данных, требуемых
стандартом ISO 11148. Работодатель/пользователь должен
связаться с производителем для замены фирменной таблички
каждый раз, когда это необходимо.
РИСКИ, СВЯЗАННЫЕ С ОТБРАКОВАННЫМИ ДЕТАЛЯМИ
Повреждение заготовки, принадлежностей или даже вставного
инструмента может привести к выбросу деталей на высокой
скорости. Всегда надевайте ударопрочные средства защиты
глаз. Степень защиты следует выбирать в зависимости от
выполняемой работы. Убедитесь, что заготовка надежно
зажата.
РИСКИ ЗАПУТЫВАНИЯ
Опасность запутывания может привести к удушью,
скальпированию и/или травмам, если свободная одежда,
украшения, волосы или перчатки не находятся вдали от
инструмента или принадлежностей. Перчатки могут запутаться
во вращающихся деталях, что может привести к отрезанию или
перелому пальцев. Перчатки с резиновым покрытием или
металлические перчатки могут легко запутаться в насадках,
установленных на шпинделе инструмента. Не надевайте
свободно сидящие перчатки или перчатки с порезанными или
обтрепанными пальцами. Никогда не держите шпиндель,
муфту или удлинитель съемника. Держите руки подальше от
вращающихся шпинделей.
РИСКИ, СВЯЗАННЫЕ С РАБОТОЙ
При использовании инструмента руки оператора могут
подвергаться таким опасностям, как дробление, удар, резка,
ссадины и ожоги. Для защиты рук следует надевать
соответствующие перчатки.
Оператор и обслуживающий персонал должны быть физически
способны справиться с весом и мощностью инструмента.
Держите инструмент правильно. Будьте готовы противостоять
обычным или неожиданным движениям и постоянно держите
обе руки свободными. Рекомендуется использовать опорный
рычаг там, где требуется поглощение крутящего момента, если
это возможно. Однако если это невозможно, рекомендуется
использовать боковые рукоятки для прямых инструментов и
инструменты с пистолетной рукояткой. Для угловых отверток
рекомендуется использовать реактивные стержни. В любом
случае, рекомендуется использовать реактивные
амортизаторы крутящего момента выше: 4 Нм для прямых
инструментов, 10 Нм для инструментов с пистолетной
рукояткой, 60 Нм для угловых отверток. Ослабьте давление на
пусковое и стоп-устройство в случае отключения
электроэнергии. Используйте только смазочные материалы,
рекомендованные производителем. Пальцы могут быть
раздавлены отвертками с открытыми рукоятками. Не
используйте инструменты в ограниченном пространстве и
остерегайтесь защемления рук между инструментом и
заготовкой, особенно при откручивании.
РИСКИ, СВЯЗАННЫЕ С ПОВТОРЯЮЩИМИСЯ ДВИЖЕНИЯМИ
При использовании пневматического инструмента для
выполнения повторяющихся движений оператор подвергается
риску возникновения дискомфорта в кистях, руках, плечах, шее
или других частях тела. При использовании пневматического
инструмента оператор должен принять удобную позу,
обеспечивающую правильную постановку ног, и избегать
странных или несбалансированных поз. Оператор должен
менять позу во время длительной работы, это поможет
избежать дискомфорта и усталости. Если оператор испытывает
такие симптомы, как постоянный или повторяющийся
дискомфорт, боль, пульсирующая боль, покалывание,
онемение, жжение или скованность. Он не должен
игнорировать их и должен сообщить об этом своему
работодателю и обратиться к врачу.
РИСКИ, СВЯЗАННЫЕ С АКСЕССУАРАМИ
Перед заменой вставки или принадлежности отсоедините
инструмент от источника питания. Не прикасайтесь к насадкам
и принадлежностям во время работы инструмента, так как это
повышает риск порезов, ожогов или травм от вибрации.
Используйте принадлежности и расходные материалы только
тех размеров и типов, которые рекомендованы
производителем. Используйте ударные головки только в
хорошем состоянии, плохое состояние или неударные головки,
используемые в ударных инструментах, могут сломаться и
стать снарядом.
ПРОИЗВОДСТВЕННЫЕ РИСКИ
Скольжение, спотыкание и падение являются основными
причинами травм. Остерегайтесь скользких поверхностей,
вызванных использованием инструмента, а также опасностей
спотыкания, вызванных воздушной системой. Соблюдайте
осторожность в незнакомой обстановке. Там могут быть
скрытые опасности, такие как электричество или другие
инженерные коммуникации. Пневматический инструмент не
предназначен для использования во взрывоопасных зонах и не
изолирован от электрического контакта.
Убедитесь, что рядом нет электрических кабелей, газовых труб
и т.д., которые могут представлять опасность при повреждении
инструментом.
ОПАСНОСТЬ ПАРОВ И ПЫЛИ
Пыль и испарения, образующиеся при использовании
пневматического инструмента, могут вызвать ухудшение
здоровья (например, рак, врожденные дефекты, астму и/или
дерматит), поэтому оценка риска и внедрение
соответствующих мер контроля этих рисков являются
обязательными. Оценка риска должна включать воздействие
пыли, создаваемой инструментом, и возможность
перемешивания существующей пыли. Выход воздуха должен
быть направлен так, чтобы минимизировать перемешивание
пыли в пыльной среде. При образовании пыли или паров
приоритет должен быть отдан борьбе с ними в источнике
выброса. Все встроенные устройства и оборудование для
сбора, удаления или устранения пыли или дыма должны
правильно эксплуатироваться и обслуживаться в соответствии
с рекомендациями производителя.
Используйте средства защиты органов дыхания по указанию
работодателя и в соответствии с требованиями гигиены и
безопасности. ШУМОВОЕ ЗАГРЯЗНЕНИЕ
Воздействие высокого уровня шума без защитных мер может
привести к постоянной и необратимой потере слуха и другим
проблемам, таким как тиннитус (звон, жужжание, свист или
гудение в ушах). Необходимо оценить риски и внедрить
соответствующие меры контроля для этих опасностей.
Соответствующие меры контроля для снижения риска могут
включать такие меры, как: демпфирующие материалы для
предотвращения "звона" заготовки. Использовать средства
защиты слуха по указанию работодателя и в соответствии с
требованиями охраны труда и техники безопасности.
Эксплуатируйте и обслуживайте пневматический инструмент в
соответствии с инструкциями в руководстве пользователя, это
позволит избежать ненужного повышения уровня шума. Если
пневматический инструмент оснащен глушителем, всегда
следите за тем, чтобы он был правильно установлен при
использовании инструмента. Выбирайте, обслуживайте и
10
заменяйте изношенные компоненты в соответствии с
рекомендациями руководства по эксплуатации. Это позволит
избежать ненужного повышения уровня шума.
ОПАСНОСТЬ ВИБРАЦИИ
Воздействие вибрации может привести к необратимому
повреждению нервов и кровоснабжения рук и кистей. Держите
руки подальше от гнезд отверток. При работе в условиях низких
температур тепло одевайтесь и держите руки в тепле и сухости.
Если вы испытываете онемение, покалывание, боль или
побеление кожи пальцев и кистей рук, прекратите
использование пневмоинструмента, затем сообщите об этом
работодателю и обратитесь к врачу. Эксплуатация и
обслуживание пневматического инструмента в соответствии с
инструкциями руководства пользователя позволит избежать
ненужного повышения уровня вибрации. Не используйте
изношенные или плохо подогнанные муфты, так как это может
привести к значительному повышению уровня вибрации.
Выбирайте, обслуживайте и заменяйте изношенные детали в
соответствии с рекомендациями руководства по эксплуатации.
Это позволит избежать ненужного повышения уровня вибрации.
По возможности следует использовать экранирующий узел. По
возможности поддерживайте вес инструмента на подставке,
натяжном устройстве или аналогичном приспособлении.
Держите инструмент легким, но крепким хватом, учитывая
необходимую силу реакции, так как опасность от вибрации
обычно выше, если сила захвата больше. Дополнительные
указания по безопасности для пневматических
инструментов
Воздух под давлением может стать причиной серьезных травм:
всегда перекрывайте подачу воздуха, спускайте воздух из
шланга под давлением и отсоединяйте инструмент от
источника воздуха, когда: не используется, перед заменой
принадлежностей или при проведении ремонта; - никогда не
направляйте воздух на себя или других людей. Удары по
шлангу могут привести к серьезным травмам. Всегда
проверяйте наличие поврежденных или ослабленных шлангов
и фитингов. Направляйте холодный воздух в сторону от рук. Не
используйте быстроразъемное соединение на входе ударного
инструмента или пневмогидравлического инструмента.
Используйте резьбовые фитинги из закаленной стали (или
материала аналогичной прочности). При использовании
универсальных резьбовых соединений (когтевых муфт)
используйте предохранительные штифты и муфты против
возможности повреждения соединений между шлангами и
между шлангом и инструментом. Не превышайте
максимальное давление воздуха, указанное для инструмента.
Давление воздуха имеет решающее значение для
безопасности и влияет на производительность в системах с
регулируемым крутящим моментом и инструментах с
непрерывным вращением. В этом случае необходимо
соблюдать требования к длине и диаметру шланга. Никогда не
переносите инструмент, держа его за шланг.
ПОЯСНЕНИЯ К ИСПОЛЬЗУЕМЫМ ПИКТОГРАММАМ
1. Прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в ней предупреждения и условия безопасности!
2. Носите средства индивидуальной защиты (защитные очки,
средства защиты ушей).
3. Используйте защитные перчатки.
4. Защищайте устройство от воды.
5. Не подпускайте детей к инструментам.
6. Переработка
СХЕМА УСТАНОВКИ
1. Пневматический инструмент
2. Быстроразъемный соединитель
3. Воздушный шланг
4. Oiler
5. Регулятор давления
6. Фильтр/дегидратор
7. Запорный клапан
8. Компрессор
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ СЖАТОГО ВОЗДУХА
Установите фитинг оединение) на одеяло шланга и затяните
его гаечным ключом.
Подсоедините к штуцеру быстроразъемное соединение
(продается отдельно). это полезный компонент, который
позволяет быстро подключать к шлангу различные устройства
с пневматическим приводом.
Пневматический ударный гаечный ключ готов к работе.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ
Перед каждым использованием проверяйте инструмент на
наличие признаков повреждений. Инструмент следует
содержать в чистоте. Убедитесь, что ни один из компонентов
пневматической системы не поврежден. Если обнаружены
повреждения, немедленно замените неповрежденные
компоненты системы. Перед каждым использованием
пневматической системы высушите влагу,
сконденсировавшуюся внутри инструмента, компрессора и
шлангов.
Перед сборкой, разборкой, заменой принадлежностей и перед
выполнением любого технического обслуживания отключите
источник питания, слейте воду из шланга и отсоедините
устройство от шланга.
Частая, но не чрезмерная смазка устройства обеспечивает
наилучшие результаты. Масло, подаваемое в патрубок сжатого
воздуха, смазывает внутренние детали устройства.
Рекомендуется использовать автоматический масленщик в
сети, хотя операцию смазки можно выполнять и вручную, перед
началом работы и после каждого часа непрерывной работы
устройства. За один раз наносится только несколько капель
масла. Избыток масла может накапливаться в устройстве и
выдуваться с выходящим воздухом. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО
МАСЛО, ПРЕДПИСАННОЕ ДЛЯ ПНЕВМАТИЧЕСКОГО
ОБОРУДОВАНИЯ.
Нельзя использовать масло с моющими средствами или
другими присадками, так как это может привести к ускоренному
износу уплотнительных элементов, используемых в
устройстве. Грязь и вода в подаваемом воздухе являются
основными причинами износа пневматического устройства.
Использование масленки и воздушного фильтра на подаче
воздуха обеспечивает лучшую производительность и более
длительный срок службы пневматического устройства.
Производительность фильтра должна соответствовать
требованиям к потоку воздуха, характерным для данного
оборудования.
Устройство оснащено системой управления энергией, которая
позволяет пользователю регулировать выходную мощность.
Чтобы отрегулировать выходную мощность устройства,
установите ручку, расположенную на заднем корпусе, в нужное
положение. Направление вращения изменяется нажатием той
же кнопки.
Система изменения мощности приведена только для справки,
точная установка мощности невозможна. Пневматический
ударный гаечный ключ не используется для измерения
крутящего момента. Если соединение требует достаточного
крутящего момента, его следует измерить динамометрическим
ключом после затяжки пневматическим ударным ключом.
ПРИМЕЧАНИЕ: Фактический крутящий момент напрямую зависит
от твердости соединения, скорости, качества соединения и
времени работы инструмента. Используйте максимально простое
соединение между инструментом и источником питания. Каждое
соединение поглощает энергию и снижает крутящий момент.
LUZING
11
Наденьте на приводной конец колпачок подходящего размера.
Установите регулятор давления компрессора на давление 6,3
бар. Не устанавливайте выпускной клапан компрессора на
давление выше 6,3 бар.
Подсоедините ударный гаечный ключ к шлангу, подключенному
к компрессору. Если замечена утечка, отсоедините шланг и
произведите ремонт.
Проверьте направление вращения гаечного ключа. Наденьте
колпачок на откручиваемую гайку.
Надежно зажмите ударный гаечный ключ. Нажмите кнопку
включения, гайковерт начнет работать.
Примечание: убедитесь, что ослабляемые детали, гайка или
болт, могут выдержать крутящий момент, прилагаемый ударным
гаечным ключом. 6. если гайковертом не удается ослабить гайку,
НЕ увеличивайте давление воздуха, подаваемого компрессором.
Если регулирующий клапан гайковерта установлен на низкое
значение, можно установить клапан на более высокое значение
и повторить попытку откручивания. Если клапан уже установлен
в положение максимальной мощности, нельзя повторять
попытку ослабления гайки гайковертом. В этом случае
необходимо использовать другое устройство или другой метод
работы.
После ослабления гайки остановите гаечный ключ, ослабив
давление на кнопку включения, и сдвиньте колпачок с гайки.
Если гайка была ослаблена полностью, снимите ее с колпачка.
ПОДРОБНЕЕ
Убедитесь, что гайка или болт, которые вы собираетесь
затягивать, способны выдержать нагрузку, создаваемую
гаечным ключом.
Закрутите гайку до упора, закручивая ее от руки.
Проверьте направление вращения ударного гаечного ключа.
Наденьте колпачок на гайку. Нажмите кнопку включения, чтобы
гайковерт начал работать.
Если гаечный ключ остановился во время затяжки, НЕТ
НЕ увеличивайте давление воздуха, подаваемого
компрессором, выше 6,3 бар.
Если регулирующий клапан гайковерта установлен на низкое
значение, можно установить клапан на более высокое значение
и повторить попытку затяжки. если клапан уже установлен в
максимальное положение, нельзя повторно пытаться затянуть
гайку гайковертом. В этом случае необходимо использовать
другое устройство или другой метод работы.
После затяжки гайки гаечный ключ следует снять вместе с
торцевой головкой. Необходимо избегать возможности
перегрузки резьбы крепежа.
По возможности ознакомьтесь с требуемым моментом затяжки
гайки. Окончательную затяжку гайки следует выполнять
динамометрическим ключом.
КОНСЕРВАЦИЯ
В идеале ударный гаечный ключ должен работать от сети,
оснащенной воздушной смазкой. Если гайковерт работает без
использования масленки, ему требуется следующее
техническое обслуживание:
Отсоедините ударный гаечный ключ от шланга. Внесите пару
капель масла для пневматических устройств во входное
отверстие гайковерта перед каждым использованием
устройства или каждый час работы гайковерта в случае
непрерывной работы. Внесите пару капель масла в механизм
клавишного выключателя. Нажмите на кнопку несколько раз,
чтобы распределить масло по сопрягаемым поверхностям.
Нельзя использовать масло с моющими средствами или
другими присадками, так как это может ускорить износ
уплотнений, используемых в ключе.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Пневматический ударный гаечный ключ 14-500
Параметр
Значение
Максимальное рабочее давление
6,3 бар (90
фунтов на кв.
дюйм)
Максимальная скорость холостого хода
n0 : 7000 мин-1
Максимальный крутящий момент
720 Нм
Держатель инструмента
½"
Диаметр воздушного соединения
¼"
Среднее потребление воздуха
113,3 л/мин
Масса
2,62 кг
Год производства
2023
14-500 указывает как тип, так и обозначение машины
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LpA = 84,4 дБ(A) K=
3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности
LwA = 95,4 дБ(A)
K= 3 дБ(A)
Значения виброускорения
ah = 2,6 м/с2 K=
1,5 м/с2
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, излучаемого оборудованием, описывается:
излучаемым уровнем звукового давления LpA и уровнем звуковой
мощности LwA (где K обозначает неопределенность измерений).
Вибрации, излучаемые оборудованием, описываются значением
виброускорения ah (где K - неопределенность измерений).
Уровень звукового давления LpA , уровень звуковой мощности LwA
и значение виброускорения ah , приведенные в данной инструкции,
были измерены в соответствии с EN ISO 11148-6:2012.
Приведенный уровень вибрации ah можно использовать для
сравнения оборудования и предварительной оценки воздействия
вибрации.
Указанный уровень вибрации является показательным только при
базовом использовании устройства. Если устройство
используется для других целей или с другими рабочими
инструментами, уровень вибрации может измениться. На более
высокий уровень вибрации будет влиять недостаточное или
слишком редкое техническое обслуживание устройства.
Приведенные выше причины могут привести к повышенному
воздействию вибрации в течение всего рабочего периода.
Для точной оценки воздействия вибрации необходимо
учитывать периоды, когда устройство выключено или когда
оно включено, но не используется для работы. После точной
оценки всех факторов общее воздействие вибрации может
оказаться значительно ниже.
Для защиты пользователя от воздействия вибрации следует
применять дополнительные меры безопасности, такие как
циклическое техническое обслуживание машины и рабочих
инструментов, обеспечение надлежащей температуры рук и
правильная организация труда.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с бытовыми
отходами, их следует утилизировать на соответствующих
предприятиях. За информацией об утилизации обращайтесь к
дилеру изделия или в местные органы власти. Использованное
оборудование содержит небезопасные для окружающей среды
вещества. Не утилизированное оборудование представляет
потенциальный риск для окружающей среды и здоровья
человека.
"Группа Topex Słka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa с
юридическим адресом в Варшаве, ул. Pograniczna 2/4 (далее: "Grupa Topex")
сообщает, что все авторские права на содержание данного руководства (далее:
"Руководство"), включая, среди прочего. его текст, фотографии, диаграммы,
рисунки, а также его состав, принадлежат исключительно компании Grupa Topex и
подлежат правовой охране в соответствии с Законом от 4 февраля 1994 года об
авторском праве и смежных правах (Законодательный вестник 2006 года 90 поз.
631, с изменениями). Копирование, обработка, публикация, изменение в
коммерческих целях всего Руководства и его отдельных элементов без согласия
компании Grupa Topex, выраженного в письменной форме, строго запрещено и
может привести к гражданской и уголовной ответственности.
HU
FORTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV
PNEUMATIKUS ÜTVECSAVAROZÓ KULCS
14-500
MEGJEGYZÉS: A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT RJÜK,
OLVASSA EL FIGYELMESEN EZEKET AZ UTATÁSOKAT, ÉS
ŐRIZZE MEG AZOKAT A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
12
HASZNÁLAT.
LÖNLEGES BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
FIGYELMEZTETÉS: A készülék használatakor be kell tartani a
biztonsági előírásokat. Saját és a közelben tartózkodók biztonsága
érdekében kérjük, hogy a készülék üzemeltetése előtt olvassa el ezt a
használati utasítást. Kérjük, hogy a használati utasítást későbbi
használatra őrizze meg.
FIGYELEM! A fenti figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása súlyos
személyi sérülést vagy anyagi kárt, esetleg halált okozhat.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
Olvassa el és értse meg a biztonsági utasításokat, mielőtt felszereli,
megmunkálja, javítja, karbantartja és kicseréli a tartozékokat, vagy
ha a számos veszély miatt a pneumatikus szerszám közelében
dolgozik. Ennek elmulasztása súlyos sérülésekhez vezethet. A
pneumatikus szerszámok telepítését, beállítását és
összeszerelését csak szakképzett és képzett személyzet végezheti.
Ne módosítsa a pneumatikus szerszámot. A módosítások
csökkenthetik a hatékonyságot és a biztonsági szintet, és növelhetik
a szerszám kezelőjének kockázatát. Ne dobja el a biztonsági
utasításokat, adja át a szerszám kezelőjének. Ne használja a
pneumatikus szerszámot, ha az sérült. A szerszámot rendszeresen
ellenőrizni kell az ISO 11148 szabvány által előírt adatok
láthatósága szempontjából. A munkáltatónak/felhasználónak
minden szükséges alkalommal kapcsolatba kell lépnie a gyártóval
a címtábla cseréje érdekében.
A KISELEJTEZETT ALKATRÉSZEKKEL KAPCSOLATOS
KOCKÁZATOK
A munkadarab, a tartozékok vagy akár a betétes szerszám sérülése
is okozhatja az alkatrészek nagy sebességgel történő kilökődését.
Mindig viseljen ütésálló szemvédelmet. A védelem mértékét az
elvégzendő munkának megfelelően kell kiválasztani. Győződjön
meg arról, hogy a munkadarab biztonságosan be van szorítva.
A BELEGABALYODÁS VESLYE
A beakadás veszélye fulladást, skalpolódást és/vagy sérülést
okozhat, ha a laza ruházatot, ékszereket, hajat vagy kesztyűt nem
tartják távol a szerszámtól vagy a tartozékoktól. A kesztyűket a
forgó alkatrészek beakaszthatják, ami levágott vagy eltört ujjakat
eredményezhet. A gumiborítású kesztyűk vagy fémmel
megerősített kesztyűk nnyen belegabalyodhatnak a szerszám
tengelyére szerelt tartozékokba. Ne viseljen lazán illeszkedő
kesztyűt vagy olyan kesztyűt, amelynek ujjai vágottak vagy
kopottak. Soha ne fogja meg az orsót, a foglalatot vagy a
szerszámhosszabbítót. Tartsa távol a kezét a forgó orsótól.
A MUNKÁVAL KAPCSOLATOS KOCKÁZATOK
A szerszám használata a kezelő kezét olyan veszélyeknek teheti ki,
mint a zúzás, ütés, vágás, kopás és égés. A kezek védelme
érdekében megfelelő kesztyűt kell viselni.
A kezelőnek és a karbantartó személyzetnek fizikailag képesnek
kell lennie arra, hogy megbirkózzon a szerszám súlyával és
teljesítményével. A szerszámot helyesen kell tartani. Álljon készen
arra, hogy ellenálljon a szokásos vagy váratlan mozgásoknak, és
mindig tartsa mindkét kezét elérhetővé. Ajánlott, hogy ahol
nyomatékfelvételre van szükség, ott támasztókart használjanak,
ahol ez lehetséges. Ha azonban ez nem lehetséges, akkor egyenes
szerszámoknál és pisztolymarkolatú szerszámoknál ajánlott az
oldalsó fogantyúk használata. A szögcsavarhúzóknál ajánlott a
reakciós rudak használata. Minden esetben ajánlott a fenti reakciós
nyomatékelnyelők használata: 4 Nm egyenes szerszámoknál, 10
Nm pisztolymarkolatú szerszámoknál, 60 Nm szögcsavarhúzóknál.
Áramingadozás esetén engedje fel a nyomást az indító- és
leállítószerkezeten. Csak a gyártó által ajánlott kenőanyagokat
használjon. A nyitott markolatú csavarhúzókban az ujjak
összenyomódhatnak. Ne használja a szerszámokat zárt térben, és
vigyázzon, nehogy a keze a szerszám és a munkadarab közé
szoruljon, különösen csavarozáskor.
AZ ISMÉTLŐDŐ MOZGÁSOKHOZ KAPCSOLÓDÓ KOCKÁZATOK
Ha a légszerszámot ismétlődő mozgású munkához használja, a
kezelőt a kezekben, karokban, vállakban, nyakban vagy más
testrészekben jelentkező kellemetlenségek kockázata fenyegeti. A
légszerszám használatakor a kezelőnek kényelmes testtartást kell
felvennie, hogy biztosítsa a lábak megfelelő elhelyezését, és kerülje
a furcsa vagy kiegyensúlyozatlan testtartást. A kezelőnek hosszú
munkavégzés során testtartást kell váltania, ez segít elkerülni a
kényelmetlenséget és a fáradtságot. Ha a kezelő olyan tüneteket
tapasztal, mint a tartós vagy ismétlődő kellemetlen érzés, fájdalom,
lüktető fájdalom, bizsergés, zsibbadás, égő érzés vagy merevség.
Nem szabad figyelmen kívül hagynia ezeket, és szólnia kell a
munkáltatójának, valamint orvoshoz kell fordulnia.
A TARTOZÉKOK ÁLTAL JELENTETT KOCKÁZATOK
A betét vagy tartozék cseréje előtt válassza le a szerszámot az
áramforrásról. Ne érintse meg a betéteket és tartozékokat működés
közben, mivel ez növeli a vágások, égési sérülések vagy a
rezgésből eredő sérülések kockázatát. Csak a gyártó által ajánlott
méretű és típusú tartozékokat és fogyóeszközöket használjon. Csak
állapotban lévő ütőaljzatokat használjon, a rossz állapotú vagy
nem ütőaljzatok, amelyeket ütőszerszámokban használnak,
tönkremehetnek és lövedékké válhatnak.
MUNKAHELYI VESZÉLYEK
A csúszások, botlások és esések a sérülések fő okai. Óvakodjon a
szerszám használata által okozott csúszós felületektől, valamint a
légrendszer által okozott botlásveszélyektől. Ismeretlen
környezetben óvatosan járjon el. Rejtett veszélyek, például
elektromos vagy egyéb közművezetékek lehetnek. A légszerszámot
nem robbanásveszélyes területeken való használatra tervezték, és
nincs szigetelve az elektromos érintkezéstől.
Győződjön meg róla, hogy nincsenek olyan elektromos kábelek,
gázvezetékek stb., amelyek a szerszám által okozott sérülés esetén
veszélyt jelenthetnek.
GŐZ- ÉS PORVESLY
A pneumatikus szerszámok használata során keletkező por és füst
egészségkárosodást okozhat (például rákot, születési
rendellenességeket, asztmát és/vagy bőrgyulladást), ezért
elengedhetetlen a kockázatértékelés és az e kockázatokra
vonatkozó megfelelő ellenőrző intézkedések végrehajtása. A
kockázatértékelésnek ki kell terjednie a szerszám által keltett por
hatására és a meglévő por felkavarásának lehetőségére. A levegő
kivezetését úgy kell irányítani, hogy a poros környezetben a lehető
legkisebb legyen a por felkeveredése. Ha por vagy gőz keletkezik,
elsőbbséget kell adni annak a kibocsátási forrásnál történő
ellenőrzésének. Minden beépített por- vagy füstgyűjtő, elszívó vagy
csökkentő funkciót és berendezést megfelelően kell működtetni és
karbantartani a gyártó ajánlásainak megfelelően.
Használjon légzésvédelmet a munkáltató utasításai szerint, valamint
a higiéniai és biztonsági követelnyeknek megfelelően.
ZAJSZENNYEZÉS
A magas zajszintnek való kitettség védintézkedések nélkül
maradandó és visszafordíthatatlan halláskárosodást és egyéb
problémákat, például fülzúgást (csengés, zúgás, sípolás vagy
zümmögés a fülben) okozhat. Elengedhetetlen a kockázatok
felmérése és a megfelelő ellenőrzések végrehajtása ezekre a
veszélyekre. A kockázat csökkentésére szolgáló megfelelő
ellenőrzések magukban foglalhatnak olyan intézkedéseket, mint
például: csillapító anyagok a munkadarab "csengésének"
megakadályozására. A munkáltató utasításai szerint és az
egészségügyi és biztonsági előírásoknak megfelelően
hallásvédelmet kell használni. A pneumatikus szerszámot a
használati útmutatóban foglalt utasításoknak megfelelően
üzemeltesse és tartsa karban, ezzel elkerülhető a zajszint
szükségtelen megnövekedése. Ha a pneumatikus szerszám
rendelkezik hangtompítóval, a szerszám használata során mindig
győződjön meg arról, hogy az megfelelően van felszerelve.
Válassza ki, tartsa karban és cserélje ki az elhasználódott
alkatrészeket a használati utasításban javasoltak szerint. Ezzel
elkerülhető a zajszint szükségtelen megnövekedése.
REZGÉSVESZÉLY
A vibrációnak való kitettség maradandó ideg- és vérellátási
károsodást okozhat a kézben és a karokban. Tartsa távol a kezét a
csavarhúzó foglalatától. Hideg hőmérsékleten végzett munka esen
öltözzön melegen, és tartsa melegen és szárazon a kezét. Ha
zsibbadást, bizsergést, fájdalmat vagy a bőr kifehéredését
tapasztalja az ujjain és kezein, hagyja abba a légszerszám
használatát, majd értesítse a munkáltatóját és forduljon orvoshoz. A
pneumatikus szerszámnak a használati útmutatóban foglalt
utasításoknak megfelelő működtetése és karbantartása
elkerülhetővé teszi a rezgésszint szükségtelen megnövekedését. Ne
13
használjon kopott vagy rosszul illeszkedő foglalatokat, mivel ez a
rezgésszint jelentős növekedését okozhatja. Válassza ki, tartsa
karban és cserélje ki az elhasználódott alkatrészeket a kezelési
útmutatóban javasoltak szerint. Ezzel elkerülhető a rezgésszintek
szükségtelen megnövekedése. Amennyiben lehetséges, árnyékoló
szerelvényt kell használni. Ahol lehetséges, a szerszám súlyát
támassza meg állványon, feszítőn vagy azzal egyenértékű
eszközön. A szerszámot könnyű, de határozott fogással tartsa,
figyelembe véve a szükséges reakcióerőket, mivel a rezgésből
eredő veszély általában nagyobb, ha a fogási erő nagyobb. A
pneumatikus szerszámokra vonatkozó további biztonsági
utasítások
A nyomás alatt lévő levegő súlyos sérüléseket okozhat: mindig zárja
el a levegőellátást, ürítse ki a légnyomásos tömlőt, és válassza le a
szerszámot a levegőellátásról, ha: nem használja, tartozékok
cseréje előtt vagy javításkor; - soha ne irányítsa a levegőt saját
magára vagy más személyre. A tömlőbe csapódás súlyos sérülést
okozhat. Mindig ellenőrizze a rült vagy meglazult tömlőket és
szerelvényeket. A hideg levegőt ne irányítsa a kezekre. Ne
használjon gyorscsatlakozót ütőszerszám vagy léghidraulikus
szerszám bemenetén. Használjon edzett acélból (vagy hasonló
szilárdságú anyagból) készült menetes szerelvényeket. Ha
univerzális menetes csatlakozókat (karmos csatlakozókat) használ,
használjon biztonsági csapokat és csatlakozókat a mlők közötti,
valamint a tömlő és a szerszám közötti csatlakozások sérülésének
lehetősége ellen. Ne lépje túl a szerszámhoz megadott maximális
légnyomást. A légnyomás biztonságkritikus, és befolyásolja a
teljesítményt a nyomatékvezérelt rendszerek és a folyamatos
forgású szerszámok esetében. Ebben az esetben a tömlők
hosszára és átmérőjére vonatkozó követelményeket be kell tartani.
Soha ne hordozza a szerszámot úgy, hogy közben a tömlőt tartja.
A HASZNÁLT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
1. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be az abban foglalt
figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket!
2. Viseljen egyéni védőfelszerelést (védőszemüveg, fülvédő).
3. Használjon védőkesztyűt.
4. Védje a készüléket a víztől.
5. Tartsa távol a gyermekeket a szerszámoktól.
6. Újrahasznosítás
TELEPÍTÉSI DIAGRAM
1. Pneumatikus szerszám
2. Gyorscsatlakozó
3. Légtömlő
4. Olajozó
5. Nyomásszabályozó
6. Szűrő/víztelenítő
7. Elzárószelep
8. Kompresszor
CSATLAKOZÁS A SŰRÍTETT LEVEGŐS HÁLÓZATHOZ
Illessze a szerelvényt (csatlakozót) a tömlő takarójára, és húzza
meg egy villáskulccsal.
Csatlakoztasson egy gyorscsatlakozót (külön megvásárolható) a
csatlakozóhoz. ez egy hasznos alkatrész, amely lehetővé teszi,
hogy egy sor pneumatikusan hajtott eszköz gyorsan
csatlakoztatható legyen a tömlőhöz.
A pneumatikus ütvecsavarozó kulcs használatra kész.
USE
Minden használat előtt ellenőrizze a szerszámot, hogy nincs-e rajta
sérülés. A szerszámot tisztán kell tartani. Ellenőrizze, hogy a
pneumatikus rendszer egyetlen alkatrésze sem sérült-e meg. Ha
sérülést észlel, azonnal cserélje ki az ép rendszerelemeket. A
szerszám, a kompresszor és a tömlők belsejében lecsapódott
nedvességet a pneumatikus rendszer minden egyes használata
előtt szárítsa meg.
Összeszerelés, szétszerelés, tartozékok cseréje és bármilyen
karbantartás előtt kapcsolja ki az áramforrást, ürítse ki a tömlőt, és
válassza le a készüléket a tömlőről.
Az egység gyakori, de nem túlzott mértékű kenése biztosítja a
legjobb eredményt. A sűrített levegős csatlakozóba bevezetett olaj
keni a készülék belső részeit. A hálózatban lévő automatikus
olajozó használata ajánlott, bár az olajozás kézzel is elvégezhető,
a munka megkezdése előtt és az egység minden órányi folyamatos
működése után. Egyszerre csak néhány csepp olajat kell
alkalmazni. A felesleges olaj felhalmozódhat a készülékben, és az
elszívott levegővel kifújódik. CSAK A PNEUMATIKUS
BERENDEZÉSEKHEZ ELŐÍRT OLAJAT HASZNÁLJON.
Nem szabad mosószereket vagy más adalékanyagokat tartalmazó
olajat használni, mivel ez a szülékben használt tömítőelemek
gyorsabb kopását okozhatja. A levegőellátásban lévő
szennyeződés és víz a pneumatikus berendezés kopásának fő
okozói. Az olajozó és légszűrő használata a táplevegőn biztosítja a
pneumatikus készülék jobb teljesítményét és hosszabb
élettartamát. A szűrő kapacitását a berendezésre jellemző
légáramlási követelményekhez kell igazítani.
A készülék energiagazdálkodási rendszerrel rendelkezik, amely
lehetővé teszi a felhasználó számára a kimeneti teljesítmény
beállítását. A készülék teljesítményének beállításához állítsa a
hátsó házon található gombot a kívánt pozícióba. A forgás iránya
ugyanezen gomb megnyomásával változtatható.
A teljesítményváltási rendszer csak tájékoztató jellegű, a
teljesítmény pontos beállítása nem lehetséges. A pneumatikus
ütvecsavarkulcs nem használható nyomatékmérésre. Ha egy
csatlakozáshoz elegendő nyomatékra van szükség, azt a
pneumatikus ütvecsavarozóval rténő meghúzás után
nyomatékkulccsal kell mérni.
MEGJEGYZÉS: A tényleges nyomaték közvetlenül függ a csatlakozás
keménységétől, a sebességtől, a csatlakozás minőségétől és a
szerszám futási idejétől. Használja a lehető legegyszerűbb
csatlakozást a szerszám és az áramforrás között. Minden csatlakozás
energiát nyel el és csökkenti a nyomatékot.
LUZING
Illesszen egy megfelelő méretű kupakot a meghajtó végére.
Állítsa a kompresszor nyomásszabályozóját 6,3 bar nyomásra. Ne
állítsa a kompresszor kimeneti szelepét 6,3 bar-nál nagyobb
nyomásra.
Csatlakoztassa az ütvecsavarkulcsot a kompresszorhoz
csatlakoztatott tömlőhöz. Ha szivárgást észlel, húzza ki a tömlőt, és
végezze el a javítást.
Ellenőrizze a kulcs forgásirányát. Csúsztassa a kupakot a
meglazítandó anyára.
Fogja meg biztonságosan az ütvecsavarkulcsot. Nyomja meg a
bekapcsoló gombot, a villáskulcs elkezd dolgozni.
Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy a meglazítandó alkatrészek,
anyák vagy csavarok ellenállnak az ütvecsavarozó által kifejtett
nyomatéknak. 6. Ha az ütvecsavarozó nem tudja meglazítani az
anyát, NE növelje a kompresszor által szolgáltatott légnyomást.
Ha az ütvecsavarozó vezérlőszelepe alacsony értékre van állítva, a
szelep magasabb értékre állítható, és a lazítási kísérlet
megismételhető. Ha a szelep már a maximális teljesítmény állásába
van állítva, akkor nem szabad ismételten megpróbálni az anya
meglazítását az ütvecsavarozóval. Ebben az esetben más eszközt
vagy más működési módot kell alkalmazni.
Az anya meglazítása után állítsa le a csavarkulcsot a ki-be kapcsoló
gomb nyomásának elengedésével, és csúsztassa le a kupakot az
anyáról. Ha az anya teljesen meglazult, vegye le a kupakról.
FESZÍTÉS
Győződjön meg arról, hogy a meghúzandó anya vagy csavar képes
elviselni a csavarkulcs által keltett terhelést.
Csavarja fel az anyát, ameddig csak lehet, kézzel csavarva.
14
Ellenőrizze az ütvecsavarkulcs forgásirányát. Csúsztassa a kupakot
az anyára. Nyomja meg a bekapcsológombot, hogy a csavarkulcs
elkezdjen dolgozni.
Ha a csavarkulcs megáll a meghúzás közben, NEM
NE növelje a kompresszor által szolgáltatott levegő nyomását 6,3
bar fölé.
Ha az ütvecsavarozó szelep szabályozószelepe alacsony értékre
van állítva, a szelepet magasabb értékre lehet állítani, és a
meghúzási kísérletet meg lehet ismételni. ha a szelep már a
maximális állásba van állítva, nem szabad ismételten megpróbálni
az anya meghúzását az ütvecsavarozóval. Ebben az esetben más
eszközt vagy más műveleti módot kell alkalmazni.
Az anya meghúzása után a kulcsot a dugókulccsal együtt el kell
távolítani. El kell kerülni a kötőelemek menetének túlterhelését.
Ha lehetséges, ismerje meg az anya kívánt meghúzási nyomatékát.
Az anya végleges meghúzását nyomatékkulccsal kell elvégezni.
CONSERVATION
Ideális esetben az ütvecsavarkulcsot légzsírral ellátott hálózati
tápegységről kell működtetni. Ha az ütvecsavarkulcsot olajozó
használata nélkül működtetik, a következő karbantartást igényli:
Csatlakoztassa le az ütvecsavarkulcsot a tömlőről. A készülék
minden egyes használata előtt, illetve folyamatos üzemelés esetén
a készülék minden órájában juttasson néhány csepp pneumatikus
eszközökhöz való olajat a csőkulcs bemeneti nyílásába. Adjon
néhány csepp olajat a kulcskapcsoló mechanizmusába. Nyomja
meg néhányszor a gombot, hogy az olaj eloszoljon a csatlakozó
felületeken.
Nem szabad mosószereket vagy más adalékanyagokat tartalmazó
olajat használni, mivel ez felgyorsíthatja a kulcsban használt
tömítések kopását.
TECHNIKAI ADATOK
Pneumatikus ütvecsavarozó kulcs 14-500
Paraméter
Érték
Maximális üzemi nyomás
6,3 bar (90 psi)
Maximális üresjárati sebesség
n0 : 7000 perc-1
Maximális nyomaték
720 Nm
Szerszámtartó
½"
Levegőcsatlakozás átmérője
¼"
Átlagos levegőfogyasztás
113,3 l/min
Tömeg
2.62 kg
A gyártás éve
2023
14-500 a gép típusát és megnevezését is jelzi.
ZAJ- ÉS REZGÉSI ADATOK
Hangnyomásszint
Hangteljesítményszint
Rezgésgyorsulási értékek
A zajjal és rezgéssel kapcsolatos információk
A berendezés zajkibocsátási szintjét a következőkkel írják le: a
kibocsátott hangnyomásszint LpA és a hangteljesítményszint LwA (ahol
K a mérési bizonytalanságot jelöli). A berendezés által kibocsátott
rezgéseket az ah rezgésgyorsulási érték írja le (ahol K a mérési
bizonytalanságot jelöli).
A jelen útmutatóban megadott Lp hangnyomásszintetA , az Lw
hangteljesítményszintetA és az ah rezgésgyorsulási értéket az EN ISO
11148-6:2012 szabvány szerint mértük. Ah megadott a rezgésszint
használható a berendezések összehasonlítására és a rezgésexpozíció
előzetes értékelésére.
A megadott rezgésszint csak a készülék alapve használatára
jellemző. Ha a készüléket más alkalmazásokhoz vagy más
munkaeszközökkel együtt használják, a rezgésszint változhat. A
magasabb rezgésszintet az egység elégtelen vagy l ritkán végzett
karbantartása befolyásolja. A fent említett okok a teljes munkaidő alatt
megnövekedett rezgéskitettséget eredményezhetnek.
A rezgésexpozíció pontos becsléséhez figyelembe kell venni
azokat az időszakokat, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy
amikor be van kapcsolva, de nem használják munkára. Ha minden
tényezőt pontosan megbecsültünk, a teljes rezgésexpozíció
sokkal alacsonyabbnak bizonyulhat.
A vibráció hatásaitól való védelem érdekében további biztonsági
intézkedéseket kell bevezetni, mint például a gép és a munkaeszközök
ciklikus karbantartása, a megfelelő kézhőmérséklet biztosítása és a
megfelelő munkaszervezés.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A motoros termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt
kidobni, hanem megfelelő létesítményekben kell ártalmatlanítani. Az
ártalmatlanítással kapcsolatos információkért forduljon a termék
kereskedőjéhez vagy a helyi hatósághoz. A használt berendezések
környezetkárosító anyagokat tartalmaznak. A nem újrahasznosított
berendezések potenciális veszélyt jelentenek a környezetre és az
emberi egészségre.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa,
székhelye Varsó, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "Grupa Topex") tájékoztat, hogy
a jelen kézikönyv (a továbbiakban: "kézikönyv") tartalmának valamennyi szerzői joga,
beleértve többek között. A kézikönyv szövege, fényképei, ábrái, rajzai, valamint a
zinyv összetétele kizárólag a Grupa Topex tulajdonát képezik, és a szerzői és
szomszédos jogokról szóló, 1994. február 4-i törvény (a 2006. évi 90. sz. Poz. 631. sz.
törnycikk, módosított változat) értelmében jogi védelem alatt állnak. A kézikönyv
egészének és egyes elemeinek másolása, feldolgozása,zzététele, kereskedelmi
dosítása a Grupa Topex írásban kifejezett hozzájárulása nélkül szigorúan tilos, és
polgári és büntetőjogi felelősségre vost vonhat maga után.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Terk: Pneumatikus ütvecsavarozó
Modell: 14-500
Kereskedelmi név: NEO TOOLS
Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége
mellett adjuk ki.
A fent leírt termék megfelel a követke dokumentumoknak:
Gépekről szó2006/42/EK irányelv
És megfelel a szabványok követelményeinek:
EN ISO 11148-6:2012
Ez a nyilatkozat csak a forgalomba hozott gépre vonatkozik, és nem
terjed ki az alkatrészekre.
a végfelhasznááltal hozzáadott vagy általa utólagosan elvégzett.
A műszaki dokumentáció elkészítésére jogosult, az EU-ban illetőséggel
rendelkező személy neve ésme:
Aláírva a következők nevében:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna utca
02-285 Varsó
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP minőségügyi tisztviselő
Varsó, 2023-02-27
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)
CHEIE PNEUMATIDE IMPACT
14-500
NOTĂ: ÎNAINTE DE A UTILIZA ECHIPAMENTUL, VĂ RUGĂM
CITIȚI CU ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI ȘI LE PĂSTRAȚI
PENTRU REFERINȚE ULTERIOARE
UTILIZARE.
DISPOZIȚII SPECIFICE DE SIGURANȚĂ
AVERTISMENT: La utilizarea aparatului trebuie respectate normele
de siguranță. Pentru siguranța dvs. și a celor din jur, vă rugăm să citiți
aceste instrucțiuni înainte de a utiliza aparatul. Vi se cere păstrați
instrucțiunile pentru utilizare ulterioară.
ATENȚIE! Nerespectarea avertismentelor de mai sus poate avea ca
rezultat vătămări corporale grave sau daune materiale sau chiar
moartea.
REGULI GENERALE DE SIGURANȚĂ
15
Citiți și înțelegeți instrucțiunile de siguranță înainte de a instala,
lucra, repara, întreține și schimba accesoriile sau atunci când lucrați
în apropierea unei scule pneumatice, din cauza numeroaselor
pericole. Nerespectarea acestui lucru poate duce la tămări grave.
Instalarea, reglarea și asamblarea sculelor pneumatice trebuie
efectuate numai de către personal calificat și instruit.
Nu modificați scula pneumatică. Modificările pot reduce eficiența și
nivelul de siguranță și pot crește riscul pentru operatorul sculei. Nu
aruncați instrucțiunile de siguranță, dați-le operatorului sculei. Nu
utilizați unealta pneumatică dacă este deteriorată. Unealta trebuie
inspectată periodic pentru a verifica vizibilitatea datelor prevăzute
de ISO 11148. Angajatorul/utilizatorul trebuie contacteze
producătorul pentru a înlocui plăcuța de identificare de fiecare dată
când este necesar.
RISCURI ASOCIATE CU PIESELE ARUNCATE
Deteriorarea piesei de prelucrat, a accesoriilor sau chiar a uneltei
de inserție poate provoca ejectarea pieselor la viteză mare. Purtați
întotdeauna protecție pentru ochi rezistenla impact. Gradul de
protecție trebuie selectat în funcție de lucrările care urmează să fie
efectuate. Asigurați-vă că piesa de prelucrat este bine fixată.
RISCURI DE ÎNCURCARE
Pericolele de încurcare pot cauza sufocare, scalpare și/sau rănire
dacă hainele largi, bijuteriile,rul sau mănușile nu sunt ținute
departe de unealtă sau de accesorii. Mănușile pot fi încurcate de
piesele rotative și pot duce la secționarea sau ruperea degetelor.
Mănușile acoperite cu cauciuc sau mănușile ranforsate cu metal se
pot încurca cu ușurință în accesoriile instalate pe axul sculei. Nu
purtați mănuși largi sau mănuși cu degete tăiate sau sfâșiate. Nu
țineți niciodată axul, soclul sau prelungirea de taiere. Țineți mâinile
la distanță de fusurile rotative.
RISCURI LEGATE DE MUNCĂ
Utilizarea sculei poate expune mâinile operatorului la pericole
precum strivirea, impactul, tăierea, abraziunea și arsurile. Trebuie
purtate mănuși adecvate pentru a proteja mâinile.
Operatorul și personalul de întreținere ar trebui fie fizic capabil
să facă față greutății și puterii sculei. Țineți corect unealta. Fiți
pregătiți rezistați la mișcări normale sau neașteptate și păstrați
ambele mâini disponibile în permanență. Se recomandă utilizarea
unui braț de susținere atunci când este necesară absorbția cuplului,
dacă acest lucru este posibil. Cu toate acestea, dacă acest lucru nu
este posibil, se recomandă utilizarea mânerelor laterale pentru
uneltele drepte și uneltele cu mâner de pistol. Se recomandă
utilizarea barelor de reacție pentru șurubelnițele unghiulare. În orice
caz, se recomandă utilizarea absorbantelor de cuplu de reacție de
mai sus: 4 Nm pentru scule drepte, 10 Nm pentru scule cu mâner
de pistol, 60 Nm pentru șurubelnițe unghiulare. Eliberați presiunea
asupra dispozitivului de pornire și oprire în cazul unei întreruperi de
curent. Utilizați numai lubrifianți recomandați de producător.
Degetele pot fi strivite în șurubelnițele cu nere deschise. Nu
utilizați uneltele într-un spațiu restrâns și aveți grijă să nu vă striviți
mâinile între unealtă și piesa de lucru, în special la deșurubare.
RISCURI ASOCIATE CU MIȘCĂRILE REPETITIVE
Atunci când se utilizează o unealtă pneumatică pentru lucrări cu
mișcări repetitive, operatorul riscă se confrunte cu disconfort la
nivelul mâinilor, brațelor, umerilor, gâtului sau altor părți ale corpului.
Atunci când utilizează o unealtă pneumatică, operatorul trebuie
adopte o postură confortabilă pentru a asigura plasarea corectă a
picioarelor și pentru a evita posturile ciudate sau dezechilibrate.
Operatorul ar trebui își schimbe postura în timpul muncii de lungă
durată, acest lucru va contribui la evitarea disconfortului și a
oboselii. În cazul în care operatorul experimentează simptome
precum disconfort persistent sau repetat, durere, durere pulsatilă,
furnicături, amorțeală, arsuri sau rigiditate. El sau ea nu trebuie să
le ignore și trebuie să anunțe angajatorul și să consulte un medic.
RISCURILE PREZENTATE DE ACCESORII
Deconectați scula de la sursa de alimentare înainte de a schimba
inserția sau accesoriul. Nu atingeți accesoriile și accesoriile în timp
ce unealta este în funcțiune, deoarece acest lucru crește riscul de
tăieturi, arsuri sau răniri cauzate de vibrații. Utilizați accesoriile și
consumabilele numai în dimensiunile și tipurile recomandate de
producător. Folosiți numai ștuțuri de impact în stare bună, ștuțurile
în stare proastă saură impact utilizate în uneltele de impact se pot
defecta și pot deveni un proiectil.
PERICOLELE LA LOCUL DE MUN
Alunecările, împiedicările și căzăturile sunt cauze majore de
vătămare. Aveți grijă la suprafețele alunecoase cauzate de
utilizarea sculei, precum și la pericolele de împiedicare cauzate de
sistemul de aer. Acționați cu prudență în medii necunoscute. Pot
exista pericole ascunse, cum ar fi linii electrice sau alte linii de
utilități. Unealta pneumatică nu este proiectată pentru utilizarea în
zone explozive și nu este izolată împotriva contactului electric.
Asigurați-vă că nu există cabluri electrice, conducte de gaz etc. care
ar putea reprezenta un pericol dacă ar fi deteriorate de sculă.
PERICOLE LEGATE DE VAPORI ȘI PRAF
Praful și vaporii creați prin utilizarea unei scule pneumatice pot
cauza probleme de sănătate (de exemplu, cancer, malformații
congenitale, astm și/sau dermatită), fiind esențiale o evaluare a
riscurilor și punerea în aplicare a unor măsuri de control adecvate
pentru aceste riscuri. Evaluarea riscurilor ar trebui includă
impactul prafului creat de sculă și posibilitatea de a agita praful
existent. Ieșirea de aer ar trebui fie direcționată pentru a minimiza
agitația prafului într-un mediu prăfuit. În cazul în care se generează
praf sau vapori, ar trebui să se acorde prioritate controlului acestora
la sursa de emisie. Toate dispozitivele și echipamentele integrate
de colectare, extracție sau reducere a prafului sau a fumului ar
trebui să fie exploatate și întreținute în mod corespunzător, în
conformitate cu recomandările producătorului.
Utilizați protecția respiratorie conform instruiunilor angajatorului
și în conformitate cu cerințele de igienă și siguranță. POLUAREA
FONICĂ
Expunerea, fără măsuri de protecție, la niveluri ridicate de zgomot
poate provoca pierderea permanentă și ireversibilă a auzului și alte
probleme, cum ar fi tinitus (țiuit, bâzâit, fluierat sau bâzâit în urechi).
Este esențial să se evalueze riscurile și se pună în aplicare
controale adecvate pentru aceste pericole. Controalele adecvate
pentru reducerea riscului pot include măsuri precum: materiale de
amortizare pentru a preveni "sunetul" piesei de lucru. Utilizați
protecția auditivă conform instrucțiunilor angajatorului și în
conformitate cu cerințele de sănătate și siguranță. Utilizați și
întrețineți scula pneumatică în conformitate cu instrucțiunile din
manualul de utilizare, pentru a evita creșterea inutilă a nivelului de
zgomot. În cazul în care o unealtă pneumatică are un amortizor de
zgomot, asigurați-vă întotdeauna că acesta este montat corect
atunci când utilizați unealta. Selectați, întrețineți și înlocuiți
componentele uzate conform recomandărilor din instrucțiunile de
utilizare. Acest lucru va evita o creștere inutilă a nivelului de zgomot.
PERICOL DE VIBRAȚII
Expunerea la vibrații poate provoca leziuni permanente ale nervilor
și ale circulației sanguine la nivelul mâinilor și brațelor. Țineți mâinile
departe de prizele de șurubelniță. Îmbrăcați-vă călduros atunci când
lucrați la temperaturi scăzute și păstrați mâinile calde și uscate. Dacă
confruntați cu amorțeală, furnicături, dureri sau albirea pielii la
nivelul degetelor și mâinilor, nu mai utilizați scula pneumatică, apoi
informați angajatorul și consultați un medic. Operarea și întreținerea
sculei pneumatice în conformitate cu instrucțiunile din manualul de
utilizare vor evita creșterea inutilă a nivelului de vibrații. Nu folosiți
prize uzate sau neadaptate, deoarece acest lucru poate cauza o
creștere semnificativă a nivelurilor de vibrații. Selectați, întrețineți și
înlocuiți piesele uzate conform recomandărilor din instrucțiunile de
utilizare. Astfel se va evita o creștere inutilă a nivelurilor de vibrații.
Atunci când este posibil, trebuie utilizat un ansamblu de ecranare.
Dacă este posibil, susțineți greutatea sculei într-un suport, întinzător
sau echivalent. Țineți unealta cu o strângere ușoară, dar fermă,
ținând cont de forțele de reacție necesare, deoarece pericolul
reprezentat de vibrații este de obicei mai mare atunci când forța de
strângere este mai mare. Instrucțiuni suplimentare de siguranță
pentru uneltele pneumatice
Aerul sub presiune poate provoca răniri grave: închideți întotdeauna
alimentarea cu aer, goliți furtunul de aer comprimat și deconectați
scula de la alimentarea cu aer atunci când: nu o utilizați, înainte de
a schimba accesoriile sau când efectuați reparații; - nu îndreptați
niciodată aerul spre dumneavoastră sau spre alte persoane.
Loviturile de furtun pot provoca răniri grave. Inspectați întotdeauna
dacă furtunurile și fitingurile sunt deteriorate sau slăbite. Dirijați
aerul rece departe de mâini. Nu utilizați un cuplaj rapid la intrarea
unei scule cu impact sau a unei scule pneumatice-hidraulice.
Utilizați fitinguri filetate din oțel călit (sau dintr-un material cu
16
rezistență similară). Ori de câte ori se utilizează racorduri filetate
universale (racorduri cu gheare), utilizați știfturi și cuple de siguranță
împotriva posibilității de a deteriora conexiunile dintre furtunuri și
dintre furtun și sculă. Nu depășiți presiunea maximă a aerului
specificată pentru sculă. Presiunea aerului este critică pentru
siguranță și afectează performanța în sistemele controlate de cuplu
și în sculele cu rotație continuă. În acest caz, trebuie respectate
cerințele privind lungimea și diametrul furtunului. Nu transportați
niciodată unealta în timp ce țineți furtunul.
EXPLICAȚIA PICTOGRAMELOR UTILIZATE
1. Citiți instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și condițiile
de siguranță cuprinse în acestea!
2. Purtați echipament de protecție personală (ochelari de protecție,
protecție pentru urechi).
3. Folosiți mănuși de protecție.
4. Protejați dispozitivul de apă.
5. Țineți copiii departe de unelte.
6. Reciclare
DIAGRAMA DE INSTALARE
1. Instrument pneumatic
2. Conector rapid
3. Furtun de aer
4. Oiler
5. Regulator de presiune
6. Filtru/dezhidrator
7. Supapă de închidere
8. Compresor
CONECTAREA LA REȚEAUA DE AER COMPRIMAT
Montați racordul (conexiunea) pe pătura de furtun și strângeți-l cu o
cheie.
Conectați un cuplaj rapid (vândut separat) la conexiune. aceasta
este o componentă utilă care permite conectarea rapidă la furtun a
unei game de dispozitive acționate pneumatic.
Cheia pneumatică cu impact este gata de utilizare.
USE
Înainte de fiecare utilizare, verificați scula pentru a vedea dacă
prezintă semne de deteriorare. Unealta trebuie să fie păstrată
curată. Verificați ca niciuna dintre componentele sistemului
pneumatic nu fie deteriorată. Dacă se observă deteriorări,
înlocuiți imediat componentele sistemului nedeteriorate. Uscați
umezeala condensată în interiorul sculei, compresorului și
furtunurilor înainte de fiecare utilizare a sistemului pneumatic.
Înainte de a asambla, dezasambla, înlocui accesoriile și înainte de
a efectua orice operațiune de întreținere, opriți sursa de alimentare,
goliți furtunul și deconectați unitatea de la furtun.
Lubrifierea frecventă, dar nu excesivă, a unității oferă cele mai bune
rezultate. Uleiul introdus în racordul de aer comprimat lubrifiază
părțile interne ale unității. Se recomandă utilizarea unui unității de
ungere automată în rețea, deși operațiunea de ungere poate fi
efectuată și manual, înainte de începerea lucrului și după fiecare
oră de funcționare continuă a unității. Se aplică doar câteva picături
de ulei la un moment dat. Excesul de ulei s-ar putea acumula în
unitate și ar fi suflat afară cu aerul evacuat. UTILIZAȚI NUMAI
ULEIUL PRESCRIS PENTRU ECHIPAMENTE PNEUMATICE.
Nu trebuie utilizat ulei cu detergenți sau alți aditivi, deoarece acest
lucru ar putea cauza o uzură accelerată a elementelor de etanșare
utilizate în unitate. Murdăria și apa din alimentarea cu aer sunt
principalele cauze de uzură a dispozitivului pneumatic. Folosirea
unui ungător și a unui filtru de aer la alimentarea cu aer asigură o
performanță mai bună și o durată de viață mai lungă a dispozitivului
pneumatic. Capacitatea filtrului trebuie fie adaptată la cerințele
de debit de aer specifice echipamentului.
Unitatea dispune de un sistem de gestionare a energiei care permite
utilizatorului să regleze puterea de ieșire. Pentru a regla puterea de
ieșire a unității, reglați butonul situat pe carcasa din spate în poziția
dorită. Sensul de rotație se modifică prin apăsarea aceluiași buton.
Sistemul de schimbare a puterii este doar de referință, nu este
posibil să setați exact puterea. Cheia pneumatică de impact nu este
utilizată pentru a măsura cuplul. Dacă o conexiune necesită un
cuplu suficient, acesta trebuie măsurat cu o cheie dinamometrică
după strângerea cu cheia pneumatică cu impact.
NOTĂ: Cuplul real este direct legat de duritatea conexiunii, de viteză,
de calitatea conexiunii și de durata de funcționare a sculei. Utilizați cea
mai simplă conexiune posibilă între sculă și sursa de alimentare.
Fiecare conexiune absoarbe energie și reduce cuplul.
LUZING
Atașați un capac de dimensiuni adecvate la capătul de acționare.
Reglați regulatorul de presiune al compresorului la o presiune de
6,3 bar. Nu setați supapa de ieșire a compresorului la o presiune
mai mare de 6,3 bar.
Conectați cheia de impact la furtunul conectat la compresor. Dacă
se observă o scurgere, deconectați furtunul și efectuați reparația.
Verificați direcția de rotație a cheii. Glisați capacul pe piulița care
urmează să fie slăbită.
Prindeți bine cheia de impact. Apăsați butonul de pornire, cheia
începe să funcționeze.
Notă: Asigurați-componentele care urmează fie slăbite, piulița
sau șurubul, pot rezista cuplului exercitat de cheia cu impact. 6. Dacă
cheia de impact nu reușește să slăbească piulița, NU măriți presiunea
aerului furnizat de compresor.
În cazul în care supapa de control a cheii cu impact este setată la o
valoare scăzută, supapa poate fi setată la o valoare mai mare și
încercarea de slăbire poate fi repetată. Dacă supapa este deja
setată pe poziția de putere maximă, nu este permisă încercarea
repetată de a slăbi piulița cu cheia de impact. În acest caz, trebuie
utilizat un alt dispozitiv sau o altă metodă de operare.
Odată ce piulița a fost slăbită, opriți cheia prin eliberarea presiunii
pe butonul de pornire-oprire și glisați capacul de pe piuliță. Dacă
piulița a fost slăbită complet, scoateți-o din capac.
ÎNTINDEREA
Asigurați-vă că piulița sau șurubul pe care intenționați să îl strângeți
este capabil să suporte sarcina generată de cheie.
Înșurubați piulița până la limita maximă, răsucind-o cu mâna.
Verificați direcția de rotație a cheii de impact. Glisați capacul pe
piuliță. Apăsați butonul de pornire pentru ca cheia înceapă
funcționeze.
În cazul în care cheia este oprită în timpul strângerii, NU
NU creșteți presiunea aerului furnizat de compresor peste 6,3 bar.
Dacă supapa de reglare a cheii cu impact este setată la o valoare
mică, supapa poate fi setată la o valoare mai mare și încercarea de
strângere poate fi repetată. dacă supapa este deja setată în poziția
maximă, nu este permisă încercarea repetată de a strânge piulița
cu cheia cu impact. În acest caz, trebuie să utilizați un alt dispozitiv
sau o altă metodă de operare.
După ce piulița a fost strânsă, cheia trebuie îndepărtată împreună
cu soclul. Trebuie evitată posibilitatea supraîncărcării filetelor
elementelor de fixare.
Dacă este posibil, familiarizați-vă cu cuplul de strângere dorit pentru
piuliță. Strângerea fina a piuliței trebuie se facă cu o cheie
dinamometrică.
CONSERVARE
În mod ideal, cheia cu percuție ar trebui să funcționeze pe o sursă
de alimentare de la rețea echipată cu un lubrifiant pentru aer. În
cazul în care cheia este alimentată fără utilizarea unui lubrifiant,
aceasta necesită următoarea întreținere:
Deconectați cheia de impact de la furtun. Introduceți câteva picături
de ulei pentru dispozitive pneumatice în orificiul de admisie al cheii,
înainte de fiecare utilizare a dispozitivului sau la fiecare oră de
funcționare a cheii, în cazul unei funcționări continue. Introduceți
câteva picături de ulei în mecanismul comutatorului cu cheie.
17
Apăsați butonul de câteva ori pentru a distribui uleiul pe suprafețele
de îmbinare.
Nu trebuie utilizat ulei cu detergenți sau alți aditivi, deoarece aceasta
riscă accelereze uzura garniturilor utilizate în cheie.
DATE TEHNICE
Cheie pneumatică de impact 14-500
Parametru
Valoare
Presiunea maximă de funcționare
6,3 bar (90 psi)
Viteza maximă fără sarcină
n0 : 7000 min-1
Cuplu maxim
720 Nm
Suport de scule
½"
Diametrul conexiunii de aer
¼"
Consumul mediu de aer
113,3 l/min
Masa
2,62 kg
Anul de producție
2023
14-500 indică atât tipul, cât și denumirea mașinii
DATE PRIVIND ZGOMOTUL ȘI VIBRAȚIILE
Nivelul presiunii sonore
Nivelul de putere acustică
Valorile accelerației de vibrație
Informații privind zgomotul și vibrațiile
Nivelul de emisie de zgomot al echipamentului este descris prin: nivelul
de presiune acustică emisă LpA și nivelul de putere acustică LwA (unde
K reprezintă incertitudinea de măsurare). Vibrațiile emise de
echipament sunt descrise de valoarea accelerației vibrațiilor ah (unde
K reprezintă incertitudinea de măsurare).
Nivelul de presiune acustică LpA , nivelul de putere acustică LwA și
valoarea accelerației vibrațiilor ah indicate în aceste instrucțiuni au fost
măsurate în conformitate cu EN ISO 11148-6:2012. Nivelul de vibrații
ah dat poate fi utilizat pentru a compara echipamentele și pentru a face
o evaluare preliminară a expunerii la vibrații.
Nivelul de vibrații menționat este doar reprezentativ pentru utilizarea de
bază a unității. În cazul în care unitatea este utilizată pentru alte aplicații
sau cu alte instrumente de lucru, nivelul de vibrații se poate modifica.
Nivelurile de vibrații mai ridicate vor fi influențate de o întreținere
insuficientă sau prea puțin frecventă a unității. Motivele prezentate mai
sus pot avea ca rezultat o expunere crescută la vibrații pe întreaga
perioadă de lucru.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibrații, este necesar
se ia în considerare perioadele în care aparatul este oprit sau
când este pornit, dar nu este utilizat pentru muncă. Odată ce toți
factorii au fost estimați cu exactitate, expunerea totală la vibrații
se poate dovedi a fi mult mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul de efectele vibrațiilor, ar trebui puse în
aplicare măsuri de siguranță suplimentare, cum ar fi întreținerea ciclică
a mașinii și a instrumentelor de lucru, asigurarea unei temperaturi
adecvate a mâinilor și organizarea corespunzătoare a muncii.
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsele cu motor nu trebuie aruncate împreună cu deșeurile
menajere, ci trebuie eliminate în instalații adecvate. Contactați
distribuitorul produsului sau autoritatea locală pentru informații privind
eliminarea. Echipamentele uzate conțin substanțe neprietenoase cu
mediul. Echipamentele nereciclate reprezintă un risc potențial pentru
mediu și sănătatea umană.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa cu sediul
social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (denumi în continuare: "Grupa Topex")
informează că toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (denumit în
continuare: "Manualul"), inclusiv, printre altele. textul u, fotografiile, diagramele,
desenele, precum și compoziția sa, aparțin exclusiv Grupa Topex și fac obiectul protecției
juridice în temeiul Legii din 4 februarie 1994 privind drepturile de autor și drepturile conexe
(Jurnalul Oficial 2006 nr. 90 Poz. 631, cu modificările ulterioare). Copierea, prelucrarea,
publicarea, modificarea în scopuri comerciale a întregului Manual și a elementelor sale
individuale, fără acordul Grupa Topex exprimat în scris, este strict interzi și poate atrage
spunderea civilă și penală.
Declarația de conformitate CE
Producător: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produs: Cheie pneumatică de impact
Model: 14-500
Denumire comercia: NEO TOOLS
Număr de serie: 00001 ÷ 99999
Prezenta declarație de conformitate este emisă pe răspunderea
exclusivă a producătorului.
Produsul descris mai sus este în conformitate cu următoarele
documente:
Directiva Mașini 2006/42/CE
Și îndeplinește cerințele standardelor:
EN ISO 11148-6:2012
Prezenta declarație se referă numai la mașinile introduse pe piață și nu
include componentele
adăugate de către utilizatorul final sau efectuate ulterior de către
acesta.
Numele și adresa persoanei rezidente în UE autorizate întocmească
dosarul tehnic:
Semnat în numele:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Strada Pograniczna nr. 2/4
02-285 Varșovia
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Responsabil cu calitatea
Varșovia, 2023-02-27
UA
ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУОРИСТУВАЧА)
ПНЕВМАТИЧНИЙ ГАЙКОВЕРТ
14-500
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ОБЛАДНАННЯ УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЇЇ ДЛЯ
ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ
ВИКОРИСТОВУВАТИ.
КОНКРЕТНІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час використання приладу необхідно
дотримуватися правил безпеки. Задля вашої власної безпеки та
безпеки оточуючих, просимо вас прочитати цю інструкцію перед
початком експлуатації приладу. Зберігайте інструкцію для
подальшого використання.
УВАГА! Недотримання наведених вище попереджень може
призвести до серйозних травм, матеріальних збитків або навіть
смерті.
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Прочитайте та дотримуйтесь інструкцій з техніки безпеки перед
встановленням, роботою, ремонтом, обслуговуванням та
заміною приладдя, а також під час роботи поблизу
пневматичного інструменту через численні небезпеки.
Невиконання цієї вимоги може призвести до серйозних травм.
Встановлення, регулювання та збирання пневматичних
інструментів повинні виконуватися тільки кваліфікованим і
навченим персоналом.
Не модифікуйте пневматичний інструмент. Модифікації можуть
знизити ефективність і рівень безпеки, а також підвищити ризик
для оператора інструменту. Не викидайте інструкцію з техніки
безпеки, передайте її оператору інструменту. Не
використовуйте пневматичний інструмент, якщо він
пошкоджений. Інструмент слід періодично перевіряти на
предмет видимості даних, що вимагаються стандартом ISO
11148. Роботодавець/користувач повинен звертатися до
виробника для заміни паспортної таблички кожного разу, коли
це необхідно.
РИЗИКИ, ПОВ'ЯЗАНІ З ВІДБРАКОВАНИМИ ДЕТАЛЯМИ
Пошкодження заготовки, приладдя або навіть вставного
інструмента може призвести до викиду деталей на високій
швидкості. Завжди носіть ударостійкі захисні окуляри. Ступінь
18
захисту слід вибирати відповідно до виконуваної роботи.
Переконайтеся, що заготовка надійно затиснута.
РИЗИКИ ЗАПЛУТУВАННЯ
Небезпека заплутування може призвести до удушення,
скальпування та/або травмування, якщо вільний одяг,
прикраси, волосся або рукавички не тримати подалі від
інструмента або аксесуарів. Рукавички можуть заплутатися в
деталях, що обертаються, і це може призвести до відсікання
або зламу пальців. Гумові або армовані металом рукавички
можуть легко заплутатися в пристосуваннях, встановлених на
шпинделі інструмента. Не носіть рукавички, що не щільно
прилягають, або рукавички з порізаними чи потертими
пальцями. Ніколи не тримайтеся за шпиндель, гніздо або
подовжувач патрона. Тримайте руки подалі від шпинделів, що
обертаються.
РИЗИКИ, ПОВ'ЯЗАНІ З РОБОТОЮ
Під час роботи з інструментом руки оператора можуть
піддаватися таким небезпекам, як розчавлювання, удари,
порізи, садна та опіки. Для захисту рук слід носити відповідні
рукавички.
Оператор і обслуговуючий персонал повинні бути фізично
здатні впоратися з вагою і потужністю інструмента. Тримайте
інструмент правильно. Будьте готові протистояти звичайним
або несподіваним рухам і завжди тримайте обидві руки
вільними. Рекомендується використовувати опорний
кронштейн для поглинання крутного моменту, якщо це
можливо. Однак, якщо це неможливо, рекомендується
використовувати бічні ручки для прямих інструментів і
інструментів з пістолетною рукояткою. Для кутових викруток
рекомендується використовувати реактивні штанги. У будь-
якому випадку рекомендується використовувати вищевказані
поглиначі реакційного моменту: 4 Нм для прямих інструментів,
10 Нм для інструментів з пістолетною рукояткою, 60 Нм для
кутових викруток. Зніміть тиск на пристрої пуску і зупинки в разі
відключення електроенергії. Використовуйте тільки мастильні
матеріали, рекомендовані виробником. Викрутками з відкритою
рукояткою можна прищемити пальці. Не використовуйте
інструменти в обмеженому просторі та остерігайтеся
защемлення рук між інструментом та заготовкою, особливо під
час відкручування.
РИЗИКИ, ПОВ'ЯЗАНІ З ПОВТОРЮВАНИМИ РУХАМИ
При використанні пневматичного інструменту для виконання
повторюваних рухів оператор ризикує відчути дискомфорт у
кистях, руках, плечах, шиї або інших частинах тіла. Під час
роботи з пневматичним інструментом оператор повинен
прийняти зручну позу, щоб забезпечити правильне
розташування стоп і уникати дивних або незбалансованих поз.
Оператор повинен змінювати позу під час тривалої роботи, це
допоможе уникнути дискомфорту і втоми. Якщо оператор
відчуває такі симптоми, як постійний або повторюваний
дискомфорт, біль, пульсуючий біль, поколювання, оніміння,
печіння або скутість. Він не повинен ігнорувати їх, а повинен
повідомити свого роботодавця і звернутися до лікаря.
РИЗИКИ, ПОВ'ЯЗАНІ З АКСЕСУАРАМИ
Перед заміною насадки або приладдя відключіть інструмент від
джерела живлення. Не торкайтеся насадок і приладдя під час
роботи інструмента, оскільки це підвищує ризик порізів, опіків
або травм від вібрації. Використовуйте приладдя та витратні
матеріали тільки тих розмірів і типів, які рекомендовані
виробником. Використовуйте тільки справні ударні патрони,
оскільки несправні або неударні патрони, що використовуються
в ударних інструментах, можуть зламатися і перетворитися на
снаряд.
НЕБЕЗПЕКИ НА РОБОЧОМУ МІСЦІ
Послизання, спотикання та падіння є основними причинами
травм. Остерігайтеся слизьких поверхонь, спричинених
використанням інструменту, а також небезпеки спотикання,
спричиненої пневматичною системою. Будьте обережні в
незнайомому середовищі. Там можуть бути приховані
небезпеки, такі як електрика або інші комунікації. Пневматичний
інструмент не призначений для використання у
вибухонебезпечних зонах і не має ізоляції від електричного
контакту.
Переконайтеся, що під інструментом немає електричних
кабелів, газових труб тощо, які можуть спричинити небезпеку в
разі пошкодження.
НЕБЕЗПЕКА ПАРІВ І ПИЛУ
Пил і пари, що утворюються при використанні пневматичного
інструменту, можуть спричинити погіршення здоров'я
(наприклад, рак, вроджені вади розвитку, астму та/або
дерматит), тому оцінка ризиків і впровадження відповідних
заходів контролю цих ризиків є вкрай важливими. Оцінка ризику
повинна включати вплив пилу, що утворюється інструментом, і
можливість перемішування вже наявного пилу. Вихід повітря
повинен бути спрямований так, щоб мінімізувати
перемішування пилу в запиленому середовищі. Там, де
утворюється пил або пара, першочергову увагу слід приділяти
контролю над ними в джерелі викиду. Всі інтегровані засоби та
обладнання для збору, витяжки та очищення пилу або диму
повинні належним чином експлуатуватися та обслуговуватися
відповідно до рекомендацій виробника.
Використовуйте засоби захисту органів дихання згідно з
інструкціями роботодавця та відповідно до вимог гігієни і
безпеки. ШУМОВЕ ЗАБРУДНЕННЯ
Вплив високих рівнів шуму без запобіжних заходів може
призвести до постійної та незворотної втрати слуху та інших
проблем, таких як тинітус (дзвін, дзижчання, свист або гудіння у
вухах). Важливо оцінювати ризики та впроваджувати відповідні
засоби контролю цих небезпек. Відповідні засоби контролю для
зменшення ризику можуть включати такі заходи, як: демпфуючі
матеріали для запобігання "дзвону" заготовки. Використовуйте
засоби захисту органів слуху відповідно до інструкцій
роботодавця та згідно з вимогами охорони здоров'я та безпеки.
Експлуатуйте та обслуговуйте пневматичний інструмент
відповідно до інструкцій, наведених у посібнику користувача, це
дозволить уникнути надмірного підвищення рівня шуму. Якщо
пневматичний інструмент оснащений глушником, завжди
перевіряйте, щоб він був правильно встановлений під час
використання інструменту. Вибирайте, обслуговуйте та
замінюйте зношені компоненти відповідно до рекомендацій,
наведених в інструкції з експлуатації. Це дозволить уникнути
надмірного підвищення рівня шуму.
НЕБЕЗПЕКА ВІБРАЦІЇ
Вплив вібрації може спричинити незворотні пошкодження нервів
і кровопостачання кистей і рук. Тримайте руки подалі від гнізд
викруток. Одягайтеся тепло під час роботи при низьких
температурах і тримайте руки в теплі та сухості. Якщо ви
відчуваєте оніміння, поколювання, біль або побіління шкіри в
пальцях і кистях рук, припиніть використання пневматичного
інструменту, повідомте про це роботодавця і зверніться до
лікаря. Експлуатація та обслуговування пневматичного
інструменту відповідно до інструкцій, наведених у посібнику
користувача, дозволить уникнути непотрібного підвищення
рівня вібрації. Не використовуйте зношені або неправильно
підігнані розетки, оскільки це може призвести до значного
підвищення рівня вібрації. Вибирайте, обслуговуйте та
замінюйте зношені деталі відповідно до рекомендацій в
інструкції з експлуатації. Це дозволить уникнути непотрібного
підвищення рівня вібрації. Там, де це можливо, слід
використовувати екрануючий вузол. Якщо можливо,
підтримуйте вагу інструмента на підставці, натяжному пристрої
або еквівалентному засобі. Тримайте інструмент легкою, але
міцною рукою, враховуючи необхідну силу реакції, оскільки
небезпека від вібрації зазвичай більша, коли сила захоплення
більша. Додаткові вказівки з техніки безпеки для
пневматичних інструментів
Повітря під тиском може спричинити серйозні травми: завжди
перекривайте подачу повітря, осушуйте шланг і від'єднуйте
інструмент від системи подачі повітря, коли: не використовуєте
інструмент, перед заміною приладдя або ремонтом; - ніколи не
спрямовуйте повітря на себе або на інших людей. Удари
шлангом можуть призвести до серйозних травм. Завжди
перевіряйте наявність пошкоджених або ослаблених шлангів і
з'єднань. Направляйте холодне повітря подалі від рук. Не
використовуйте швидкороз'ємні з'єднання на вході ударного
інструменту або пневмогідравлічного інструменту.
Використовуйте різьбові з'єднання із загартованої сталі (або
19
матеріалу з аналогічною міцністю). У разі використання
універсальних різьбових з'єднань (муфт) використовуйте
запобіжні штифти та муфти для запобігання пошкодженню
з'єднань між шлангами, а також між шлангом та інструментом.
Не перевищуйте максимальний тиск повітря, вказаний для
інструменту. Тиск повітря є критично важливим для безпеки і
впливає на продуктивність в системах з регульованим крутним
моментом і інструментах безперервного обертання. У цьому
випадку слід дотримуватися вимог до довжини та діаметру
шланга. Ніколи не переносьте інструмент, тримаючись за
шланг.
ПОЯСНЕННЯ ВИКОРИСТАНИХ ПІКТОГРАМ
1. Прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь наведених
у ній попереджень і правил техніки безпеки!
2. Носіть засоби індивідуального захисту (захисні окуляри,
навушники).
3. Використовуйте захисні рукавички.
4. Захищайте пристрій від потрапляння води.
5. Тримайте дітей подалі від інструментів.
6. Переробка
СХЕМА УСТАНОВКИ
1. Пневматичний інструмент
2. Швидкороз'ємний з'єднувач
3. Повітряний шланг
4. Нафтовик.
5. Регулятор тиску
6. Фільтр/дегідратор
7. Запірний клапан
8. Компресор
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО МЕРЕЖІ СТИСНЕНОГО ПОВІТРЯ
Встановіть фітінг'єднання) на шланговий чохол і затягніть
його гайковим ключем.
Приєднайте до з'єднання швидкороз'ємну муфту (продається
окремо). Це корисний компонент, який дозволяє швидко
під'єднати до шланга низку пристроїв з пневматичним
приводом.
Пневматичний гайковерт готовий до роботи.
ВИКОРИСТАННЯ
Перед кожним використанням перевіряйте інструмент на
наявність пошкоджень. Інструмент слід утримувати в чистоті.
Переконайтеся, що жоден з компонентів пневматичної системи
не пошкоджений. У разі виявлення пошкоджень негайно
замініть неушкоджені компоненти системи. Перед кожним
використанням пневматичної системи висушіть вологу, що
сконденсувалася всередині інструмента, компресора та
шлангів.
Перед складанням, розбиранням, заміною аксесуарів і перед
виконанням будь-якого технічного обслуговування вимкніть
джерело живлення, злийте воду зі шланга і від'єднайте пристрій
від шланга.
Часте, але не надмірне змащування пристрою забезпечує
найкращі результати. Масло, введене в з'єднання стисненого
повітря, змащує внутрішні частини пристрою. Рекомендується
використовувати автоматичну маслянку в мережі, хоча
операцію змащування можна проводити і вручну, перед
початком роботи і через кожну годину безперервної роботи
агрегату. За один раз наноситься лише кілька крапель оливи.
Надлишок мастила може накопичуватися в агрегаті і
вивітрюватися разом з повітрям, що відводиться.
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ТІЛЬКИ МАСТИЛО, ПРИЗНАЧЕНЕ ДЛЯ
ПНЕВМАТИЧНОГО ОБЛАДНАННЯ.
Не можна використовувати масло з миючими засобами або
іншими присадками, оскільки це може призвести до
прискореного зносу ущільнювальних елементів, що
використовуються в пристрої. Бруд і вода в повітрі, що
подається, є основними причинами зносу пневматичного
пристрою. Використання маслянки та повітряного фільтра для
подачі повітря забезпечує кращу продуктивність і довший
термін служби пневматичного пристрою. Пропускна здатність
фільтра повинна відповідати вимогам до повітряного потоку, що
пред'являються до обладнання.
Пристрій має систему керування енергоспоживанням, яка
дозволяє користувачеві регулювати вихідну потужність. Щоб
відрегулювати вихідну потужність пристрою, встановіть ручку,
розташовану на задній панелі корпусу, у потрібне положення.
Напрямок обертання змінюється натисканням цієї ж кнопки.
Система зміни потужності призначена лише для довідки, точно
встановити потужність неможливо. Пневматичний гайковерт не
використовується для вимірювання крутного моменту. Якщо
з'єднання вимагає достатнього крутного моменту, його слід
виміряти динамометричним ключем після затягування
пневматичним гайковертом.
ПРИМІТКА: Фактичний крутний момент безпосередньо залежить
від твердості з'єднання, швидкості, якості з'єднання та часу роботи
інструменту. Використовуйте якомога простіші з'єднання між
інструментом і джерелом живлення. Кожне з'єднання поглинає
енергію і знижує крутний момент.
ЛУЗІНГ
Прикріпіть ковпачок відповідного розміру до кінця приводу.
Встановіть регулятор тиску компресора на тиск 6,3 бар. Не
встановлюйте вихідний клапан компресора на тиск вище 6,3
бар.
Приєднайте гайковий ключ до шланга, підключеного до
компресора. Якщо ви помітили витік, від'єднайте шланг і
виконайте ремонт.
Перевірте напрямок обертання ключа. Надягніть ковпачок на
гайку, яку потрібно відкрутити.
Міцно тримайте гайковерт. Натисніть кнопку ввімкнення,
гайковерт почне працювати.
Примітка: Переконайтеся, що компоненти, які потрібно
відкрутити, гайки або болти, витримують крутний момент, що
прикладається гайковертом. 6. якщо гайковерт не може відкрутити
гайку, НЕ збільшуйте тиск повітря, що подається компресором.
Якщо регулювальний клапан гайковерта встановлений на
низьке значення, його можна встановити на більш високе
значення і повторити спробу відкрутити гайку. Якщо клапан вже
встановлений в положення максимальної потужності, не
допускається повторна спроба відкрутити гайку за допомогою
гайковерта. У цьому випадку необхідно використовувати інший
пристрій або інший метод роботи.
Після того, як гайку відкручено, зупиніть ключ, послабивши тиск
на кнопку ввімкнення, і зніміть ковпачок з гайки. Якщо гайка була
повністю відкручена, зніміть її з ковпачка.
ЗАТЯГУВАННЯ
Переконайтеся, що гайка або болт, який ви збираєтеся
закручувати, здатний витримати навантаження, яке створює
ключ.
Закрутіть гайку до упору, закручуючи її рукою.
Перевірте напрямок обертання гайкового ключа. Одягніть
ковпачок на гайку. Натисніть кнопку включення, щоб гайковерт
почав працювати.
Якщо гайковий ключ зупинити під час затягування, НІ
НЕ збільшуйте тиск повітря, що подається компресором, вище
6,3 бар.
Якщо регулювальний клапан гайковерта встановлений на
низьке значення, його можна встановити на більш високе
значення і повторити спробу затягування. якщо клапан вже
встановлений на максимальне положення, не допускається
повторна спроба затягнути гайку гайковертом. У цьому випадку
20
необхідно використовувати інший пристрій або інший метод
роботи.
Коли гайка затягнута, ключ слід вийняти разом з торцевою
головкою. Необхідно уникати можливості перевантаження
різьби кріпильних елементів.
Якщо можливо, ознайомтеся з необхідним моментом
затягування гайки. Остаточне затягування гайки слід
виконувати динамометричним ключем.
ЗБЕРЕЖЕННЯ
В ідеалі, гайковерт повинен працювати від електромережі,
оснащеної повітряним мастилом. Якщо гайковерт працює без
використання мастила, він потребує наступного
обслуговування:
Від'єднайте гайковерт від шланга. Перед кожним
використанням інструменту або щогодини роботи гайковерта, у
разі безперервної роботи, нанесіть пару крапель мастила для
пневматичних пристроїв у вхідний отвір гайковерта. Введіть
кілька крапель оливи в механізм клавішного перемикача.
Натисніть кнопку кілька разів, щоб розподілити мастило по
поверхнях, що сполучаються.
Не можна використовувати мастило з миючими засобами або
іншими добавками, оскільки це може призвести до прискорення
зносу ущільнювачів, що використовуються в ключі.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Пневматичний гайковерт 14-500
Параметр
Значення
Максимальний робочий тиск
6,3 бар (90 psi)
Максимальна швидкість холостого ходу
n0 : 7000 хв-1
Максимальний крутний момент
720 Нм
Тримач інструменту
½"
Діаметр повітряного патрубка
¼"
Середнє споживання повітря
113,3 л/хв
Меса
2,62 кг
Рік випуску
2023
14-500 вказує як на тип, так і на позначення машини
ДАНІ ЩОДО ШУМУ ТА ВІБРАЦІЇ
Рівень звукового тиску
Рівень звукової потужності
Значення віброприскорення
Інформація про шум і вібрацію
Рівень шуму, що випромінюється обладнанням, описується:
рівнем звукового тиску LpA та рівнем звукової потужності LwA (де K
позначає невизначеність вимірювання). Вібрації, що
випромінюються обладнанням, описуються значенням
віброприскорення ah (де K - невизначеність вимірювання).
Рівень звукового тиску LpA , рівень звукової потужності LwA і
значення віброприскорення ah , наведені в цій інструкції, були
виміряні відповідно до EN ISO 11148-6:2012. Наведений рівень
вібрації ah можна використовувати для порівняння обладнання та
попередньої оцінки впливу вібрації.
Зазначений рівень вібрації є репрезентативним лише для
основного використання пристрою. Якщо пристрій
використовується для інших цілей або з іншими робочими
інструментами, рівень вібрації може змінитися. На підвищення
рівня вібрації впливає недостатнє або занадто рідкісне технічне
обслуговування пристрою. Наведені вище причини можуть
призвести до підвищеного впливу вібрації протягом усього
робочого періоду.
Щоб точно оцінити вплив вібрації, необхідно враховувати
періоди, коли пристрій вимкнений або коли він увімкнений,
але не використовується для роботи. Після точної оцінки всіх
факторів загальний рівень впливу вібрації може виявитися
набагато нижчим.
Щоб захистити користувача від впливу вібрації, слід вжити
додаткових заходів безпеки, таких як циклічне технічне
обслуговування верстата і робочих інструментів, забезпечення
належної температури рук і правильна організація праці.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вироби, що працюють, не можна викидати разом із побутовими
відходами, їх слід утилізувати у відповідних установах. Для
отримання інформації про утилізацію зверніться до продавця
виробу або до місцевих органів влади. Використане обладнання
містить шкідливі для навколишнього середовища речовини.
Неперероблене обладнання становить потенційний ризик для
навколишнього середовища та здоров'я людей.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa з
місцезнаходженням у Варшаві, ul. Погранична 2/4 (далі - "Група Topex") повідомляє,
що всі авторські права на зміст цього посібника (далі - "Посібник"), включаючи,
серед іншого, його текст, фотографії, схеми та діаграми, належать Групі Topex. Його
текст, фотографії, схеми, малюнки, а також його композиція належать виключно
Grupa Topex і підлягають правовому захисту відповідно до Закону від 4 лютого 1994
р. "Про авторське право і суміжні права" (Законодавчий вісник 2006 р. № 90 Poz.
631, з наступними змінами і доповненнями). Копіювання, обробка, публікація,
модифікація з комерційною метою всього Посібника або його окремих елементів
без письмової згоди Grupa Topex суворо заборонено і може призвести до цивільної
та кримінальної відповідальності.
SK
PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY
PNEUMATICKÝZOVÝ KĽÚČ
14-500
POZNÁMKA: PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI POZORNE
PREČÍTAJTE TIETO POKYNY A USCHOVAJTE SI ICH PRE
BUDÚCE POUŽITIE
POUŽITIE.
OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ USTANOVENIA
VAROVANIE: Pri používaní spotrebiča je potrebné dodržiavať
bezpečnostné predpisy. V záujme vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti
okolostojacich osôb vás žiadame, aby ste si pred použitím spotrebiča
prečítali tieto pokyny. Žiadame vás, aby ste si návod uschovali na
neskoršie použitie.
POZOR! Nedodržanie vyššie uvedených upozornení môže mať za
následok vážne zranenie osôb, poškodenie majetku alebo dokonca
smrť.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVID
Pred inštaláciou, prácou, opravou, údržbou a výmenou
príslušenstva alebo pri práci v blízkosti pneumatického náradia si
prečítajte a pochopte bezpečnostné pokyny kvôli mnohým
nebezpečenstvám. Nedodržanie týchto pokynov môže m za
následok vážne poranenia. Inštaláciu, nastavenie a montáž
pneumatického náradia smie vykonávať len kvalifikovaný a
vyškolený personál.
Pneumatický nástroj neupravujte. Úpravy môžu znížiť účinnosť a
úroveň bezpečnosti a zvýšiť riziko pre obsluhu náradia.
Bezpečnostné pokyny nevyhadzujte, odovzdajte ich obsluhe
náradia. Pneumatický nástroj nepoužívajte, ak je poškodený.
Náradie by sa malo pravidelne kontrolovať, či sú na ňom viditeľné
údaje požadované normou ISO 11148. Zamestnávateľ/používateľ
by mal kontaktovať výrobcu, aby vymenil typový štítok vždy, keď je
to potrebné.
RIZIKÁ SPOJENÉ S VYRADENÝMI DIELMI
Poškodenie obrobku, príslušenstva alebo dokonca vkladacieho
nástroja môže spôsobiť, že sa diely budú vyhadzovať vysokou
rýchlosťou. Vždy používajte ochranu očí odolnú voči nárazom.
Stupeň ochrany by sa mal zvoliť podľa vykonávanej práce. Uistite
sa, že je obrobok bezpečne upnutý.
RIZIKÁ ZAMOTANIA
Nebezpečenstvo zamotania môže spôsobiť udusenie, skalpovanie
a/alebo poranenie, ak sa voľný odev, šperky, vlasy alebo rukavice
nedostanú do blízkosti nástroja alebo príslušenstva. Rukavice sa
môžu zamotať do rotujúcich častí a môžu spôsobiť odrezanie alebo
zlomenie prstov. Rukavice potiahnuté gumou alebo rukavice
vystužené kovom sa môžu ľahko zamotať do príslušenstva
inštalovaného na vretene náradia. Nenoste voľne priliehajúce
rukavice alebo rukavice s prerezanými alebo odretými prstami.
Nikdy nedržte vreteno, zásuvku alebo nadstavec takeru. Ruky držte
mimo dosahu rotujúcich vretien.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

NEO TOOLS 14-500 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi