CZAJNIK
OPIS
1. Wskaźnik włączenia
2. Obudowa czajnika
3. Pokrywka
4. Przycisk ponownego włączenia RE-
SET
5. Uchwyt
6. Przewód zasilający
7. Przełącznik napięcia 120 V- 230 V
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
•
Przed użyciem czajnika elektrycznego
przeczytaj uważnie instrukcję
.
• Na dolnej stronie obudowy czajnika
jest dwupozycyjny przełącznik napię-
cia.
Przed użyciem czajnika obowiąz-
kowo trzeba upewnić się, że robocze
napięcie urządzenia odpowiada na-
pięciu w sieci.
• Przewód zasilający zaopatrzony jest
w wtyczkę EURO; włącz wtyczkę w
gniazdo, mające niezawodny kontakt z
uziemieniem.
• Nie używaj czajnika w łazienkach. Nie
korzystaj z niego w pobliżu basenu lub
innych zbiorników z wodą.
• W celu uniknięcia ryzyka powstania
pożaru nie używaj adapterów podczas
podłączenia urządzenia do gniazda
elektrycznego.
• Nie włączaj czajnika bez wody.
• Nie używaj czajnika jeśli jego pokrywa
nie zamyka się szczelnie.
• Używaj czajnika tylko do gotowania
wody, zabrania się podgrzewania wody
lub wrzenia innych płynów.
• Uważaj, żeby poziom wody w czajniku
nie był powyżej oznaczenia MAX. W
przypadku przekroczenia wskaźnika
maksymalnego poziomu wody gotują-
ca się woda może się przelewać.
• Ustaw czajnik na równej stabilnej po-
wierzchnie, nie umieszczaj czajnika
blisko krawędzi stołu.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu źródeł
ciepła lub otwartego ognia.
• Nie pozostawiaj włączonego urządze-
nia bez dozoru.
• Nie pozwalaj, aby przewód zasilający
zwisał ze stołu, a także uważaj, żeby
on nie dotykał gorących powierzchni.
• Nie podnoś pokrywki w czasie goto-
wania się wody.
• Uważaj aby nie oparzyć się parą w cza-
sie gotowania wody.
• Nie dotykaj się gorących powierzchni
czajnika, trzymaj tylko za uchwyt.
• Uważaj na czajnik napełniony wrząt-
kiem podczas przenoszenia.
• Aby uniknąć porażenia prądem elek-
trycznym nie zanurzaj urządzenia w
wodzie lub innych płynach.
• Wyłącz urządzenie z sieci, jeżeli nie
korzystasz z niego lub przed czyszcze-
niem.
• Nie wstawiaj czajnika do zmywarki.
• Przed schowaniem urządzenia na
dłuższy czas, odłącz go od sieci, wylej
wodę i zaczekaj aż wystygnie.
• Okresowo sprawdzaj przewód zasi-
lający. Nie używaj czajnika, jeżeli ma
jakiekolwiek uszkodzenia obudowy lub
przewodu zasilającego.
• Nie wolno naprawiać samodzielnie
urządzenia. Przy wykryciu niespraw-
ności zwracaj się do autoryzowanego
punktu serwisowego.
• Czajnik elektryczny przeznaczony jest
wyłącznie do użytku domowego.
• Szczególnie uważaj, gdy z urządzenia
korzystają dzieci lub osoby niepełno-
sprawne.
• Przechowuj urządzenie w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
• Nie pozwalaj dzieciom na zabawy urzą-
dzeniem.
ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij czajnik z opakowania
• Upewnij się, że przełącznik napięcia
(7) ustawiony jest w położeniu odpo-
wiadającym napięciu w sieci.
• Otwórz pokrywkę czajnika (3).
• Wypełnij czajnik wodą do oznaczenia
MAX, szczelnie zamknij pokrywkę (3),
włóż wtyczkę przewodu zasilającego
do gniazda i zagotuj wodę, następnie
wylej wodę.
• Powtórz tę procedurę dwa razy.
Użycie
• Przełącznikiem (7) ustaw napięcie w
położenie odpowiadające napięciu w
sieci.
• Wypełnij czajnik wodą do oznaczenia
MAX, co odpowiada 0,5 l. Szczelnie
zamknij pokrywkę (3).
• Włóż wtyczkę przewodu zasilającego
do gniazda, zapali się wskaźnik (1) i
włączy się element grzejny czajnika.
• Po zagotowaniu się wody wskaźnik (1)
zgaśnie i element grzejny wyłączy się.
• Aby ponownie włączyć czajnik naciśnij
przycisk (4) „RESET”.
• Po użyciu czajnika wyłącz wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
Uwaga:
- W celu ponownego włączenia czaj-
nika za pomocą przycisku (4) „RE-
SET”, potrzebny jest jakiś czas na
powrót wyłącznika do stanu pracy.
- Czajnik posiada zabezpieczenie
przed włączeniem bez wody, jeżeli
czajnik zostanie włączony ze zbyt
małą ilością wody lub bez wody,on
automatycznie się wyłączy. W tym
przypadku wyjmij wtyczkę przewo-
du zasilającego z gniazda i pocze-
kaj jakiś czas aż czajnik ostygnie
przed napełnianiem go wodą .
Czyszczenie i konserwacja
• Przed czyszczeniem odłącz urządze-
nie z sieci, wylej wodę i zaczekaj aż
ostygnie.
• Przetrzyj powierzchnię zewnętrzną
czajnika wilgotną szmatką. W celu
usunięcia zanieczyszczeń korzystaj
ze łagodnych środków czyszczących,
nie używaj szczoteczek metalowych i
środków ściernych do mycia.
• Nie zanurzaj czajnika i podstawy w wo-
dzie lub innych płynach.
• Nie wstawiaj czajnika do zmywarki.
Usuwanie osadu
• Osad, który powstaje wewnątrz czajni-
ka, wpływa na właściwości smakowe
wody oraz narusza wymianę ciepła
miedzy wodą a elementem grzejnym,
co może doprowadzić do jego prze-
grzania i szybszego uszkodzenia.
• Aby usunąć osad wypełnij czajnik do
maksymalnego poziomu wodą z roz-
puszczonym w niej octem stołowym w
proporcji 2:1.
Doprowadź wodę do wrzenia i zostaw
na noc. Rano wylej płyn, wypełnij czaj-
nik do poziomu maksymalnego, zago-
tuj i wylej wodę.
• W celu usunięcia osadu używaj spe-
cjalnych środków, przeznaczonych do
czajników elektrycznych.
Komplet dostawy:
1. Czajnik – 1 szt.
2. Filiżanki – 2 szt.
3. Instrukcja – 1 szt.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilające: 120-230 V ~ 50/60 Hz
Moc maksymalna: 1000 W
Maksymalna objętość: 0,5 l
Producent zastrzega sobie prawo zmia-
ny charakterystyki urządzeń bez wcześ-
niejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urzą-
dzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można
otrzymać w punkcie sprzedaży, w którym
nabyliście Państwo dane urządzenie. W
przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu
zobowiązań gwarancyjnych, należy oka-
zać rachunek lub fakturę poświadczają-
ce zakup.
Dany wyrób jest zgodny z
wymaganiami odnośnie elek-
tromagnetycznej kompatybil-
ności, przewidzianej dyrektywą
89/336/EEC Rady Europy oraz
przepisem 73/23 EEC o nizko-
woltowych urządzeniach.
POLSKI
6
ШƏЙНЕК
СИПАТТАМА
1. Қосу көрсеткіші
2. Шəйнек корпусы
3. Қақпақ
4. Қайта қосу түймесі RESET
5. Тұтқа
6. Желілік шнур
7. Кернеу ажыратқышы 120 V - 230 V
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ЕРЕЖЕЛЕРІ
• Тоқ шəйнекті пайдаланбастан бұрын
нұсқаумен мұқият танысыңыз.
• Шəйнектің астында екі позициялы
кернеу ажыратқышы бар. Шəйнекті
пайдаланнар алдында жұмыс
кернеуі желінің кернеуіне сəйкестігін
тексеріңіз.
• Желілік шнур «еуропалық» ашамен
жабдықталған,оны жермен дұрыс
жалғанған тоқ көзіне ғана қосыңыз.
• Шəйнекті ваннада пайдаланбаңыз.
Оны хауыздың немесе басқа су
толтырылған ыдыстардың жанында
қолданбаңыз.
• Өрт қаупінің пайда болуын болдырмас
үшін электр розеткасына қосқан
кезде қосалқы тоқ өткізгіштерді
пайдаланбаңыз.
• Шəйнекке су құймағанша, оны
қоспаңыз.
• Қақпағы толық жабылмаған шəйнекті
пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті тек суды қайнатуға
пайдаланыңыз,басқа сұйықтарды
жылытуға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
• Судың МАХ белгіден көп болмағанын
қадағалаңыз. Судың деңгейі ең
жоғарғы белгіден асып кетсе, қайнап
жатқан су төгілуі мүмкін.
• Шəйнекті тегіс жəне орнықты бетке
қойыңыз, үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Құралды жылу көздеріне немесе
от жалынына жақын жерлерде
қолданбаңыз.
• Қосылған құралды қараусыз
қалдырмаңыз.
• Электр шнуры үтелден салбырап
тұруына жол бермеңіз, сонымен
бірге ол ыстық беттерге тимеуін
қадағалаңыз.
• Суды қайнатып жатқан кезде қақпақты
ашпаңыз.
• Суды қайнатып жатқан кезде, буға
күйіп қалмас үшін, сақ болыңыз.
• Шəйнектің ыстық бетіне қол тигізбеңіз,
тек қана тұтқадан ұстаңыз.
• Қайнаған суы бар шəйнекті
тасымалдаған кезде сақ болыңыз.
• Тоқ соғу қаупінен сақтану үшін
шəйнекті суға немесе басқа
сұйықтарға салмаңыз.
• Шəйнекті пайдаланылмайтын кезде
немесе оны тазалар алдында желіден
шығарыңыз.
• Шəйнекті ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
• Шəйнекті ұзақ сақталатын жерге
қоймастан бұрын оны желіден өшіріп,
суын төгіп, суытыңыз.
• Желілік шнур мен ашаны тексеріп
тұрыңыз. Корпусы немесе
желілік шнуры бүлінген шəйнекті
пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті өз бетіңізбен жөндеуге
тыйым салынады. Ақаулар байқалған
жағдайда, сервис орталыққа
хабарласыңыз.
• Тоқ шəйнек тек тұрмыстық жағдайда
қолдануға арналған.
• Егер шəйнекті балалар немесе
мүмкіндігі шектеулі адамдар
пайдаланса,өте мұқият болыңыз.
• Шəйнекті балардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Балаларға шəнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
БҰЛ НҰСҚАУДЫ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ.
Бірінші рет пайдаланардың
алдында:
• Шəйнекті қорабынан шығарыңыз.
• Шəйнектің кернеу ажыратқышы (7)
желінің кернеуіне сəйкес келетініне
көз жеткізіңіз
• Шəйнектің қақпағын ашыңыз (3).
• Шəйнекті су деңгейінің бағанының
(3) ең жоғарғы белгісіне дейін сумен
толтырыңыз, қақпағын жабыңыз,
желілік шнур ашасын розеткаға
сұғып, суды қайнатыңыз, одан кейін
суды төгіп тастаңыз.
• Бұл процедураны екі рет
қайталаңыз.
Пайдалану
• Ажыратқышпен (7) желінің кернеуіне
сəйкес келетін кернеуді орнатыңыз
• Шəйнекке суды MAX белгісіне дейін
құйыңыз, бұл 0,5 л сəйкес келеді.
Қақпақты дұрыстап жабыңыз (3).
• Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз, осы кезде көрсеткіш жанады
(1) жəне шəйнектің қыздыушы
элементі қосылады.
• Су қайнағанна кейін көрсеткіш(1)
сөнеді жəне қыздырушы элемент
ажырайды.
• Шəйнекті қайта қосу үшін (4) «RESET»
түймесін басыңыз.
• Шəйнекті пайдаланып болғаннан
кейін желі шнурының ашасын
розеткадан суырыңыз.
Ескерту:
- шəйнекті (4) «RESET» түймесімен
қайта қосу үшін ажыратқышты
жұмыс қалпына қайтару үшін
біраз уақыт қажет.
- шəйнекте сусыз қосу қорғанышы
бар, егер сіз шəйнекті өте аз сумен
немесе сусыз қосатын болсаңыз
ол өздігінен ажырап қалады. Бұл
жағдайда желілік шнур ашасын
розеткадан суырып тастап, оған
қайта су құймас бұрын шəйнекті
суытып алыңыз.
Тазалау мен баптау
• Тазалардың алдында шəйнекті
желіден өшіріп, суын төгіп, суытып
алыңыз.
• Шəйнектің сыртын дымқыл матамен
сүртіңіз. Былғанған жерлерді
тазалау үшін жұмсақ тазалағыш
заттарды пайдаланыңыз, металл
щеткалар мен күшті жуғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Шəйнек пен тағанды суға немесе
басқа сұйықтарға салмаңыз.
• Шəйнекті ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Қақты кетіру
• Шəйнектің ішінде пайда болатын
қақ шəйнектегі судың дəміне əсер
етеді, қыздырғыш пен су арасындағы
жылуалмасуды бұзады, бұл
шəйнектің қызып кетуі мен тезірек
бұзылуына əкеліп соғады.
• Қақты кетіру үшін, шəйнекті ең жоғарғы
деңгейге дейін 2:1 қатынасында су
мен сірке қышқылы ерітіндісімен
толтырыңыз. Сұйықты қайнатып,
түнге қалдырыңыз. Таңертең сұйықты
төгіп, шəйнекті сумен толтырып,
қайнатып, суды төгіп тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін тоқ шəйнектерді
тазалауға арналған заттарды
пайдалануға болады.
Жиынтықтың құрамы:
1. Шəйнек – 1 дана.
2. Таған – 2 дана.
3. Нұсқау – 1 дана.
Техникалық сипаттамалар:
Қорек кернеуі: 120-230 В ~ 50/60 Гц
Ең жоғарғы қуаты: 1000 Вт
Ең көп су көлемі: 0,5 л
Өндiрушi прибордың характерис-
тикаларын өзгертуге, алдын ала
ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды
Прибордын қызмет көрсету
уақыты 3 жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып
жатқан бөлшектер дилерден тек
сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек
немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС –
жағдайларға сəйкес келедi
негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ДОРОЖНЫЙ ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Индикатор включения
2. Корпус чайника
3. Крышка
4. Кнопка повторного включения
(RESET)
5. Ручка
6. Cетевой шнур
7. Переключатель напряжения
120-230 В
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электричес-
кого чайника внимательно прочитай-
те инструкцию.
• На нижней стороне чайника имеет-
ся двухпозиционный переключатель
напряжения. Перед использованием
чайника обязательно убедитесь, что
рабочее напряжение прибора соот-
ветствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровил-
кой»; включайте ее в розетку, имею-
щую надежный контакт заземления.
• Не используйте чайник в ванных
комнатах. Не пользуйтесь им вблизи
бассейнов или других емкостей, на-
полненных водой.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к элект-
рической розетке.
• Не включайте чайник без воды.
• Не используйте чайник с неплотно
закрытой крышкой.
• Используйте чайник только для кипя-
чения воды, запрещается подогре-
вать или кипятить в нем другие жид-
кости.
• Следите, чтобы уровень воды в чай-
нике не был выше отметки «MAX».
Если уровень воды превышает мак-
симальную отметку, кипящая вода
может выплеснуться.
• Ставьте чайник на ровную и устойчи-
вую поверхность, не ставьте чайник
на край стола.
• Не используйте прибор в непосредс-
твенной близости от источников теп-
ла или открытого пламени.
• Не оставляйте включенный прибор
без присмотра.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горя-
чих или острых поверхностей.
• Не открывайте крышку во время ки-
пячения воды.
• Будьте осторожны, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горя-
чим паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверх-
ностям чайника, беритесь только за
ручку.
• Будьте осторожны при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
• Во избежание удара электрическим
током не погружайте прибор в воду
или другие жидкости.
• Отключайте прибор от сети, если вы
им не пользуетесь или перед чист-
кой.
• Не мойте чайник в посудомоечной
машине.
• Перед тем как убрать прибор на дли-
тельное хранение, отключите его от
сети, слейте воду и дайте прибору
остыть и высохнуть.
• Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь чай-
ником, если имеются какие-либо
повреждения корпуса или сетевого
шнура.
• Запрещается самостоятельно ре-
монтировать прибор. При обнаруже-
нии неисправностей обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
• Будьте особенно внимательны, если
прибором пользуются дети или люди
с ограниченными возможностями.
• Храните прибор в недоступном для
детей месте.
• Не разрешайте детям использовать
прибор в качестве игрушки.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ, ИС-
ПОЛЬЗУЙТЕ ЕЕ В ДАЛЬНЕЙШЕМ В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИ-
АЛА.
Перед первым использованием
• Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что переключатель на-
пряжения (7) установлен в положе-
ние, соответствующее напряжению
сети.
• Откройте крышку чайника (3).
• Наполните чайник водой до отметки
«MAX», плотно закройте крышку (3),
вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку и вскипятите воду, затем слей-
те ее.
• Повторите эту процедуру два раза.
Использование
• Переключателем (7) установите на-
пряжение, соответствующее напря-
жению сети.
• Наполните чайник водой до отметки
«MAX», что соответствует 0,5 л. Плот-
но закройте крышку (3).
• Вставьте вилку сетевого шнура в
розетку, загорится индикатор (1) и
включится нагревательный элемент
чайника.
• После закипания воды индикатор (1)
погаснет и нагревательный элемент
отключится.
• Для повторного включения чайника
нажмите кнопку (4) «RESET».
• После использования чайника вы-
ньте вилку сетевого шнура из розет-
ки.
Примечание
- Для повторного включения чайни-
ка кнопкой (4) «RESET» нужно вы-
ждать некоторое время, которое
необходимо для возврата выклю-
чателя в рабочее состояние.
- Чайник имеет защиту от включе-
ния без воды: если вы включите
чайник со слишком малым коли-
чеством воды или без нее, он ав-
томатически отключится. В этом
случае выньте вилку сетевого
шнура из розетки и дайте чайнику
охладиться некоторое время, пе-
ред тем как залить в него воду.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
• Протрите внешнюю поверхность
чайника влажной тканью. Для удале-
ния загрязнений используйте мягкие
чистящие средства, не пользуйтесь
металлическими щетками и абра-
зивными моющими средствами.
• Не погружайте чайник в воду или
другие жидкости.
• Не мойте чайник в посудомоечной
машине.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чай-
ника, влияет на вкусовые качества
воды, а также нарушает теплообмен
между водой и нагревательным эле-
ментом, что может привести к его пе-
регреву и более быстрому выходу из
строя.
• Для удаления накипи наполните чай-
ник до максимального уровня водой
с разведенным в ней столовым уксу-
сом в пропорции 2:1. Доведите жид-
кость до кипения и оставьте ее на
ночь. Утром слейте жидкость, напол-
ните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно исполь-
зовать специальные средства, пред-
назначенные для электрочайников.
Комплект поставки
1. Чайник – 1 шт.
2. Чашки – 2 шт.
3. Инструкция – 1шт.
Технические характеристики
Напряжение питания:
120-230 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1000 Вт
Максимальный объем воды: 0,5 л
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики прибора без предва-
рительного уведомления.
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответству-
ет всем требуемым европейс-
ким и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Indikator der Einschaltung
2. Gehäuse des Wasserkochers
3. Deckel
4. Wiedereinschaltknopf RESET
5. Handgriff
6. Netzkabel
7. Spannungsschalter 120 V – 230 V
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Ge-
räts lesen Sie aufmerksam diese Betrieb-
sanleitung durch. Auf dem unteren Teil
des Wasserkochers befi ndet sich Zwei-
stufenschalter der Spannung. Vor dem
Einschalten des Geräts vergewissern Sie
sich, ob die Netzspannung mit der Span-
nung Ihres Geräts übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Euroste-
cker“ ausgestattet; schalten Sie diesen
in die Steckdose mit sicherer Erdung.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
im Badezimmer zu nutzen. Es ist nicht
gestattet, das Gerät in der Nähe von
Wasserbecken und anderen mit Wasser
befüllten Becken zu benutzen.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke
beim Anschließen des Geräts an das
Stromnetz, um Brandrisiko zu vermei-
den.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
ohne Wasser einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
mit einem undicht geschlossenem De-
ckel zu benutzen.
• Nutzen Sie den Wasserkochen nur fürs
Wasseraufkochen, es ist nicht gestattet,
andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen
oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher die maximale Grenzlinie
MAX nicht übersteigt. Beim Übersteigen
der maximalen Wasserstandsgrenzlinie
kann das Heißwasser ausgießen.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine
gerade stabile Oberfl äche auf. Es ist
nicht gestattet den Wasserkocher an den
Tischrand zu stellen.
• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
vom Tisch nicht frei hängt und heiße Ge-
genstände nicht berührt.
• Öffnen Sie nie den Deckel während des
Wasseraufkochens.
• Seien Sie während des Wasseraufko-
chens vorsichtig, um die Verbrühung mit
heißem Dampf zu vermeiden.
• Berühren Sie nie heiße Stellen des Was-
serkochers, halten Sie ihn nur am Hand-
griff.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen
Wasserkochers vorsichtig.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Was-
ser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
ab, wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen
oder vor der Reinigung.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
in der Geschirrspülmaschine zu wa-
schen.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Auf-
bewahrung wegpacken, schalten Sie es
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Was-
ser ab, kühlen Sie es ab.
• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und
die Steckdose. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu nutzen, wenn das Ge-
häuse oder das Netzkabel beschädigt
sind.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Bei der Feststellung
von Beschädigungen wenden Sie sich an
den autorisierten Kundenservicedienst.
• Der Wasserkocher ist nur für den Ge-
brauch im Haushalt geeignet. Besondere
Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen
angesagt, wenn sich Kinder oder behin-
derte Personen während der Nutzung
des Geräts in der Nähe aufhalten.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kin-
der unzugänglichem Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kin-
dern als Spielzeug zu geben.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSAN-
LEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch des Wasser-
kochers
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der
Verpackung heraus. Vergewissern Sie
sich, dass der Spannungsschalter (7) in
die Position aufgestellt ist, die der Netz-
spannung entspricht.
• Öffnen Sie den Deckel des Wasserko-
chers (3). Füllen Sie den Wasserkocher
mit Wasser bis zum maximalen Grenzlinie
MAX, stecken Sie den Stecker des Netz-
kabels in die Steckdose und kochen Sie
das Wasser auf._ danach gießen Sie es
ab.
• Wiederholen Sie den Vorgang zweimal.
Anwendung
• Stellen Sie den Schalter (7) die Span-
nung ein, die mit der Netzspannung
übereinstimmt.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Was-
ser bis zum maximalen Grenzlinie MAX,
was dem Fassungsvermögen 0,5 Liter
entspricht, schließen Sie den Deckel (3)
dicht zu.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose, dabei leuchtet der Indi-
kator (1) auf und schaltet sich das Heize-
lement des Wasserkochers ein.
• Nach dem Aufkochen schaltet sich das
Indikator (1) aus und das Heizelement
schaltet sich aus. Nach dem wiederhol-
ten Einschalten des Wasserkochers drü-
cken Sie die Taste (4) „RESET“.
• Nach der Nutzung schalten Sie des Ge-
räts vom Stromnetz ab.
Anmerkung:
- Für das Wiedereinschalten des Wasser-
kochers mittels der Taste (4) „RESET“,
warten Sie einige Zeit, bis der Schalter
wieder betriebsbereit ist.
der Wasserkocher besitzt den Einschal-
tungsschutz beim Wassermängel. Wenn
Sie den Wasserkocher mit wenig oder
ohne Wasser einschalten, schaltet sich
er automatisch ab. Schalten Sie in die-
sem Falle das Gerät vom Stromnetz ab
und lassen Sie es komplett abkühlen,
bevor Sie neues Wasser eingießen.
Reinigung und Pfl ege
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Was-
ser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Wischen Sie die Innenseite des Wasser-
kochers mit einem feuchten Tuch ab. Für
die Entfernung der Verschmutzung nut-
zen Sie weiche Reinigungsmittel, aber
keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
komplett tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
in der Geschirrspülmaschine zu wa-
schen.
Entkalkung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des
Wasserkochers bildet, beeinfl usst die
geschmacklichen Qualitäten des Was-
sers, und verletzt auch den Wärmeaus-
tausch zwischen dem Wasser und dem
Heizelement, was zur Überhitzung und
dem schnelleren Ausfall führen kann.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen
Sie das Gerät bis zum maximalen Was-
serstand mit dem hinzugefügten Speise-
essig im Verhältnis 2:1. Bringen Sie die
Flüssigkeit zum Kochen und lassen Sie
über eine Nacht stehen. Am nächsten
Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab,
füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
bis zum maximalen Wasserstandniveau,
lassen Sie es aufkochen und gießen Sie
das Wasser ab.
• ür Entkalkung kann man spezielle Mittel
nutzen, die für die Entkalkung von elek-
trischen Wasserkochern geeignet sind.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher – 1 Stück
2. Tassen – 2 Stück
3. Bedienungsanleitung – 1 Stück
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 120230 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 1000 W
Fassungsvermögen: 0,5 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor,
die Charakteristiken der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht
weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt ent-
spricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und
den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
TRAVEL KETTLE
DESCRIPTION
1. Power on indication
2. Body of kettle
3. Lid
4. RESET button
5. Handle
6. Power cord
7. Voltage switch 120 V- 230 V
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Before switching on the unit read
this instruction carefully.
• There is a two-position switch on the
lower side of the kettle. Make sure
that your home electricity supply
corresponds to the voltage of cur-
rent specified on the housing.
• Power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with
secure grounding.
• Do not use the kettle in bathrooms.
Do not use it near swimming pools
or other containers filled with water.
•
In order to avoid risk of fire do not
use adapters while connecting the
appliance to the outlet.
• Do not switch on the unit if it is emp-
ty.
• Do not use the kettle without a filter
or if the cover is not closed firmly.
• Use the kettle only for water boiling,
do not use to heat or boil other liq-
uids.
• Provide that water level is not below
the min. mark and not higher than
the max. mark. If water level ex-
ceeds the max. mark boiling water
can splash out.
• Place the unit on the flat stable sur-
face. Do not place the kettle on the
edge of the table.
• Do not use the unit near heat sourc-
es or open flame.
• Do not leave the operating appliance
unattended.
• Provide that the power cord is not
hanging over the table and make
sure that it does not touch hot sur-
faces.
• Do not open the lid while boiling wa-
ter.
• Keep your hands away from steam
openings while water boiling other-
wise you can get burns.
• Do not touch hot surfaces of the ket-
tle. Hold the unit by the handle.
• Be careful while carrying the kettle,
filled with boiling water.
• In order to avoid electric shock do
not immerse the unit into water or
other liquids.
• Always switch off and unplug the
unit if it is not being used or before
cleaning.
• Do not wash the unit in a dish wash
machine.
• Before taking the unit away for keep-
ing, unplug it, pour out water and let
it cool down.
• Check the power cord and the plug
periodically.
Do not use the kettle if there are
damages in the body or in the power
cord.
• Do not repair the unit yourself. If
there are some damages in the unit
apply to the authorized service cent-
er.
• The unit is intended for household
use only.
• When children or disabled persons
are near a kettle, it is necessary to
be especially careful.
• Keep the unit out of the reach of chil-
dren.
• Do not allow children to use the ket-
tle as a toy.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
Before using the appliance for the
first time
• Unpack the kettle.
• Make sure that the power switch (7)
is set to the position, which corre-
sponds to the mains voltage.
• Open the lid (3).
• Fill the kettle with water till max.
mark, firmly close the lid (3), insert
the power plug into the socket and
boil water and then pour out the wa-
ter.
• Repeat this procedure twice.
Usage
• Use the switch (7) to set the voltage
that will correspond to the mains
voltage.
• Fill the kettle with water till max.
mark, that is 0,5 l. Firmly close the
lid (3).
• Insert the power plug into the sock-
et, the (1) indication will light up and
the heating element of the kettle will
switch on.
• After the water starts boiling (1) the
indication will go out and the heating
element will switch off.
• To switch on the kettle again press
the (4) “RESET” button.
• After finishing using the kettle take
out the power plug from the socket.
Note:
- to re-boil water press the (4)
“RESET” button, some time is
needed for the switch to return to
the operating state.
- the kettle has the protection from
switching on when empty, if you
switch on the kettle with little wa-
ter or without it, it will switch off
automatically. In this case take
the power plug out of the sock-
et and let the unit cool down for
some time before filling it with
water.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit,
pour out water from the unit, and let
the unit cool down completely.
• Wipe the outer surfaces of the unit
with a damp cloth. Use soft deter-
gents to remove dirt; do not use
metal brushes and abrasives.
• Do not immerse the kettle into water
or other liquids.
• Do not wash the unit in a dish wash
machine.
Scale removal
• Scale, appearing inside the kettle,
influences water taste, and disturbs
heat exchange between water and
the heating element, that can lead to
overheating and malfunction.
• To remove scale, fill the kettle with
water with vinegar dissolved in it in
proportion 2:1. Boil water and leave
the unit for a night. In the morning
pour out water, fill the kettle with wa-
ter till max. mark, boil it and pour out
water.
• You can use special substances for
electric kettles to remove scale.
Delivery set:
1. Kettle – 1 pc.
2. Cups – 2 pc.
3. Instruction manual – 1pc.
Specifications:
Power supply: 120-230 V~ 50/60 Hz
Max. power: 1000 W
Max. capacity: 0,5 l
The manufacturer reserves the right
to change the device's characteristics
without prior notice.
Service life of the unit is not less
than 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee condi-
tions can be obtained from the dealer
from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to
the EMC-Requirements as
laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
2
GB
ATTENTION!
Do not use the kettle without removable filter
DE
ACHTUNG!
Wasserkocher ohne abnehmbaren Filter nicht benutzen.
RUS
ВНИМАНИЕ!
Запрещается использование чайника без съемного фильтра!
KZ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Алмалы сүзгісіз шəйнекті қолдануға тыиым салынады!
PL
UWAGA!
Nie wolno używać czajnika bez zdejmowanego filtra!
CZ
POZOR!
Je zakázáno používat konvici bez sundavacího filtru!
UA
УВАГА!
Забороняється використання чайника без знімного фільтра!
BEL
УВАГА!
Забараняецца карыстацца чайнікам без здымнага фільтра!
UZ
ДИҚҚАТ!
Човгумни ечиладиган филтрсиз ишлатиш мумкин эмас !