Hilti TPM TM Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
TPM TM
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Instrukcja obsługi pl
vod k obsluze cs
Printed: 19.12.2013 | Doc-Nr: PUB / 5165705 / 000 / 00
1
Printed: 19.12.2013 | Doc-Nr: PUB / 5165705 / 000 / 00
௹௺
2
௹௺
3
4 5
Printed: 19.12.2013 | Doc-Nr: PUB / 5165705 / 000 / 00
17
pl
Przed pierwszym użyciem narzędzia należy
koniecznie przeczytać instrukcję obsługi.
Niniejszą instrukcję należy zawsze
przechowyw razem z narzędziem.
Narzędzie należy zawsze przekazywać innym
osobom wraz z instrukcją obsługi.
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Pneumatyczny system górniczy TPM TM Hilti
do wiercenia i kotwienia stropów
1. Informacje ogólne
1.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa i ich znaczenie
-UWAGA-
Dotyczy sytuacji potencjalnie niebezpiecznych, które mogą
spowodować lekkie obrażenia ciała lub uszkodzenie wypo-
sażenia lub inne szkody materialne.
1.2 Piktogramy
Oznaczenia ostrzegawcze
Spis treści Strona
1. Informacje ogólne 17
2. Opis 18
3. Akcesoria 18
4. Dane techniczne 18
5. Zasady bezpieczeństwa 18
6. Przed użyciem narzędzia 19
7. Obsługa 20
8. Czyszczenie i konserwacja 22
9. Wykrywanie i usuwanie usterek 22
10. Pozbywanie się zużytego narzędzia 23
11. Gwarancja producenta 23
12. Deklaracja zgodności WE (Oryginalna) 24
Elementy sterujące
 Sterowanie podnoszeniem/opróżnianiem
 Sterowanie wodą chłodzącą
 Włącznik obrotów silnika pneumatycznego
Części narzędzia
 Uchwyt wiertła
 Tłumik
 Uchwyt do trzymania narzędzia
 Silnik i skrzynka przekładniowa
 Podpora teleskopowa
 Uchwyt teowy z elementami sterującymi
Te numery odnoszą się do odpowiednich rysunków w
tekście. Rysunki znajdu się na rozkładanych stronach
okładki. Podczas czytania instrukcji obsługi strony te mus
być rozłożone.
W rozumieniu niniejszej instrukcji obsługi termin « narzę-
dzie » zawsze oznacza pneumatyczny system górniczy
TPM TM firmy Hilti do wiercenia i kotwienia stropów.
Umiejscowienie danych identyfikacyjnych na narzędziu
Oznaczenie typu i numer seryjny znajdują się na tabliczce
znamionowej narzędzia. Należy zapisać te dane w instruk-
cji obsługi i podaw je przy każdym kontakcie z przedsta-
wicielem lub działem serwisowym firmy Hilti.
Typ:
Numer seryjny:
Ostrzeżenia
ogólne
Ostrzeżenie
przed gorącą
powierzchnią
Ostrzeżenie
przed skale-
czeniem rąk
Oznaczenia dot. czynności obowiązkowych
Stosować
ochraniacze
uszu
Zakładać
rękawice
ochronne
Zakładać
obuwie
ochronne
Zakładać
okulary
ochronne
Zakładać
hełm
ochronny
Przeczytać
instrukcję obsługi
przed użyciem
Symbole
Nie dopuszczać do zbliżania
się osób postronnych
Printed: 19.12.2013 | Doc-Nr: PUB / 5165705 / 000 / 00
18
pl
2. Opis
Niskociśnieniowa kotwiarka TPM firmy Hilti montowana od
góry to pneumatyczny system górniczy do wykonywania
wierceń i kotwienia stropów. Urządzenie doskonale nada-
je s do wiercenia otworów w skałach o kilku stopniach
twardości i osadzania różnych typów kotew.
3. Akcesoria
System uchwytu TPM A HEX 22
System uchwytu TPM A HEX 19
Uchwyt wiertarski z czopem kwadratowym TPM A SQ 25
Smarowniczka z zestawem węży TPM A LUB
4. Dane techniczne
Wysokoobrotowy
Silnik @ 689 kPa @ 413 kPa
obr./min (bez obciążenia) 850–900 600
Maks. ciśnienie powietrza 12 bar 12 bar
Zużycie powietrza 2832–3398 l/m 2832–3398 l/m
Ciśnienie wody zasilającej
@ 7–12 bar (100 psi – 175 psi) 700–1206 kPa 700–1206 kPa
Standardowe natężenie przepływu wody 10–11 l/min 10–11 l/min
Zwiększone natężenie przepływu wody 12–13 l/min 12–13 l/min
@ 7 bar (100 psi)
Moment dławienia obrotów silnika 251 Nm 163 Nm
Moment obrotowy przy użyciu sprzęgła 339 Nm 339 Nm
Maks. opór podpory narzędzia
(niskie ciśnienie)
Etap 1 11,1 kN 6,7 kN
Etap 2 8,9 kN 5,3 kN
Etap 3 6,7 kN 4,0 kN
Poziom hałasu 90 dB (A)
Poziom wibracji 3 m/s
2 1)
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s
2
Ciężar 33,5 kg – 44,5 kg
2)
1)
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony zgodnie z jedną z metod pomiarowych znormalizowanych w normie EN ISO 20643 i może być
zastosowany do porównywania elektronardzi. Można go również stosować do tymczasowego oszacowania obciążenia drganiami. Podany poziom drg
dotyczy głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub narzędziami w
złym stanie technicznym, wówczas poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia obciążenia elektronarzędzia drgania-
mi przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić obciążenie drganiami, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz/lub włączone, ale nie
pracuje. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. W celu ochrony użytkownika przed dzia-
łaniem drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja
pracy.
2)
Ciężar jest różny się w zależności od typu urządzenia.
5. Zasady bezpieczeństwa
5.1 Podstawowe informacje dot. bezpieczeństwa
Oprócz zasad bezpieczeństwa wymienionych w poszcze-
gólnych rozdziałach niniejszej instrukcji, należy zawsze ści-
śle przestrzegać poniższych zaleceń.
5.2 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia i osadzania kotew
w skale (nie w betonie zbrojonym).
5.3 Nieprawidłowe użytkowanie
Zabrania się wprowadzania zmian i modyfikacji w narzęd-
ziu.
Printed: 19.12.2013 | Doc-Nr: PUB / 5165705 / 000 / 00
19
pl
Aby zapobiec obrażeniom ciała, należy stosow wyłącz-
n
ie oryginalne akcesoria i wyposażenie pomocnicze fir-
my Hilti.
Należy przestrzegać informacji dotyczących obsługi oraz
czyszczenia i konserwacji zawartych w niniejszej instrukcji.
5.4 Zgodność z aktualnym stanem wiedzy
To narzędzie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie ze stanem najnowszej wiedzy w tej dziedzinie.
Narzędzie i jego wyposażenie pomocnicze mogą stwa-
rzać zagrożenie w przypadku nieprawidłowego użytko-
wania przez osoby nieprzeszkolone lub użytkowania nie-
zgodnego z instrukcjami.
5.5 Właściwe zaplanowanie i organizacja miejsca pracy
Należy nakładać obuwie antypoślizgowe i zawsze pra-
cować w bezpiecznej, pewnej pozycji.
Zaleca się noszenie rękawic gumowych podczas pracy.
Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej
odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włow, odzieży ani ręka-
wic do ruchomych części urządzenia.
Unikać niewygodnego ułożenia ciała.
Zapewnić dobre oświetlenie miejsca pracy.
Zapewnić skuteczną wentylację miejsca pracy.
Usunąć z miejsca pracy wszelkie przedmioty, które mogły-
by spowodować obrażenia ciała.
Na czas pracy wyprosić z miejsca pracy wszystkie oso-
by postronne.
Aby zapobiec potknięciu się podczas pracy, należy zawsze
układać przewód pneumatyczny i wąż doprowadzający
wodę daleko z tyłu narzędzia.
Dbać o stan techniczny wierteł. Czyste i ostre wiertła
zapewniają bardziej wydajną i bezpieczną pracę. Należy
przestrzegać zasad konserwacji i instrukcji dotyczących
wymiany wierteł.
5.6 Podstawowe zagrożenia związane z narzędziem
Obsługiwać narzędzie wyłącznie zgodnie z instrukcją i
tylko w dobrym stanie technicznym.
Pilnować, aby uchwyty były suche, czyste, niepokryte ole-
j
em ani smarem.
Nigdy nie zostawiać narzędzia bez nadzoru.
Unikać niezamierzonego rozruchu urządzenia. Na czas
transportu wyłączyć obroty i posuw.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria lub elementy
wyposażenia dodatkowego wymienione w instrukcji obsłu-
gi. Używanie innych akcesorw może spowodować obra-
żenia ciała.
Nie przeciążać narzędzia. Narzędzie pracuje najwydaj-
niej i najbezpieczniej w podanym zakresie osiągów.
Nieużywane narzędzie przechowywać w suchym miej-
scu, zamkniętym lub zabezpieczonym przed dostępem
osób nieupoważnionych.
5.6.1 Zagrożenia mechaniczne
Przestrzegać instrukcji dotyczących czyszczenia i kon-
serwacji oraz wymieniać wiertła z wyznaczoną częstotli-
wością.
5.7 Wymagania dla użytkowników
Narzędzie jest przeznaczone do zastosowań profesjo-
nalnych.
Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do pracy
przy użyciu narzędzi przystępować z rozwagą. Nie uży-
wać narzędzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwiczenia roz-
luźniające i ćwiczenia palców w celu ich lepszego ukrwie-
nia.
5.8 Środki ochrony indywidualnej
Podczas stosowania narzędzia jego użytkownik oraz oso-
by znajduce się w jego pobliżu muszą stosować odpo-
wiedn ochronę oczu, kaski, ochro słuchu, rękawice oraz
obuwie ochronne.
6. Przed użyciem narzędzia
6.1 Montaż i konserwacja
Aby zapewnić optymalną wydajność i bezpieczeństwo użyt-
kowania nardzia, na początku każdej zmiany operator
powinien wykonywać następujące czynności.
1. Przepłukać przewody doprowadzające powietrze i wodę.
2. Aby zapewnić smarowanie silnika podczas pracy, nale-
ży zastosować smarownicę montowaną na przewodzie
technologicznym. Zalecane zycie oleju smarowego
wynosi 1 litr na każde 75 kotew. Smarowanie wykony-
wane jest przez 5 minut podczas wiercenia/osadzania
każdej kotwy. Należy koniecznie sprawdzić i uzupełnić
poziom oleju w smarownicy na początku każdej zmiany.
3. Giętki przewód łączący smarownicę z narzędziem powi-
nien być jak najkrótszy (maks. 5 m).
4. Przed uruchomieniem narzędzia zaleca się wlanie 50 ml
oleju do przewodu doprowadzającego.
5. Rodzaj oleju do smarowania silnika i podpory urządze-
nia: Light Rockdrill, klasa 20–30.
-UWAGA-
NIE WOLNO STOSOWAĆ oleju hydraulicznego ani ciężkich
mieszanek do wiertnic, poniew mogą one spowodować
uszkodzenie podpory narzędzia i silnika pneumatycznego.
Należy zapewnić odpowiednie smarowanie silnika. Jednak
należy ustawić taką ilość zasilającego środka smarującego,
Printed: 19.12.2013 | Doc-Nr: PUB / 5165705 / 000 / 00
20
pl
aby zapobiec przekroczeniu limitów powstawania mgły ole-
j
owej.
6. Podłączyć węże doprowadzające powietrze i wodę do
narzędzia i osadzić zabezpieczające kołki blokujące w
przyłączach.
7. PRACA NA MOKRO: Narzędzie jest wyposażone w poje-
dynczy filtr siatkowy w połączeniu kłowym doprowadza-
nia powietrza i jeden filtr siatkowy w połączeniu kłowym
doprowadzania wody. Ponadto trzeci i czwarty filtr umiesz-
czono w bloku przegubowym – służą one do filtrowania
powietrza i wody doprowadzanych do silnika i podpory
narzędzia.
PRACA NA SUCHO: Model przeznaczony do pracy na
sucho jest wyposażony tylko w dwa filtry: jeden w bloku
przegubowym, a drugi w połączeniu kłowym doprowa-
dzania powietrza w celu oczyszczania powietrza dopro-
wadzanego do silnika i podpory narzędzia.
8. Przed rozpocciem zmiany i poączeniem do urzą-
dzenia kotwiącego należy oczyścić przewód powietrzny,
a następnie opróżnić narzędzie 3 razy bez uruchamia-
nia silnika, aby zapobiec wnikaniu błota i zanieczyszczeń
do urządzenia.
-UWAGA-
Po każdej 8-godzinnej zmianie należy sprawdzać stan tech-
niczny filtrów i oczyszczać je lub wymieniać w razie uszko-
dzenia. Nie wolno używać narzędzia bez zamontowanych
filtrów.
Pączenia węży doprowadzających powietrze/wodę do
kotwiarki powinny zapewniać wytrzymałość porównywalną
z ciśnieniem rozrywającym przewód.
-UWAGA-
Narzędzie, wiertło i wspornik wiertła są
ciężkie.
Istnieje ryzyko przygniecenia części ciała.
Zakładać hełm ochronny, kawice i obuwie
ochronne.
-UWAGA-
Podczas pracy wiertło może się rozgrzać.
Istnieje ryzyko poparzenia dłoni.
Do zmiany wiertła zakładać rękawice
ochronne.
-UWAGA-
Podczas wiercenia narzędzie i wybierany
materiał wydają hałas.
Nadmierny hałas może spowodować
uszkodzenie słuchu.
Zakładać ochraniacze na uszy.
6.2 Wstępne czynności sprawdzające
1. Ustawić elementy steruce doprowadzaniem wody i
powietrza w położeniu OFF (WYŁ).
2. Sprawdzić, czy wiertło ze stali wiertniczej zostało wyję-
te z uchwytu.
Powoli włączyć dopływ wody i powietrza.
3. Sprawdzić elementy steruce podnoszeniem i opróż-
nianiem narzędzia.
Trzykrotnie podnieść i opuścić podporę narzędzia.
4. Ciągły dopływ czystej wody pod wysokim ciśnieniem jest
konieczny do uzyskania wydajnej pracy narzędzia.
Zalecane ciśnienie 7–12 bar (100–175 psi)
5. Sprawdzić działanie elementu sterującego obrotami sil-
nika.
6. Sprawdzić wiertła i specjalne wiertła ze stali wiertniczej.
7. Nałożyć oony na uszy i oczy i włyć wiero ze stali
wiertniczej do narzędzia.
7. Obsługa
7.1. Wiercenie
1. Wsunąć wiertło ze stali wiertniczej i powoli wysunąć narzę-
dzie do momentu aż koniec wiertła dotknie stropu, uwa-
żając, aby nacisk na podporę narzędzia NIE BYŁ CAŁKO
-
WITY.
NIEZWOLNIENIE dźwigni dopływu powietrza do poło-
żenia 1, gdy podpora narzędzia powoli podnosi się w kie-
runku stropu, spowoduje nie tylko wykrzywienie wiertła
ze stali wiertniczej, ale równi me doprowadzić do
wypadku przy pracy.
-UWAGA-
Podczas wiercenia może dochodzić do
niebezpiecznego odpryskiwania materiału.
Odpryski mogą spowodować obrażenia
ciała i oczu.
Zaad okulary ochronne i hełmochronny.
Printed: 19.12.2013 | Doc-Nr: PUB / 5165705 / 000 / 00
21
pl
-UWAGA-
O
pór podpory z doprowadzaniem powietrza w narzędziu jest
znacco większy niż w przypadku większości innych wiert.
2. Gdy wiero ze stali wiertniczej dotknie stropu, naly
nacisnąć spust i uruchomić obroty silnika pneumatycz-
nego, a następnie ustawić dźwignię doywu wody w poło-
żeniu ON (WŁ).
3. Naspnie można zwiększ wydajność wiercenia do peł-
nej mocy (FULL ON), przesuwając dźwignię doprowa-
dzania powietrza sterującą oporem podpory narzędzia
do maksymalnego ustawienia przy jednoczesnym zwięk-
szeniu obrotów silnika.
4. Aby opróżnić narzędzie po zakończeniu danego etapu
wiercenia, wystarczy ustawić dźwignię sterującą dopły-
wem powietrza w położeniu OFF (WYŁ).
5. Następnie należy ustawić dźwignię sterującą dopływem
powietrza w położeniu OFF (WYŁ) i włączyć niskie obro-
ty silnika pneumatycznego w miarę opróżniania narzę-
dzia. Pomoże to unieruchomić wiertło ze stali wiertniczej.
-UWAGA-
Należy koniecznie przeprowadzać powsze czynnci spraw-
dzace przed rozpoczęciem zmiany, aby po odsłonięciu stro-
pu natychmiast zapewnić jego skuteczne podparcie dla bez-
pieczeństwa wszystkich obecnych osób.
7.2 Przesunięcie narzędzia do położenia umożliwiającego
wiercenie:
a) Sprawdzić stan stropu i użebrowania, a następnie prze-
kazać tę informację współpracownikom.
b) Odsunąć wszystkie przewody od podpór, maszyn, itd.
oraz źródeł ewentualnych zanieczyszczeń.
c) W odpowiedni sposób (patrz punkt 7.4) podnieść narzę-
dzie do położenia umożliwiającego wiercenie.
d) Narzędzie należy ustawić do położenia roboczego pod
kątem prostym lub z maksymalnym odchyleniem o 15°
od pionu, chyba że przeprowadzono specjalną analizę
ryzyka.
7.3 Wiercenie obok kombajnu do urabiania ciągłego
a) O ile pozwala na to stan użebrowania stropu, podczas
pracy po lewej stronie kombajnu pomocnik operatora
narzędzia powinien pracować po prawej stronie opera-
tora, a żebro stropu powinno znajdow się po jego lewej
stronie.
b) Podczas pracy po stronie osoby obsługującej kombajn
pomocnik operatora narzędzia powinien znajdować się
od strony użebrowania stropu, a kombajn po lewej stro-
nie operatora.
Przy podnoszeniu narzędzia należy rozstawić nogi z le
nogą ugiętą, aby odpowiednio sterować narzędziem,
zamiast pozwolić mu się prowadzić.
Zapozn się z używanym środkiem chemicznym, tj. cza-
sem jego zastygania itd.
Nie naly nos luźnej odzieży. Długie włosy należy zwią-
zać z tyłu głowy.
Przez cały czas kotwienia należy obserwować strop, uże-
browanie, narzędzie i współpracowników.
W przypadku stosowania starszej metody podpierania
p
owierzchni czołowej, tzn. kotwienia stropu przed kom-
bajnem do urabiania ciągłego po jego wycofaniu z tej czę-
ści chodnika.
a) Sprawdzić stan stropu i użebrowania.
b) Rozmieścić tymczasowe wsporniki stropu (podpory lub
dźwigniki).
c) Kotwienie powierzchni czowej stropu wykonywać wyłącz-
nie z ostatniej bezpiecznej pozycji w czole wyrobiska.
-UWAGA-
Podczas tej czynności należy zachować szczególną ostroż-
ność
Wszystkie kontrole i przeglądy punktów bezpieczeństwa
należy wykonać w sprawny, profesjonalny sposób.
Jeśli w pracach uczestniczy nowy lub tymczasowy pra-
cownik, należy upewnić się, że zapoznał się z czynno-
ściami wykonywanymi na odcinku operatora, założenia-
mi danego zadania oraz obsługą narzędzia.
7.4 Podnoszenie narzędzia
Podczas podnoszenia kotwiarki do stropów najważniejsze
jest przestrzeganie zasad bezpieczstwa. Czynność tę
muszą przeprowadzać DWIE osoby
Krok 1. Pierwsza osoba wkłada prawą dłoń w oonę na
pręcie zabezpieczającym przed zmiażdżeniem upew-
niając się, że palce są całkowicie zabezpieczone.
Krok 2. Druga osoba kładzie prawą dłoń na bloku sterowa-
nia (zgodnie z ilustracją), aby zrównoważ kotwiar-
, a le wsuwa w trójtny otr uchwytu do prze-
noszenia, zamocowanego w dolnej części nardzia.
Krok 3. Przed podniesieniem sprawdzić, czy ręce znajdują
się w bezpiecznym położeniu i powoli unieść narzę-
dzie.
-UWAGA-
Podczas każdorazowego przenoszenia narzędzia przestrze-
gać wytycznych operacyjnych dotyczących bezpiecznego
podnoszenia.
Printed: 19.12.2013 | Doc-Nr: PUB / 5165705 / 000 / 00
22
pl
Brak zasilania silnika Odcięty główny dopływ powietrza Sprawdzić
Uszkodzenie przewodów powietrznych Sprawdzić
Zanieczyszczenie przewodów powietrznych Sprawdzić
Brak oporu podpory Odcięty główny dopływ powietrza Sprawdzić
Uszkodzenie przewodów powietrznych Sprawdzić
Zanieczyszczenie przewodów powietrznych Sprawdzić
Uszczelki podpory Sprawdzić
Uszkodzenie podpory Sprawdzić
Woda w podporze Włączyć maszynę, otworzyć zawór spustowy
wody i podnieść maszynę, aby usunąć wodę
Utrata ciśnienia wody Odcięty główny dopływ wody Sprawdzić
Uszkodzenie przewodów wodnych Sprawdzić
Zanieczyszczenie przewodów wodnych Sprawdzić
Zablokowany filtr Sprawdzić
Sterownik drążka wymaga regulacji Sprawdzić
Powolne wiercenie Wiertła zwykłe i ze stali wiertniczej Sprawdzić
Dopływ powietrza i wody Sprawdzić
Zablokowany tłumik Sprawdzić
Awaria spustu uruchamiającego Zawór w bloku przegubowym Sprawdzić
obroty silnika Drążek sterujący Sprawdzić
Powolne opróżnianie Uszczelki podpory Sprawdzić
Podwójne zawory spustowe Sprawdzić
Uszkodzenie podpory Sprawdzić
9. Wykrywanie i usuwanie usterek
8. Czyszczenie i konserwacja
8.1 Czyszczenie
Po zakończeniu użytkowania narzędzie należy dokładnie
umyć wodą. Do czyszczenia nie wolno stosować roz-
puszczalników, poniew mogą one uszkodzić uszczelki w
podporze narzędzia.
-UWAGA-
Nie nakładać oleju na zewnątrz podpór, ponieważ sprzyja to
gromadzeniu się zanieczyszczeń i może mieć wpływ na ich
działanie.
8.2 Konserwacja
-UWAGA-
Przed przekazaniem kotwiarki do stropów na powierzchnię
w bardzo niskich temperaturach należy przedmuch zawór
dopływu wody. W tym celu podłącza się przewód powietrzny
do części wodnej narzędzia i otwiera dopływ wody za pomocą
dźwigni sterującej.
1. Zaleca się, aby co 200 maszynogodzin lub nie rzadziej
niż co trzy miesiące przekazywać narzędzie do obszaru
serwisowego w celu oczyszczenia, przeglądu oraz usunię-
cia oleju, pyłu i innych zanieczyszcz z wewtrz/zewtrz
maszyny. Serwis narzędzia obejmuje przegląd/wymia
filtrów i uszczelek (w razie konieczności) oraz ogólną kon-
trolę działania.
2. Czynności serwisowe powinien przeprowadz pracownik
firmy Hilti lub przedstawiciel serwisu posiadający pisemne
upoważnienie Hilti.
Printed: 19.12.2013 | Doc-Nr: PUB / 5165705 / 000 / 00
23
pl
10. Pozbywanie się zużytego narzędzia
Oddać odpady do punktu recyklingowego
Większość materiałów, z których wykonane są narzędzia elektryczne Hilti, podlega recyklingowi. Jednak przed odda-
niem do ponownego wykorzystania należy je odpowiednio posortować. W wielu krajach firma Hilti zawarła już porozu-
mienia dotyczące przyjmowania zużytych narzędzi elektrycznych do specjalnych punktów zbiórki odpadów. Dalszych
informacji udzieli krajowy dział obsługi klienta lub przedstawiciel handlowy Hilti.
Pozbywanie się szlamu po wierceniach
Z punktu widzenia ochrony środowiska bezpośrednie odprowadzanie szlamu po wierceniach do rzek, jezior lub kana-
lizacji bez odpowiedniego wstępnego oczyszczenia stanowi problem. Wszelkich informacji nt. stosownych przepisów
udzielą odpowiednie organy lokalne.
Zalecamy następujące oczyszczanie wstępne:
• Zebrać szlam (np. za pomocą odkurzacza przemysłowego).
Poczekać, aż szlam osiądzie i wyrzucić cząstki stałe na wysypisku odpadów budowlanych (proces osiadania można
przyspieszyć, dodając środek flokulacyjny).
Przed wprowadzeniem do kanalizacji wodę ze szlamu po wierceniach należy zneutralizować, dodając środek zobo-
jętniający lub dużą ilość czystej wody.
Dotyczy wyłącznie państw członkowskich UE
Wyrzucanie zużytych narzędzi elektrycznych wraz z odpadami gospodarczymi jest zabronione!
Zgodnie z dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
implementacją do krajowych przepisów prawnych, narzędzia elektryczne po zakończeniu okresu przy-
datności należy zebrać osobno od innych odpadów i skierować do odpowiedniego punktu zbiórki dzia-
łającego zgodnie z przepisami ochrony środowiska.
11. Gwarancja producenta narzędzia
Firma Hilti gwarantuje, że niniejsze narzędzie jest pozba-
wione wad materiałowych i wad wykonania. Niniejsza gwa-
rancja pozostaje w mocy pod warunkiem użytkowania i
obsługi nardzia w odpowiedni sposób, prawidłowego
czyszczenia i serwisowania, posługiwania się nim zgodnie
z instrukcją obsługi Hilti oraz odpowiedniej konserwacji tech-
nicznej. Oznacza to, że użytkownik tego narzędzia może
stosować wyłącznie oryginalne części eksploatacyjne, pod-
zespoły i części zamienne Hilti.
Niniejsza gwarancja uprawnia do bezpłatnych napraw lub
wymian uszkodzonych części wyłącznie w okresie żywot-
ności narzędzia. Gwarancja nie obejmuje części wymaga-
jących naprawy bądź wymiany w wyniku standardowego
zużycia mechanicznego.
Gwarancja wyłącza wszelkie dodatkowe roszczenia, chyba
że zabrania tego rygorystyczne przepisy krajowe. W szcze-
gólności firma Hilti nie może zostać obciążona żadnymi szko-
dami bezpośrednimi, pośrednimi, ubocznymi ani wtórnymi,
jak równi stratami ani wydatkami związanymi lub wyni-
kającymi z używania lub niemożności używania niniejszego
narzędzia w jakimkolwiek celu. Niniejszym wącza się wszel-
kie domniemane gwarancje przydatności handlowej lub przy-
datności do określonego celu.
W celu dokonania naprawy lub wymiany części narzędzie
lub stosowne części należy prze niezwłocznie po wykry-
ciu usterki na podany adres miejscowego przedstawiciel-
stwa firmy Hilti.
Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie zobowiązania fir-
my Hilti dotycce gwarancji i zaspuje wszelkie wcze-
śniejsze i bieżące uwagi, jak również ustalenia ustne bądź
pisemne w tym zakresie.
Printed: 19.12.2013 | Doc-Nr: PUB / 5165705 / 000 / 00
24
pl
12. Deklaracja zgodności WE (Oryginalna)
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy pro-
dukt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz norma-
mi: 2006/42/EEC; 94/9/EEC; EN 12100; EN 4414; EN 4413;
EN 13463-1
Opis: Wiertarka pneumatyczna
Typ: TPM TM
Rok wyk. projektu: 2011
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
P
aolo Luccini Lars Taenzer
Head of BA Quality and Process Management Head of Mining
Business Area Electric Tools & Accessories Energy & Industry
04/2011 04/2011
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Printed: 19.12.2013 | Doc-Nr: PUB / 5165705 / 000 / 00
*2019729*
2019729
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 4010 | 1213 | 00-Pos. 1 | 1
Printed in Liechtenstein © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
2019729 / A3
Printed: 19.12.2013 | Doc-Nr: PUB / 5165705 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Hilti TPM TM Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi