Beninca VNMT40V instrukcja

Typ
instrukcja
7
8
Collegamenti a stella per 400V trifase.
Star connection for 400V, three-phase.
Sternverbindung, dreiphasig für 400V.
Connexion étoile pour 400V triphasé.
Conexión estrella para 400V trifásica.
Połączenie gwiazdowe na 400V trójfazowy.
Collegamenti a triangolo per 230V trifase.
Triangle connection for 230V, three-phase.
Dreieckverbindung, dreiphasig für 230V.
Connexion triangle pour 230V triphasé.
Conexión triángulo para 230V trifásica.
Połączenie trójkątowe na 230V trójfazowy.
L1 L1L2 L2L3 L3
6
Blu.
Blue.
Blau.
Bleu.
Azul.
Niebieski.
Giallo.
Yellow.
Gelb.
Jaune.
Amarillo.
Żółty.
Nero.
Black.
Schwarz.
Noir.
Negro.
Czarny.
Arancio.
Orange.
Orange.
Orange.
Naranja.
Pomarańczowy.
Viola.
Violet.
Violett.
Violet.
Violeta.
Fioletowy.
Rosso.
Red.
Rot.
Rouge.
Rojo.
Czerwony.
Marrone + Bianco
Brown + White
Braun + weiß
Marron + Blanc
Marrón + Blanco
Brązowy + Biały
Bianco
White
weiß
Blanc
Blanco
Biały
Marrone
Brown
Braun
Marron
Marrón
Brązowy
*
SWO
SWC
COM
AUX
COM
SW
AUX
Zabrania się używania produktu do celów i w sposób inny
niż przewidziane w niniejszym podręczniku. Nieprawidłowe
ywanie może spowodować uszkodzenie produktu i
stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy.
Nie bierze s na siebie żadnej odpowiedzialności za
nieprzestrzeganie reguł dobrej techniki budowlanej przy
realizacji bram, a także w przypadku odkształceń, które
mogłyby powstać w trakcie użytkowania.
Przechowywać niniejszy podręcznik do przyszłego
użytku.
Instalacja musi b wykonana przez wykwalifikowany
personel z zachowaniem wszelkich obowiązujących pr-
zepisów prawnych.
Nie można pozostawiać opakowania w miejscach
dostępnych dla dieci, ponieważ może to być niebezpieczne.
Nie pozostawiać opakowania w środowisku, tylko podziel
na poszczególne kategorie odpadów (n.p. karton, polistyrol)
i zlikwidować je zgodnie z obowiązującymi przepisami
miejscowymi.
Instalator zobowiązany jest do udzielenia wszelkich
informacji dotyczących działania w trybie automatycznym,
cznym i w przypadku zaistnienia stanu alarmowego
automatyzacji i wręczużytkownikowi instalacji instrukcję
użytkowania.
OSTRZEŻENIA
Należy przewidzieć w sieci wyłącznik/odłącznik sek-
cyjny wielobiegunowy, gdzie odległość rozwarcia
między stykami będzie równa lub większa 3 mm..
Sprawdzić, czy przed instalacją elektryczną jest odpowie-
dni wyłącznik dyferencjalny i zabezpieczenie przed
przetężeniem.
Niektóre typologie instalacji wymagają podłączenia
skrzydła do uziemienia zgodnego z obowiązującymi nor-
mami bezpieczeństwa.
Podczas prac instalacyjnych, konserwacji i naprawy, przed
przystąpieniem do prac na częściach elektrycznych należy
odciąć zasilanie.
Opisy i ilustracje znajdujące się w niniejszym podręczniku
podane wyłącznie przykładowo. Pozostawiając niez-
mienione istotne charakterystyki techniczne produktu,
producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania każdej
zmiany o charakterze technicznym, konstrukcyjnym lub
handlowym, bez konieczności modyfikowania niniejszej
publikacji.
Deklaracja zgodności z normą CE
Producent: Automatismi Benincà SpA.
Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model
VN.MT40V
zgodne jest z wymogami innych, niżej podanych Dyrektyw CE:
- DYREKTYWY 2004/108/WE RADY PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z dnia 15 grudnia 2004
w sprawie zbliżania ustawodawstwa państw członkowskich w zakresie kompatybilności
elektromagnetycznej i anulującej postanowienia Dyrektywy 89/336/EWG, zgodnie z
następującymi normami zharmonizowanymi: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
- DYREKTYWY 2006/95/WE RADY PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z dnia 12 grudnia
2006 w sprawie zbliżania ustawodawstwa pstw członkowskich w zakresie sprtu
elektrycznego przeznaczonego do ytku w ramach wyznaczonych wartości napcia,
zgodnie z naspującymi normami zharmonizowanymi: EN 60335-1:2002 + A1:2004 +
A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-1-103:2003.
Benincà Luigi, Odpowiedzialny za kwestie prawne.
Sandrigo, 10/06/2010.
19
UWAGA
• Przedprzystąpieniemdomontażuurządzenianależyzapoznać
się z niżej podanymi instrukcjami.
• Jest absolutniezabronione ywanie produktuVN.MT40V do
zastosowania innego niż podane w niniejszej instrukcji.
• Należypouczyćużytkownikaosposobieużytkowaniaurządze-
nia.
• Należy przekazać użytkownikowi instrukcje obsługi przeznaczone
dla niego.
• WszystkieproduktyBenincàposiadająpolisęubezpieczeniową
o odpowiedzialności cywilnej, która zapewnia odszkodowanie
za szkody poniesione przez rzeczy lub osoby spowodowane
wadami produkcyjnymi pod warunkiem, że urządzenie będzie
sygnowane znakiem CE i że wszystkie jego komponenty będą
oryginalnymi częściami Benincà.
OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA URZĄDZENIA I
STRZEŻENIA
Motoreduktor ten został zarojektowany w celu automatyzacji
przemysłowych bram sekcyjnych i żaluzji (krat) bez przeciwwagi.
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić
przeciwwagę (tam, gdzie jest ona przewidziana) i przesuw bramy.
Ponadto należy sprawdzić stan techniczny linek, sprężyn i syste-
mu olinowania hamowania. W przypadku bram zamontowanych
od dawna należy również sprawdzić wszystkie elementy podatne
na zużycie. Jest to konieczne dla zapewnienia bezpieczeństwa i
prawidłowego działania urządzenia.
MONTAŻ
Dzięki swojej konstrukcji uniwersalnej motoreduktor może być za-
montowany nie tylko po prawej lub lewej stronie bramy, ale także w
pionie (rys. 2) lub w poziomie. (rys. 3). Motoreduktor pomyślany jest
tak, żeby bezpośrednio działać na wałek napędu bramy; którego
średnica musi wynosić 1” (25.4mm) i który musi być wyposażony
w klin wpustowy. Gdyby okazało się, że wałek ma średnicę inną
niż podana powyżej, należy zamontować złączkę (art. VN.A30 dla
wałków Ø 30, art.VN.A3175 dla wałków Ø 31.75, art. VN.A40 dla
wałków Ø 40). W celu przymocowania należy postępować jak po-
dano poniżej (rys. 4):
• Sprawdzić, czy odległość między wałem nawijania liny ”A”, a
powierzchnią mocującą jest zawarta między 82 a 150mm.
• Przyspawać lub przykręcić wspornik S do powierzchni
mocującej.
• Włożyć motoreduktor do wału nawijania lin wsuwając wpust
”C”.
• Przykręcićśruby”V”mocujące.
• Do montażu płyty po stronie ”B” użyć dostarczonych śrub TE
M10x20.
W celu obliczenia szybkości przesuwu bramy należy postępować
według wzoru podanego poniżej.
Sz. = średn. (bębna nawijania liny - metry) x 3.14 x 24 = metrów/1’
Można używać motoreduktora jako napędu wału napędu bramy
poprzez zastosowanie łańcucha Galla (art. VN.RM), z ewentualnym
zastosowaniem przekładni redukcyjnej w celu zredukowania lub
zwiększenia obrotów (art. VN.RV) (rys. 5).
W celu obliczenia szybkości przesuwu bramy należy postępować
według wzoru podanego poniżej.
Sz. = średn. (bębna nawijania liny - metry) x 3.14 x 24 x Z1 / Z2 = metrów/1’
OKABLOWANIE (rys. 6)
W celu zastosowania mikrowyłącznika do dyspozycji jako krańcówki
mechanicznej bezpieczstwa przy zamykaniu należy zmienić
okablowanie tak jak to pokazano na rys. 7.
UWAGA: Wersja 400V trójfazowa może być używana także przy
zasilaniu 230V trójfazowym po zmianie połączeń z gwiazdowego
na trójkątowe, tak jak to jest pokazane na rys. 8.
KALIBROWANIE KRAŃCÓWKI MECHANICZNEJ
Motoreduktor wyposażony jest w cztery mikrowyłączniki, wśród
których:
Krańcówka czerwona
Mikrowyłącznik krańcówki mechanicznej otwierania (SWO)
Krańcówka niebieskal
Suwu otwierania (SWO XT)
Krańcówka żółta
Krańcówki mechanicznej zamykania (SWC)
Krańcówka czarna
Wolny dla ewentualnych akcesoriów (AUX)
W celu kalibrowania krzywek należy postępować tak jak to podano
poniżej:
• Ręcznie uruchomić drzwi i ustawić je w połeniu prawie
całkowitego zamknięcia oraz wyregulować SWC krzywkę prawie
do włączenia mikrowyłącznika (rys. 9).
• Dokręcićkołekgwintowany,jakprzedstawiononarysunku10,
posługując się w tym celu kluczem imbusowym 2,5mm.
• Zapomocątegosamegokluczawyregulowaćmikrometrycznie
krzywkę, jak przedstawiono na rysunku 11.
• Powtórzyć samą operację przy bramie w pozycji otwarcia i
wyregulować krzywkę SWO.
• Następnienależy wyregulować krzywkę SWO XT w taki sposób,
żeby działała ona z lekkim opóźnieniem w stosunku do działania
krzywki SWO.
• Podłączyćzasilanie i włączyćurządzenieautomatyzacji (jeżeli
pierwsza operacja okaże się cyklem zamykania, należy zamienić
złącza 1 i 3 silnika – zobacz rys. 6).
• W razie konieczności przeprowadzenia dalszej regulacji należy
posłużyć się kołkiem do regulacji mikrometrycznej.
Na rysunku 12 przedstawiono schemat podłączenia wyłączników
krańcowych.
Dane techniczne
VN.MT40V
Napięcie zasilania
Pobór prądu
Pobór mocy
Moment obrotowy
Otwór wału zdawczego
Obroty na wyjściu
* Przełożenie przekładni
Przerywacz pracy
Temperatura działania
Smarowanie
Ciężar
Wymiary: zobacz rys.1
3x400V (50/60Hz)
2,2A
900W
185Nm
25,4mm
24rpm
1/40
80%
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
22,5kg
* Maks. liczba obrotów wału zdawczego.
Teoretyczny ciężar żaluzji (krat)
bez przeciwwagi (Kg)
Średnica rury
(mm)
Siła podnoszenia
(kg)
Max. ciężar żaluzji (kraty)
(kg)
83 446 312
98 377 264
108 343 240
133 278 195
159 233 163
N.B.: Parametry teoretyczne mogą ulec zmianie w zależności od warunków w jakich
żaluzja (krata) będzie montowana.
20
Sicherheitsvorschriften
Nicht im Öffnungsbereich verweilen.
Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen
lassen.
Bei Funktionsausfällen nicht versuchen, den Schaden selber zu beheben,
sondern den Techniker rufen.
Manuelle Steuerung im Notfall
Bei Stromausfall oder Störung kann die manuelle Betätigung folgendermaßen
vorgenommen werden (abb 14):
1) Beide Kettenenden nach unten ziehen; dadurch wird die Vorrichtung
aktiviert, die die Torbewegung von Hand zulässt.
2) Die Kette zum Öffnen/Schließen des Tors verwenden. Ein Sicherhei-
tsmikroschalter schließt automatisch den Motor während der manuellen
Betätigung aus.
3) Die Schnur mit dem roten Kugelgriff ziehen und gezogen halten. Um den
Vorgang zu erleichtern, kann ein Haken vorgesehen werden, an dem dieselbe
Schnur befestigt werden kann.
4) Um den automatischen Betrieb wieder herzustellen, das Seil mit dem
grünen Kugelgriff ziehen.
Wartung
Monatliche Kontrolle der manuellen Notentriegelung
Es ist absolut untersagt, selbstständig Sonderwartung oder Reparaturen
vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein können; wenden Sie sich an den
Techniker.
Der Antrieb braucht keine ordentliche Unterhaltung aber es ist periodisch
notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen und die
andere Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnutzung Gefaht
hervorbringen.
Entsorgung
Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gültigen Gesetzesvorschrif-
ten zur differenzierten Entsorgung und Wiederverwendung der Einzelkompo-
nenten, wie Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet werden. Rufen Sie
Ihren Installateur oder eine Entsorgungsfirma.
Achtung
Alle Produkte BENINCAwurden mit einem Versicherungsschein versehen,
der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch
Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt
die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCAEinzelkomponenten
verwendet.
Normes de sécurité
Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de
la porte.
En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne
mais contactez un technicien spécialisé.
Manoeuvre manuelle et d’urgence
En cas de coupure de l’énergie électrique ou d’avarie, la manoeuvre manuelle
peut être effectuée de la manière suivante (g. 14):
1) Tirer les deux bouts de la chaîne vers le bas de manière à activer le mé-
canisme qui consent le déplacement manuel de la porte.
2) Utiliser la chaîne pour ouvrir/fermer la porte. Un microcontact de sécurité
débranche automatiquement le moteur durant la manoeuvre manuelle.
3) Tirer et garder tendu le cordon avec le pommeau rouge. Pour faciliter cette
opération, il peut être utile de prévoir un crochet auquel ancrer le cordon.
4) Pour restaurer le fonctionnement automatique, tirer le cordon avec le
pommeau vert.
Maintenance
Contrôler tous les mois le bon état du déverrouillage manuel d’urgence.
Ne tenter aucune réparation ou intervention qui pourrait s’avérer dange-
reuse. Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type
d’opération.
L’operateur ne demande pas d’entretien particulier mais il faut rier
périodiquement l’efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres
points de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer
aux lois en vigueur pour ce qui concerne l’élimination difrenciée et le
recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques câbles
électriques, etc...) contactez votre installateur ou une rme spécialie
autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond
d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts
de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE de la “machine”
et l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
Normas de seguridad
No pararse en la zona de movimiento de la puerta.
No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la
puerta.
En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino
que avisar a un técnico especializado.
Maniobra manual y de emergencia
En caso de apagón de energía eléctrica o en caso de avería, la maniobra
manual puede ser efectuada como indicado a continuación (fig. 14):
1) Tirar de ambos extremos de la cadena hacia abajo a fin de activar el
mecanismo que permite desplazar manualmente la puerta.
2) Utilizar la cadena para abrir/cerrar la puerta. Un microinterruptor de segu-
ridad desconecta automáticamente el motor durante la maniobra manual.
3) Tirar de y mantener en tensión el cordel con puño rojo. Para facilitar la ope-
ración puede ser útil predisponer un gancho donde atar el propio cordel.
4) Para restablecer el funcionamiento automático, tirar del cable con el
pomo verde.
Mantenimiento
Controlar periodicamente la eciencia del desbloqueo manual de emer-
gencia.
Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrán
incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico
especializado.
El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstante es necesario
verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad y
las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del
desgaste.
Eliminación de aguas sucias
Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las
disposiciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a
la eliminación de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales,
plásticos, cables eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador
o con una empresa especializada y habilitada para tal fin.
Atención
Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que
responde de eventuales daños a personas o cosas, causados por defectos de
fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización
de componentes originales Benincà.
Normy bezpieczeństwa
Nie przestawać w polu działania bramy.
Nie pozwalać aby dzieci mogły bawić się urządzeniami sterowania bramy lub
przebywać w pobliżu skrzydeł bramy.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego działania urządzenia automatyzacji
nie należy próbować samemu jej naprawiać, tylko wezwać uprawnionego
technika.
Ręczne odsprzęglenie w sytuacji awaryjnej
W przypadku braku energii elektrycznej lub awarii można dokonać odsprzęglenia
ręcznego, tak jak podano poniżej (rys. 14):
1) Pociągnąć oba końce łańcucha do dołu, tak żeby zadziałał mechanizm pozwalający
na ręczne poruszanie bramy.
2) W celu zamknięcie/otwarcia bramy należy posługiwać się łańcuchem. Podczas
manewru ręcznego mikrowyłącznik bezpieczeństwa odłącza automatycznie
silnik.
3) Pociągnąć i trzymać naciągniętą żyłkę posługując się czerwonym pokrętłem. W
celu ułatwienia tej operacji można zakotwiczyć żyłkę do odpowiedniego uchwytu.
4) W celu przywrócenia działania automatycznego należy pociągnąć za linkę z
zielonym uchwytem.
Konserwacja
Sprawdzać okresowo skuteczność działania urządzenia ręcznego odsprzęglania
w sytuacji awaryjnej.
W żadnym wypadku nie należy próbować naprawiać urządzenia, ponieważ
mogłoby to być przyczyną wypadków; w tym celu należy wezwać uprawnionego
technika.
Motoreduktor nie wymaga stałej konserwacji, niemniej jednak należy okresowo
sprawdzać stan działania urządzeń bezpieczeństwa oraz innych elementów,
których zużycie mogłoby spowodować sytuacje niebezpieczne.
Demolowanie
Jeżeli produkt nie nadaje się już do użycia, przy jego demontażu należy zastosować
się do norm przewidzianych prawem w danym momencie odnośnie likwidacji od-
padów i odzysku niektórych materiałów (złom metalowy, tworzywa sztuczne, kable
elektryczne i t.p.); w tym celu należy skontaktować się z Waszym instalatorem lub
ze specjalistyczną firmą oferującą tego rodzaju usługi.
Uwaga!
Wszystkie produkty Benincà posiadają polisę ubezpieczenioo odpowiedzial-
ności cywilnej za produkty na pokrycie ewentualnych szkód spowodowanych
wadami produkcyjnymi poniesionych przez rzeczy lub osoby pod warunkiem, że
urządzenie będzie posiadało oznaczenie CE oraz że stosowane będą oryginalne
części Benincà.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAŇOL
POLSKY
22
Pos.
VN.MT40V
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686946
2
Finecorsa Limit switch Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka
9686852
3
Elettrofreno Electrobrake Elektrobremse Èlectro-frein Electrofreno Hamulec Elektr.
9686947
4
Albero uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wal wyjściowy
9686853
5
Carter Cover Abdeckung Carter Tapa Karter
9686856
6
Albero camme
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686859
7
Albero rinvio F.C.
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686861
8
Vite senza fine
Screw Schraube Vis sans fin Tornillo sin fin Śruba dwustronna
9686948
9
Guida catena Chain guide
Führungsketten Guide de châine Guìa cadena Prowadnicy lańc.
9686296
1
2
3
4
5
6
7
9
8
23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beninca VNMT40V instrukcja

Typ
instrukcja