Beninca VNSE instrukcja

Typ
instrukcja
8
Arancio
Rosso+Nero (13)
Blu (16)
Giallo (14/15)
Viola
Nero
Rosso
Nero
Bianco
Rosso
Bianco
Nero
Rosso
Bianco
Bianco
Nero
Nero
Rosso
MM
3
21
Collegamenti a stella per 400V trifase.
Star connection for 400V, three-phase.
Sternverbindung, dreiphasig für 400V.
Connexion étoile pour 400V triphasé.
Conexión estrella para 400V trifásica.
Połączenie gwiazdowe na 400V trójfazowy.
Collegamenti a triangolo per 230V trifase.
Triangle connection for 230V, three-phase.
Dreieckverbindung, dreiphasig für 230V.
Connexion triangle pour 230V triphasé.
Conexión triángulo para 230V trifásica.
Połączenie trójkątowe na 230V trójfazowy.
Centro stella.
Star centre.
Sternmitte.
Centre étoile.
Centro estrella.
Punkt wspólny w połączeniu
gwiazdowym
7
Blu.
Blue.
Blau.
Bleu.
Azul.
Niebieski.
Giallo.
Yellow.
Gelb.
Jaune.
Amarillo.
Żółty.
Arancio.
Orange.
Orange.
Orange.
Naranja.
Pomarańczowy.
Viola.
Violet.
Violett.
Violet.
Violeta.
Fioletowy.
Non utilizzato
Not used.
Nicht verwendet.
Non utilisé.
No utilizado.
Nie używany
Rosso+Nero.
Red+Black.
Rot+Schwarz.
Rouge+Noir.
Rojo+Negro.
Czerwony+Czarny.
Marrone + Bianco
Brown + White
Braun + weiß
Marron + Blanc
Marrón + Blanco
Brązowy + Biały
Arancio
Rosso+Nero (13)
Blu (16)
Giallo (14/15)
Viola
Nero
Rosso
Nero
Bianco
Rosso
Bianco
Nero
Rosso
Bianco
Bianco
Nero
Nero
Rosso
MM
3
21
VN.M VN.MT
Marrone
Brown
Braun
Marron
Marrón
Brązowy
Nero
Black
Schwarz
Noir
Negro
Czarny
6
Zabrania się używania produktu do celów i w sposób inny
niż przewidziane w niniejszym podręczniku. Nieprawidłowe
ywanie może spowodować uszkodzenie produktu i
stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy.
Nie bierze s na siebie żadnej odpowiedzialności za
nieprzestrzeganie reguł dobrej techniki budowlanej przy
realizacji bram, a także w przypadku odkształceń, które
mogłyby powstać w trakcie użytkowania.
Przechowywać niniejszy podręcznik do przyszłego
użytku.
Instalacja musi b wykonana przez wykwalifikowany
personel z zachowaniem wszelkich obowiązujących pr-
zepisów prawnych.
Nie można pozostawiać opakowania w miejscach
dostępnych dla dieci, poniew może to być niebezpieczne.
Nie pozostawiać opakowania w środowisku, tylko podziel
na poszczególne kategorie odpadów (n.p. karton, polistyrol)
i zlikwidować je zgodnie z obowiązującymi przepisami
miejscowymi.
Instalator zobowiązany jest do udzielenia wszelkich
informacji dotyczących działania w trybie automatycznym,
cznym i w przypadku zaistnienia stanu alarmowego
automatyzacji i wręczyć użytkownikowi instalacji instrukcję
użytkowania.
OSTRZEŻENIA
Należy przewidzieć w sieci wyłącznik/odłącznik sek-
cyjny wielobiegunowy, gdzie odległość rozwarcia
między stykami będzie równa lub większa 3 mm..
Sprawdzić, czy przed instalacją elektryczną jest odpowie-
dni wyłącznik dyferencjalny i zabezpieczenie przed
przetężeniem.
Niektóre typologie instalacji wymagają podłączenia
skrzydła do uziemienia zgodnego z obowiązującymi nor-
mami bezpieczeństwa.
Podczas prac instalacyjnych, konserwacji i naprawy, przed
przystąpieniem do prac na częściach elektrycznych należy
odciąć zasilanie.
Opisy i ilustracje znajdujące się w niniejszym podręczniku
podane wyłącznie przykładowo. Pozostawiając niez-
mienione istotne charakterystyki techniczne produktu,
producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania każdej
zmiany o charakterze technicznym, konstrukcyjnym lub
handlowym, bez konieczności modyfikowania niniejszej
publikacji.
Deklaracja zgodności z normą CE
Producent: Automatismi Benincà SpA.
Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model
VN.S20E, VN.S40E, VN.ST20E, VN.ST40E
zgodne jest z wymogami innych, niżej podanych Dyrektyw CE:
- DYREKTYWY 2004/108/WE RADY PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z dnia 15 grudnia 2004
w sprawie zbliżania ustawodawstwa państw członkowskich w zakresie kompatybilności
elektromagnetycznej i anulującej postanowienia Dyrektywy 89/336/EWG, zgodnie z
następującymi normami zharmonizowanymi: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
- DYREKTYWY 2006/95/WE RADY PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z dnia 12 grudnia
2006 w sprawie zbliżania ustawodawstwa pstw członkowskich w zakresie sprtu
elektrycznego przeznaczonego do ytku w ramach wyznaczonych wartości napcia,
zgodnie z naspującymi normami zharmonizowanymi: EN 60335-1:2002 + A1:2004 +
A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-1-103:2003.
Benincà Luigi, Odpowiedzialny za kwestie prawne.
Sandrigo, 10/06/2010.
19
UWAGA
• Przedprzystąpieniemdomontażuurządzenianależyzapoznać
się z niżej podanymi instrukcjami.
• JestabsolutniezabronioneużywanieproduktuVN.Sdozasto-
sowania innego niż podane w niniejszej instrukcji.
• Należypouczyćużytkownikaosposobieużytkowaniaurządze-
nia.
• Należy przekazużytkownikowi instrukcje obsługi przeznaczone
dla niego.
• WszystkieproduktyBenincàposiadająpolisęubezpieczeniową
o odpowiedzialności cywilnej, która zapewnia odszkodowanie
za szkody poniesione przez rzeczy lub osoby spowodowane
wadami produkcyjnymi pod warunkiem, że urządzenie będzie
sygnowane znakiem CE i że wszystkie jego komponenty będą
oryginalnymi częściami Benincà.
OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA URZĄDZENIA I
STRZEŻENIA
Niniejszy motoreduktor został zaprojektowany w celu automatyzacji
bram sekcyjnych równoważnych (VN.S20E/VN.ST20E) oraz bram
rolowanych (VN.S40E/VN.ST40E).
Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić wyważenie i
prawidłowy przesuw bramy. Ponadto należy sprawdzić stan tech-
niczny linek, sprężyn i systemu olinowania hamowania. W przypadku
bram zamontowanych od dawna należy również sprawdzić wszyst-
kie elementy podatne na zużycie. Jest to konieczne dla zapewnienia
bezpieczeństwa i prawidłowego działania urządzenia.
MONTAŻ
Dzięki swojej konstrukcji uniwersalnej motoreduktor może być za-
montowany nie tylko po prawej lub lewej stronie bramy, ale także w
pionie (rys. 2) lub w poziomie. (rys. 3). Motoreduktor pomyślany jest
tak, żeby bezpośrednio działać na wałek napędu bramy; którego
średnica musi wynosić 1” (25.4mm) i który musi być wyposażony
w klin wpustowy. Gdyby okazało się, że wałek ma średnicę inną
niż podana powyżej, należy zamontować złączkę (art. VN.A30 dla
wałków Ø 30, art.VN.A3175 dla wałków Ø 31.75, art. VN.A40 dla
wałków Ø 40). W celu przymocowania należy postępować jak po-
dano poniżej (rys. 4):
• Sprawdzić, czy odległość między wałem nawijania liny ”A”, a
powierzchnią mocującą jest zawarta między 82 a 150mm.
• Przyspawać lub przykręcić wspornik S do powierzchni
mocującej.
• Włożyć motoreduktor do wału nawijania lin wsuwając wpust
”C”.
• Przykręcićśruby”V”mocujące.
• Domontażupłytypostronie”B”użyćdostarczonychśrubTE
M10x20.
W celu obliczenia szybkości przesuwu bramy należy postępować
według wzoru podanego poniżej.
Sz. = średn. (bębna nawijania liny - metry) x 3.14 x 24 = metrów/1’
Można używać motoreduktora jako napędu wału napędu bramy
poprzez zastosowanie łańcucha Galla (art. VN.RM), z ewentualnym
zastosowaniem przekładni redukcyjnej w celu zredukowania lub
zwiększenia obrotów (art. VN.RV) (rys. 5).
W celu obliczenia szybkości przesuwu bramy należy postępować
według wzoru podanego poniżej.
Sz. = średn. (bębna nawijania liny - metry) x 3.14 x 24 x Z1 / Z2 = metrów/1’
OKABLOWANIE (RYS. 6)
VN.ST20E / VN.ST40E VN.S20E / VN.S40E
GND
Uziemienie Uziemienie
Nie używany Nie używany
SWO
Krańcówka mech. otwierania 1x0.5 min. Krcówka mech. otwierania 1x0.5 min.
SWC
Krańcówka mech. zamykania 1x0.5 min. Krcówka mech. zamykania 1x0.5 min.
COM AUX
Wspólny styku do dyspozycji. Wspólny styku do dyspozycji.
Nie używany Nie używany
AUX
3A, 24Vdc/ac max. 3A, 24Vdc max.
L1/M
L1 Faza
L2/COM
L2 Com.
L3/M
L3 Faza
Nie używany Nie używany
COM SW
Wspólny Krcówka . Wspólny Krcówka .
---
Nie używany Nie używany
VN.S20E/VN.S40E: Kondensator 25µF musi być zmostkowany z
zaciskami 7 i 8 centralki THINK.
W celu zastosowania mikrowyłącznika do dyspozycji jako krańcówki
mechanicznej bezpieczstwa przy zamykaniu należy zmienić
okablowanie tak jak to pokazano na rys. 7.
UWAGA: Wersja 400V trójfazowa może być używana także przy
zasilaniu 230V trójfazowym po zmianie połączeń z gwiazdowego
na trójkątowe, tak jak to jest pokazane na rys. 8.
KALIBROWANIE KRAŃCÓWKI MECHANICZNEJ
Motoreduktor wyposażony jest w cztery mikrowyłączniki, wśród
których:
Krańcówka czerwona
Mikrowyłącznik krańcówki mechanicznej otwierania (SWO)
Krańcówka niebieskal
Suwu otwierania (SWO XT)
Krańcówka żółta
Krańcówki mechanicznej zamykania (SWC)
Krańcówka czarna
Wolny dla ewentualnych akcesoriów (AUX)
W celu kalibrowania krzywek należy postępować tak jak to podano
poniżej:
• Ręcznie uruchomić drzwi i ustawić je w połeniu prawie
całkowitego zamknięcia oraz wyregulować SWC krzywkę prawie
do włączenia mikrowyłącznika (rys. 9).
• Dokręcićkołekgwintowany,jakprzedstawiononarysunku10,
posługując się w tym celu kluczem imbusowym 2,5mm.
• Zapomocątegosamegokluczawyregulowaćmikrometrycznie
krzywkę, jak przedstawiono na rysunku 11.
• Powtórzyć samą operację przy bramie w pozycji otwarcia i
wyregulować krzywkę SWO.
• Następnienależy wyregulować krzywkę SWO XT w taki sposób,
żeby działała ona z lekkim opóźnieniem w stosunku do działania
krzywki SWO.
• Podłączyćzasilanie i włączyćurządzenieautomatyzacji (jeżeli
pierwsza operacja okaże się cyklem zamykania, należy zamienić
złącza 1 i 3 silnika – zobacz rys. 6).
• W razie konieczności przeprowadzenia dalszej regulacji należy
posłużyć się kołkiem do regulacji mikrometrycznej.
Na rysunku 12 przedstawiono schemat podłączenia wyłączników
krańcowych w silnikach jednofazowych, natomiast na rysunku 13
schemat dotyczący silnika trójfazowego.
Dane techniczne
VN.S20E VN.ST20E VN.S40E VN.ST40E
Napięcie zasilania
Pobór prądu
Pobór mocy
Moment obrotowy
* Maks. masa bramy
Otwór wału zdawczego
Maks. siła na Ø 120
Obroty na wyjściu
** Przełożenie przekładni
Przerywacz pracy
Działanie termowył.
Temperatura działania
Kondensator
Smarowanie
Ciężar
Wymiary: zobacz rys.1
1x230V (50Hz)
3A
600W
90Nm
3700N
25.4mm
1500N
24rpm
1/20
40%
130°C
-20°C / +70°C
20µF
Agip Blasia 32
15kg
3x400V (50Hz)
1.7A
800W
105Nm
4800N
25.4mm
1750N
24rpm
1/20
50%
130°C
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
15kg
1x230V (50Hz)
3A
600W
90Nm
3700N
25.4mm
1500N
24rpm
1/40
40%
130°C
-20°C / +70°C
20µF
Agip Blasia 32
15kg
3x400V (50Hz)
1.7A
800W
105Nm
4800N
25.4mm
1750N
24rpm
1/40
50%
130°C
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
15kg
* Dla bram równoważnych o średnicy bębna nawijającego linkę stalową Ø 120mm.
** Maks. liczba obrotów wału zdawczego.
20
Sicherheitsvorschriften
• NichtimÖffnungsbereichverweilen.
• KindernichtmitdenSteuerungenoderinderNähedesToresspielenlas-
sen.
• BeiFunktionsausfällennichtversuchen,denSchadenselberzubeheben,
sondern den Techniker rufen.
Manuelle Steuerung im Notfall
Die Elektrobremse deaktivieren; dazu die beiden Teile des Kugelgriffes zur Entsi-
cherung aufdrehen aber nicht abschrauben. Zur bewegung der Tür bei Stromausfall
oder Storungen, das Entsicherungsseil (Abb. 14) ziehen. Die Tür muß auf jeden fall
richtig ausgewuchtet sein. Um den automatischen Betrieb wieder einzuschalten,
das andere Seil ziehen. Die Elektrobremse wieder aktivieren indem die beiden Teile
des Kugelgriffs zur Entsicherung wieder vollständig festgeschraubt werden. Sollte
die Automatik bei wieder vorhandenem Strom nicht funktionieren, kontrollieren,
ob sich der Hebel ”Lin der richtigen Position befindet, da ein Sicherheitsmik-
roschalter den Motor automatisch beim manuellen Vorgang abstellt. Wenn die
Automatik beim Schliessen den Endschalter überschreitet, könnte die Kraft zur
Entsicherung der Tür zu gross werden. Deshalb empfehlen wir die Motorwelle in
dieÖffnungsrichtungeinigeMalezudrehen,bevordieTür,wieobenbeschrieben,
entsichert wird.
Wartung
• MonatlicheKontrolledermanuellenNotentriegelung
• Es istabsolutuntersagt,selbstständigSonderwartungoder Reparaturen
vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein können; wenden Sie sich an den
Techniker.
• DerAntriebbrauchtkeine ordentlicheUnterhaltungaberesist periodisch
notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen und die andere
Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnutzung Gefaht hervorbrin-
gen.
Entsorgung
Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gültigen Gesetzesvorschriften zur
differenzierten Entsorgung und Wiederverwendung der Einzelkomponenten, wie
Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet werden. Rufen Sie Ihren Installateur
oder eine Entsorgungsfirma.
Achtung
Alle Produkte BENINCAwurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle
eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsde-
fekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung
EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
Normes de sécurité
• Nepasstationnerdanslazonedemouvementdelaporte.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueraveclescommandesouàproximitédela
porte.
• Encasd’anomaliesdefonctionnement,n’essayezpasderéparerlapanne
mais contactez un technicien spécialisé.
Manoeuvre manuelle et d’urgence
Débrancher l’électrofrein en desserrant, sans dévisser complètement, les deux
parties du bouton de desserrage. Pour déplacer la porte en cas de coupure de
courant ou d’avarie, tirer sur le cordon de déverrouillage (Fig. 14). Il est important
que la porte soit bien équilibrée. Pour restaurer l’usage automatique, tirer sur
l’autre cordon. Réactiver l’électrofrein en revissant complètement les deux parties
du bouton de déverrouillage. Si lorsque le courant est rétabli l’automatisme ne
fonctionne pas, vérifier que le levier “L” est correctement en place, car un mi-
crocontact de sécurité coupe automatiquement le moteur durant la manoeuvre
manuelle. Si l’automatisme dépasse le fin de course de fermeture, l’effort pour
déverrouiller la porte peut être trop pénible et il est par conséquent conseillé de
faire réaliser quelques tours à l’arbre moteur dans le sens de l’ouverture avant
de procéder à son déverrouillage de la manière décrite ci-dessus.
Maintenance
• Contrôlertouslesmoislebonétatdudéverrouillagemanueld’urgence.
• Netenteraucuneréparationouinterventionquipourraits’avérerdangereuse.
Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type d’opéra-
tion.
• L’operateurnedemandepasd’entretienparticuliermaisilfautvérierpério-
diquement l’efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres points
de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer aux
lois en vigueur pour ce qui concerne l’élimination différenciée et le recyclage des
différents composants (métaux, matières plastiques câbles électriques, etc...)
contactez votre installateur ou une firme spécialisée autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond
d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts
de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE de la “machine” et
l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
Normas de seguridad
• Nopararseenlazonademovimientodelapuerta.
• Nodejarquelosniñosjueguenconlosmandooenproximidaddelapuerta.
• Encasodeanomalíasdefuncionamientonointentarrepararlaaveríasino
que avisar a un técnico especializado.
Maniobra manual y de emergencia
Desactivar el electrofreno aflojando, sin desatornillar completamente, las dos
partes del mando de desbloqueo. Para desplazar la puerta en caso de corte de
energíaeléctricaodeavería,tirardelcordeldedesbloqueo(g.14).Esimportante
que la puerta esté bien balanceada. Para restablecer la operación automática tirar
del otro cordel.Reactivar el electrofreno enroscando completamente las dos partes
del mando de desbloqueo. Si cuando vuelve la corriente eléctrica la automatización
no funciona, comprobar que la palanca ”Lesté en la posición correcta, ya que un
microinterruptor de seguridad desconecta automáticamente el motor durante la
maniobra manual. Si la automatización sobrepasa el final de carrera de cierre, el
esfuerzo para desbloquear la puerta puede ser demasiado pesado. Se aconseja
pues hacer dar alguna vuelta al eje motor en el sentido de la apertura antes de
proceder a efectuar el desbloqueo como explicado anteriormente.
Mantenimiento
• Controlarperiodicamentelaecienciadeldesbloqueomanualdeemergen-
cia.
• Abstenerseabsolutamentedeintentarefectuarreparaciones,podránincurriren
accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico especializado.
• Eloperadornorequieremantenimientohabitual,noobstanteesnecesario
verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad y las otras
partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del desgaste.
Eliminación de aguas sucias
Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las disposi-
ciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a la eliminación
de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales, plásticos, cables
eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador o con una empresa
especializada y habilitada para tal fin.
Atención
Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que
respondedeeventualesdañosapersonasocosas,causadospordefectosde
fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización
de componentes originales Benincà.
Normy bezpieczeństwa
• Nieprzestawaćwpoludziałaniabramy.
• Niepozwalaćabydziecimogłybawićsięurządzeniamisterowaniabramy
lubprzebywaćwpobliżuskrzydełbramy.
• Wprzypadkustwierdzenianieprawidłowegodziałaniaurządzeniaautomatyza-
cjinienależypróbowaćsamemujejnaprawiać,tylkowezwaćuprawnionego
technika.
Ręczne odsprzęglenie w sytuacji awaryjnej
Wyłączyćhamulecelektrycznypoprzezpoluzowanie,bezcałkowitegoodkręce-
nia, dwu części pokrętła odblokowania. W przypadku braku dopływu zasilania
elektrycznegolubawariiurządzenianależypociągnąćlinkęodblokowania(rys.
14). Bardzo ważne jest, żeby brama była dobze wyważona. W celu przywróce-
niaautomatyzacjibramynależypociągnąćdrugąlinkę.Następnieprzywrócić
działanie hamulca elektrycznego poprzez całkowite dokręcenie dwu części
pokrętła odblokowania. Gdyby po włączeniu energii elektrycznej okazałą się,
żeurządzenieautomatyzacjinie działa,należysprawdzićczydźwignia“L
znajduje się w prawidłowej pozycji, ponieważ podczas odsprzęglania ręcznego
mikrowyłącznik bezpieczeństwa automatycznie odłącza silnik. Jeżeli urządzenia
automatyzacji przekroczyło krańcówkę mechaniczną zamykania, moc silnika
koniecznadlaoperacjiodblokowaniamożeokazaćsięzbytduża;wtejsytuacji
sugerujesiędokonaćparuobrotówwałemkorbowymwkierunkuotwierania,a
następnieprzystąpićdooperacjiodsprzęglaniaopisanejpowyżej.
Konserwacja
• Sprawdzaćokresowoskutecznośćdziałaniaurządzeniaręcznegoodsprzę-
glania w sytuacji awaryjnej.
• Wżadnymwypadkunienależypróbowaćnaprawiaćurządzenia,ponieważ
mogłobytobyćprzyczynąwypadków;wtymcelunależywezwaćuprawnio-
nego technika.
• Motoreduktorniewymagastałejkonserwacji,niemniejjednaknależy
okresowosprawdzaćstandziałaniaurządzeńbezpieczeństwaorazinnych
elementów,którychzużyciemogłobyspowodowaćsytuacjeniebezpieczne.
Demolowanie
Jeżeli produkt nie nadaje się już do użycia, przy jego demontażu należy za-
stosowaćsiędonormprzewidzianychprawemwdanymmomencieodnośnie
likwidacji odpadów i odzysku niektórych materiałów (złom metalowy, tworzywa
sztuczne,kableelektryczneit.p.);wtymcelunależyskontaktowaćsięzWaszym
instalatorem lub ze specjalistyczną firmą oferującą tego rodzaju usługi.
Uwaga!
Wszystkie produkty Benincà posiadają polisę ubezpieczeniową o odpowiedzial-
ności cywilnej za produkty na pokrycie ewentualnych szkód spowodowanych
wadami produkcyjnymi poniesionych przez rzeczy lub osoby pod warunkiem, że
urządzenie będzie posiadało oznaczenie CE oraz że stosowane będą oryginalne
części Benincà.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAŇOL
POLSKY
22
Pos.
VN.S20E - VN.S40E - VN.ST20E - VN.ST40E
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Albero motore Shaft Welle Arbre moteur Eje motor Wał korbowy
9686851
2
Finecorsa Limit switch Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka
9686852
3
Albero uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wał wyjściowy
9686854
4
Scatola cablag. Cable box Schachtel Boîtiers câbl. Caja cableados Skrzynka okabl.
9686855
5
Carter Cover Abdeckung Carter Tapa Karter
9686856
6
Elettrofreno Electric brake Elektrobremse Electrofrein Electrofreno Hamulec elektryczny
9680091
7
Sblocco elettrof.
Electric brake
release
Entsicherung
Elektrob
Desserrage
électrof.
Desbloqueo
electrofr.
Odblokowanie hamulca
elektryc.
9686092
8
Guida catena Chain guide Führungsketten Guide de châine Guìa cadena Prowadnicy lańc.
9686296
A
Motore VN.ME Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686857
Motore VN.MTE Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686858
B
Alb. cam. VN.-40E
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686859
Alb. cam. VN.-20E
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686860
C
Alb. rinvio VN.-20E
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686861
Alb. rinvio VN.-40E
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686862
23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beninca VNSE instrukcja

Typ
instrukcja