Stanley SFMCPW1500B Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Rys. A
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
509218 - 65 PL
2
Rys. B Rys. C
Rys. D Rys. E
Rys. F Rys. G1
3
Rys. G2 Rys. H
Rys. I Rys. J
Rys. K Rys. L
4
Rys. M Rys. N
Rys. O Rys. P
Rys. Q Rys. R
POLSKI
5
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem korzystania ztej
maszyny uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Przeznaczenie
Ta myjka ciśnieniowa STANLEY FATMAX SFMCPW1500
jest przeznaczona do mycia łodzi, samochodów, tarasów,
podjazdów, rusztów, sidingu domów, motocykli, patio
imebli ogrodowych. Opisywane urządzenia przeznaczone są
wyłącznie do użytku amatorskiego.
Elementy
1 Wąż wysokociśnieniowy (6 m)
2 Samozasysający wąż ssący (5 m)
3 Pływak kulowy
4 Filtr węża ssącego
5 Lanca spryskująca
6 Przycisk dyszy
7 Uchwyt pistoletowy
8 Rękojeść uchwytu pistoletowego
9 Przycisk blokady włącznika spustowego
0 Włącznik spustowy
qa Korpus myjki ciśnieniowej
qs Wybierak prędkości (wysoka/niska)
qd Przycisk turbo
qf Pokrywa gniazd akumulatorów
qg Kratka ochronna
qh Uchwyt teleskopowy
qj Przycisk zwalniania uchwytu
qk Gniazdo podłączania wody do węża ogrodowego
ql Wylot wody pod wysokim ciśnieniem
w; Hak do przechowywania uchwytu pistoletowego
wa Kółka
ws Regulowana dysza (szeroki/wąski strumień)
wd Dysza turbo/obrotowa (nie do użytku zpojazdami lub
szkłem)
wf Przezroczysty  ltr wlotowy
wg Szpilka do czyszczenia dyszy
wh Butelka na mydło 0,6 l
wj Pasek do przechowywania węża
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! W czasie pracy narzędziami zasila-
nymi sieciowo/bezprzewodowo, należy przestrze-
gać podstawowych zasad bezpiecznej pracy oraz
poniższych zaleceń, co pozwala zminimalizować
ryzyko pożaru, porażenia prądem, zranienia lub
uszkodzenia mienia.
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania ztej myjki
ciśnieniowej należy zawsze przestrzegać podsta-
wowych środków ostrożności, w tym podanych
poniżej:
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) oograniczonych zdolnościach
zycznych, czuciowych lub umysłowych inieposiadające
doświadczenia iwiedzy.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Przeczytać instrukcję w całości przed rozpoczęciem
korzystania zproduktu.
Aby ograniczyć ryzyko obrażeń ciała, podczas korzystania
zproduktu w pobliżu dzieci konieczny jest ścisły nadzór nad
dziećmi.
Poznać sposób szybkiego zatrzymywania produktu
iusuwania zniego ciśnienia.
Dobrze zapoznać się zelementami sterującymi.
Zachować czujność – uważać na to, co się robi.
Nie obsługiwać produktu w stanie zmęczenia lub pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
W miejscu pracy nie mogą znajdować się żadne osoby poza
operatorem iżadne zwierzęta.
Nie sięgać za daleko inie stawać na niestabilnej
podporze. Przez cały czas zachowywać dobre oparcie nóg
irównowagę.
Postępować zgodnie zinstrukcją konserwacji podaną w
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko wstrzyknięcia lub obrażeń
ciała - nie kierować strumienia wylotowego na ludzi ani
zwierzęta.
OSTRZEŻENIE: Przeczytać całą instrukcję obsługi
przed podjęciem próby montażu, obsługi lub instalacji
produktu.
OSTRZEŻENIE: To urządzenie jest przeznaczone do
określonych celów. Nie wolno go mody kować ani/
lub używać do zastosowań innych niż zgodne zjego
przeznaczeniem.
UWAGA: Zawsze przechowywać myjkę ciśnieniową w
miejscu, gdzie temperatura nie spadnie poniżej 4°C (40°F).
Uszkodzenia spowodowane zamarzaniem nie są objęte
gwarancją.
1. Nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi rękami.
2. Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przestawić
włącznik na urządzeniu w położenie wyłączone przed
podłączeniem lub odłączeniem akumulatorów.
3. Strumienia wody nie wolno nigdy kierować na żadne kable
elektryczne ani bezpośrednio na samą myjkę ciśnieniową,
ponieważ może to prowadzić do śmiertelnego porażenia
prądem.
4. Wąski strumień punktowy jest bardzo silny. Nie
zaleca się używania go do powierzchni malowanych,
powierzchni drewnianych ani elementów przyklejonych.
5. W miejscu pracy nie mogą znajdować się żadne osoby poza
operatorem iżadne zwierzęta.
6. Zawsze używać obu rąk podczas obsługi myjki ciśnieniowej,
aby utrzymywać pełną kontrolę nad lancą.
POLSKI
6
20. Nie pracować maszyną zbrakującymi, uszkodzonymi lub
nieautoryzowanymi częściami.
21. Nigdy nie pryskać łatwopalnymi cieczami ani nie używać
myjki ciśnieniowej w miejscach, w których występuje palny
pył, palna ciecz lub występują palne opary.
OSTRZEŻENIE: To urządzenie jest przeznaczone do
użytku zśrodkiem czyszczącym dostarczonym lub
zalecanym przez producenta. Stosowanie innych środków
czyszczących lub chemikaliów może mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania zmyjek
ciśnieniowych mogą powstawać aerozole. Wdychanie
aerozoli może być niebezpieczne dla zdrowia.
OSTRZEŻENIE: Strumień wody pod wysokim ciśnieniem
może być niebezpieczny, jeśli zostanie użyty niezgodnie
zprzeznaczeniem. Strumienia nie wolno kierować na
ludzi, sprzęt elektryczny pod napięciem ani na samo
urządzenie.
OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia, jeśli w jego
zasięgu znajdują się ludzie, chyba że mają oni na sobie
odzież ochronną.
OSTRZEŻENIE: Nie kierować strumienia na siebie lub
inne osoby w celu umycia odzieży lub obuwia.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko wybuchu - nie pryskać
łatwopalnymi cieczami.
OSTRZEŻENIE: Myjek ciśnieniowych nie wolno
obsługiwać dzieciom ani osobom nieprzeszkolonym.
OSTRZEŻENIE: Wysokociśnieniowe węże, złączki
iakcesoria są ważne dla bezpieczeństwa urządzenia.
Używać wyłącznie węży, złączek iakcesoriów zalecanych
przez producenta.
OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić bezpieczeństwo
urządzenia, stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne dostarczone lub zatwierdzone przez
producenta.
OSTRZEŻENIE: Woda, która przepłynęła przez
przerywacze próżni jest uznawana za niezdatną do picia.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy odłączać od źródła
zasilania na czas czyszczenia lub konserwacji oraz
wymiany części.
OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia, jeśli jego ważne
części są uszkodzone, np. urządzenia zabezpieczające,
węże wysokociśnieniowe, uchwyt pistoletowy
zwłącznikiem spustowym.
OSTRZEŻENIE: Zawsze przestawiać przełącznik
odłączania od sieci zasilania w położenie wyłączone w
przypadku pozostawiania urządzenia bez nadzoru.
7. Nie dotykać dyszy ani strumienia wody podczas
pracy urządzenia.
Nigdy nie umieszczać dłoni przed dyszą.
8. Korzystać zokularów ochronnych podczas pracy.
Nosić odzież ochronną iobuwie ochronne, aby chronić się
przed przypadkowym skierowaniem strumienia wody na
siebie.
9. Odłączać wtyczkę zgniazdka, gdy urządzenie nie
jest w użytku, atakże przed odłączeniem węża
wysokociśnieniowego.
10. Nigdy nie wiązać węzłów na wężu
wysokociśnieniowym ani nie załamywać go,
ponieważ może to spowodować uszkodzenia.
Regularnie sprawdzać wąż wysokociśnieniowy.
Niezwłocznie wymienić wąż, jeśli jest uszkodzony,
zużyty lub posiada jakiekolwiek oznaki pęknięcia,
pęcherze, drobne otworki lub inne otwory, przez
które może dochodzić do wycieku. Nigdy nie chwytać
węża wysokociśnieniowego, który przecieka lub jest
uszkodzony.
11. Nie używać ani nie przechowywać tego produktu
w temperaturze poniżej 4°C (40°F). Uszkodzenia
spowodowane zamarzaniem nie są objęte gwarancją.
12. Uważnie zapoznać się zwszelkimi instrukcjami
iostrzeżeniami dotyczącymi chemikaliów przed ich
użyciem. Stosować wyłącznie zatwierdzone środki
czyszczące przeznaczone do myjek ciśnieniowych.
Nie stosować wybielacza, chloru ani innych
środków czyszczących zawierających kwasy. Zawsze
przestrzegać zaleceń producenta podanych na etykiecie,
aby prawidłowo stosować środki czyszczące. Zawsze
chronić oczy, skórę iukład oddechowy przed środkami
czyszczącymi.
13. Myjki ciśnieniowej nie wolno używać w miejscach,
gdzie mogą występować opary gazów. Iskra
elektryczna może spowodować wybuch lub pożar.
14. Aby ograniczyć do minimum ilość wody przedostającej
się do myjki ciśnieniowej, urządzenie należy ustawić jak
najdalej to możliwe od miejsca mycia na czas jego pracy.
15. Aby zapobiegać przypadkowemu pryśnięciu, uchwyt
pistoletowy należy zabezpieczać poprzez blokowanie
włącznika spustowego, gdy nie jest w użytku.
16. Aby pozwolić na swobodną cyrkulację powietrza, myjki
ciśnieniowej NIE wolno zakrywać na czas pracy.
17. Nigdy nie dotykać, chwytać ani nie próbować zasłaniać
małych otworów ani podobnych miejsc wycieku wody
zwęża wysokociśnieniowego. Strumień wody JEST pod
wysokim ciśnieniem iPRZEBIJE skórę.
18. Stosować wyłącznie węże iakcesoria przeznaczone do
pracy zciśnieniem wyższym niż ciśnienie myjki ciśnieniowej
podane w PSI/barach. Nigdy nie używać w połączeniu
zakcesoriami lub komponentami innych producentów.
19. Nigdy nie obchodzić/dezaktywować zabezpieczeń tego
produktu.
POLSKI
7
OSTRZEŻENIE: W zależności od zastosowania, do mycia
pod wysokim ciśnieniem można stosować osłonięte
dysze, co bardzo ogranicza emisję aerozoli wodnych.
Jednakże takich urządzeń nie można używać we
wszystkich zastosowaniach. Jeśli stosowanie osłoniętych
dyszy w celu ochrony przed aerozolami jest niemożliwe,
konieczne może być użycie maski oddechowej klasy FFP 2
lub odpowiednika, w zależności od środowiska mycia.
OSTRZEŻENIE! Strumień wody pod wysokim
ciśnieniem może być niebezpieczny, jeśli zostanie
użyty niezgodnie zprzeznaczeniem.
Zgodnie zwłaściwymi przepisami, urządzenia
nie wolno nigdy używać w sieci wodociągowej
do wody pitnej bez separatora systemów.
Użyć separatora zgodnie zIEC 61770. Woda
przepływająca przez separator systemów jest
uznawana za niezdatną do spożycia.
Przed przystąpieniem do użytkowania należy uważnie
przeczytać całą instrukcję obsługi.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest w instrukcji obsługi.
Użycie akcesoriów lub końcówek innych niż opisane w
instrukcji obsługi oraz wykorzystanie urządzenia do innych
celów jest niebezpieczne istwarza ryzyko zranienia.
Zachować instrukcję do późniejszego użycia.
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności znormami wartość drgań (wibracji), została
zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą
w normie EN60335-2-79. Informacja ta może służyć do
porównywania tego narzędzia zinnymi. Deklarowana wartość
emitowanych drgań może również służyć do przewidywania
stopnia narażenia użytkownika na drgania.
OSTRZEŻENIE: Chwilowa siła drgań, występująca
w czasie pracy myjki ciśnieniowej, może odbiegać
od podawanych wartości, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Poziom drgań może
przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących
elektronarzędzia, zgodnie zdyrektywą 2002/44/WE, należy
uwzględnić rzeczywiste warunki irodzaj wykonywanej pracy.
Także okresy przestoju ipracy bez obciążenia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
To urządzenie może być używane przez osoby
oograniczonych zdolnościach  zycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nie posiadające doświadczenia iwiedzy,
tylko pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie
bezpiecznego użytkowania urządzenia izrozumieniu
związanych ztym zagrożeń.
Dzieciom nie wolno używać urządzeń mechanicznych.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
MYJEK CIŚNIENIOWYCH
Aby chronić stopy inogi podczas użytkowania
urządzenia, zawsze nosić wytrzymałe obuwie idługie
spodnie.
Zawsze wyłączać produkt iwyjmować akumulator:
- Jeśli produkt jest pozostawiony bez nadzoru.
- Przed usunięciem zatoru.
- Na czas sprawdzania, regulacji, czyszczenia lub
wykonywania innych prac dotyczących produktu.
- Jeśli urządzenie zacznie nietypowo drgać.
Nie umieszczać wlotu lub wylotu myjki ciśnieniowej w
pobliżu oczu lub uszu podczas pracy. Nigdy nie kierować
w stronę osób postronnych.
Nie używać w deszczu inie pozostawiać na wolnym
powietrzu podczas deszczu.
Nie przechodzić przez żwirowe ścieżki lub drogi
zwłączonym produktem. Chodzić inigdy nie biegać
zproduktem.
Nie kłaść włączonego produktu na żwirze.
Zawsze pewnie stąpać, szczególnie na zboczach.
Nie sięgać za daleko izawsze utrzymywać równowagę.
Nie wkładać niczego w otwory. Nigdy nie używać, jeśli
otwory są zatkane - utrzymywać je wolne od włosów,
kłaczków, kurzu, pyłu iwszelkich materiałów, które mogą
ograniczać przepływ powietrza.
OSTRZEŻENIE! Zawsze używać produktu zgodnie
zopisem w tej instrukcji. Produkt jest przeznaczony
do użytku w pozycji pionowej, aużytkowanie go w innym
położeniu może powodować obrażenia ciała. Nigdy nie
uruchamiać produktu leżącego na boku lub spodem do
góry.
Operator lub użytkownik ponosi odpowiedzialność za
wypadki lub zagrożenia dotyczące innych osób lub ich
mienia.
Oznaczenia na urządzeniu
Następujące symbole ostrzegawcze są umieszczone na
urządzeniu wraz zkodem daty:
Przed rozpoczęciem pracy przeczytać
instrukcję obsługi.
Zawsze wyjmować akumulator
zurządzenia przed wykonaniem
czyszczenia lub konserwacji.
POLSKI
8
Urządzenie nie jest przeznaczone do
podłaczania do wodociągów zwodą
pitną.
Gwarantowana moc akustyczna zgodna
zdyrektywą 2000/14/WE.
Nigdy nie kierować strumienia wody
na ludzi, zwierzęta, maszyny lub części
elektryczne.
Użytkowanie urządzenia
W czasie użytkowania urządzenia należy zachować ostrożność.
Nie wolno kierować płynu ani pary na urządzenia
zawierające części elektryczne, np. na wnętrze piekarnika.
Nie wolno używać urządzenia, jeśli zostało upuszczone,
jeśli są na nim widoczne oznaki uszkodzenia lub jeśli
przecieka.
Zawsze należy używać okularów ochronnych lub gogli.
Nie wolno pozwalać na zbliżanie się dzieci lub zwierząt
do miejsca pracy ani na dotykanie urządzenia.
W czasie pracy w pobliżu dzieci, należy zapewnić im
dodatkową opiekę.
Opisywane urządzenie nie może być samodzielnie
użytkowane przez osoby zbyt młode lub
niewystarczająco silne bez nadzoru.
Opisywane urządzenie nie jest zabawką inie może być w
ten sposób wykorzystywane.
Używać urządzenia wyłącznie przy świetle dziennym lub
silnym oświetleniu sztucznym.
Używać wyłącznie w suchym otoczeniu. Nie dopuszczać
do zamoczenia urządzenia.
Unikać użytkowania urządzenia przy złej pogodzie,
szczególnie, jeśli występuje ryzyko wyładowań
atmosferycznych.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie wolno otwierać obudowy. Wewnątrz nie ma
żadnych elementów, które wymagają konserwacji przez
użytkownika.
Nie używać urządzenia w strefach zagrożonych
wybuchem, na przykład w pobliżu palnych cieczy, gazów
lub pyłów.
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania.
Zagrożenia te mogą wynikać zniewłaściwego użytkowania,
zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy
istosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń.
Należą do nich:
Zranienia wynikające zdotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub akcesoriów.
Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
• Uszkodzenie słuchu.
Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem
pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia
(np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym,
bukowym oraz MDF).
Po użyciu
Nie używane urządzenie należy przechowywać w
suchym, dobrze wentylowanym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
Dzieci nie mogą mieć dostępu do schowanego
urządzenia.
W czasie przewożenia lub przechowywania urządzenia w
samochodzie, umieścić je w bagażniku lub przymocować
tak, aby nie miało możliwości przesunięcia się w czasie
gwałtownych zmian prędkości lub kierunku.
Przeglądy inaprawy
Przed użyciem sprawdzić, czy nie występują uszkodzenia
lub wadliwe elementy. Sprawdzić wszelkie elementy
iinne okoliczności mogące mieć wpływ na pracę
urządzenia.
Nie wolno używać uszkodzonego lub zepsutego
urządzenia.
Zlecić naprawę lub wymianę uszkodzonych lub
wadliwych części w autoryzowanym serwisie.
Nie wolno demontować ani wymieniać żadnych innych
części, niż te, które zostały wymienione w niniejszej
instrukcji obsługi.
Ładowarki
Ładowarki STANLEY FATMAX nie wymagają żadnej regulacji
isą zaprojektowane tak, aby ich obsługa była jak najprostsza.
Ochrona przeciwporażeniowa
Silnik elektryczny został zaprojektowany do pracy zjednym
napięciem.
Dlatego sprawdzić, czy napięcie akumulatora odpowiada
wartości podanej na tabliczce znamionowej. Sprawdzić
również, czy napięcie ładowarki jest zgodne znapięciem
sieciowym.
Ładowarka STANLEY FATMAX ma podwójną izolację
zgodną znormą EN60335 inie wymaga uziemienia.
POLSKI
9
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego kabla
zasilającego należy powierzyć  rmie STANLEY FATMAX lub
autoryzowanemu serwisowi.
Wymiana wtyczki zasilającej
(Tylko Wielka Brytania iIrlandia)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
Bezpiecznie zutylizować starą wtyczkę.
Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej
wtyczce.
Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
OSTRZEŻENIE: Nie wykonywać przyłączenia do
końcówki uziemienia.
Postępować zgodnie zinstrukcją instalacji dołączoną
do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 3 A.
Użycie przedłużacza
Nie należy używać przedłużacza, chyba że jest to absolutnie
niezbędne. Używać przedłużaczy posiadających atest
iprzystosowanych do zasilania ładowarki (patrz dane
techniczne). Minimalna średnica przewodu to 1 mm2, ajego
maksymalna długość to 30 m.
Przedłużacz nawinięty na bęben należy całkowicie rozwinąć.
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa dla wszystkich
ładowarek
ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ: Ta instrukcja zawiera ważne
informacje na temat bezpieczeństwa ieksploatacji zgodnych
ładowarek (patrz Dane techniczne).
Przed użyciem ładowarki przeczytać wszystkie instrukcje
ioznaczenia ostrzegawcze na ładowarce, akumulatorze
iprodukcie zasilanym akumulatorem.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem. Nie
pozwalać, aby do ładowarki dostał się płyn. Może dojść
do porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE: Zalecamy stosowanie wyłącznika
różnicowoprądowego zwartością prądu resztkowego
wynoszącą 30mA lub mniejszą.
PRZESTROGA: Niebezpieczeństwo oparzenia.
Aby ograniczyć ryzyko obrażeń ciała, ładow
wyłącznie akumulatory STANLEY FATMAX. Ładowanie
akumulatorów innego typu może spowodować ich
rozsadzenie ibyć przyczyną obrażeń ciała iuszkodzenia
mienia.
PRZESTROGA: Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły
się urządzeniem.
UWAGA: W pewnych warunkach, gdy ładowarka
podłączona jest do zasilania, może dojść do zwarcia
odsłoniętych styków ładowarki przez ciało obce. Komory
iotwory ładowarki należy chronić przed ciałami obcymi,
które mogą przewodzić prąd, takimi jak, między innymi,
wata stalowa, folia aluminiowa, nagromadzenie cząstek
metalowych. Zawsze odłączać ładowarkę od zasilania,
gdy w komorze ładowarki nie ma akumulatora.
Odłączać ładowarkę od zasilania przed rozpoczęciem jej
czyszczenia.
NIE podejmować prób ładowania akumulatora
za pomocą ładowarek innych niż podane w tej
instrukcji.
Ładowarka iakumulator są specjalnie przeznaczone do
wspólnej pracy.
Te ładowarki są przeznaczone wyłącznie do
ładowania akumulatorów STANLEY FATMAX.
Użycie jej do jakichkolwiek innych zastosowań może
spowodować pożar lub (śmiertelne) porażenie prądem.
Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub
śniegu.
Odłączając ładowarkę od zasilania, ciągnąć za
wtyczkę, anie za kabel. Pozwoli to ograniczyć ryzyko
uszkodzenia wtyczki ikabla zasilającego.
Dopilnować, aby kabel zasilający był umieszczony
tak, aby nikt na niego nie nadepnął, nikt nie mógł
się oniego potknąć iby kabel nie był narażony na
inne uszkodzenia iobciążenia.
Jeśli nie jest to absolutnie konieczne, nie używać
przedłużacza.ycie nieodpowiedniego przedłużacza
może prowadzić do pożaru lub (śmiertelnego) porażenia
prądem.
Nie stawiać niczego na ładowarce ani nie stawiać
ładowarki na miękkiej powierzchni, która mogłaby
zatkać szczeliny wentylacyjne ispowodować
nadmierne nagrzanie wnętrza urządzenia.
Ustawiać ładowarkę zdala od źródeł ciepła.
Ładowarka jest wentylowana przez szczeliny na górnej
idolnej ściance obudowy.
Nie używać ładowarki zuszkodzonym kablem lub
uszkodzoną wtyczką — niezwłocznie zlecić wymianę
tych elementów.
Nie używać ładowarki, jeśli została silnie uderzona,
upuszczona lub inaczej uszkodzona w jakikolwiek
sposób. Zanieść ładowarkę do autoryzowanego serwisu.
Nie demontować ładowarki. Zanieść ją do
autoryzowanego serwisu, jeśli konieczne jest
serwisowanie lub wymagana jest naprawa. Błędny
ponowny montaż może spowodować (śmiertelne)
porażenie prądem lub pożar.
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi on zostać
niezwłocznie wymieniony przez producenta, jego
POLSKI
10
przedstawiciela serwisowego lub odpowiednio
wykwali kowaną osobę, aby uniknąć zagrożeń.
Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarki odłączyć
ją od gniazdka elektrycznego. Pozwoli to zmniejszyć
ryzyko porażenia prądem. Wyjęcie akumulatora
zładowarki nie zmniejsza tego ryzyka.
NIGDY nie próbować łączyć ze sobą dwóch ładowarek.
Ładowarka jest przeznaczona do zasilania
standardowym napięciem 230 Vstosowanym w
gospodarstwach domowych. Nie używać ładowarki
w połączeniu zinnym napięciem. Nie ma to
zastosowania do ładowarki samochodowej.
Instrukcja czyszczenia ładowarki
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem. Przed
rozpoczęciem czyszczenia ładowarki odłączyć ją
od gniazdka elektrycznego. Brud itłuszcz można
usunąć zzewnętrznych powierzchni ładowarki ściereczką
lub miękką szczoteczką owłosiu nie wykonanym
zmetalu. Nie używać wody ani żadnych środków
czyszczących. Nie pozwolić, aby do środka narzędzia
dostała się ciecz inigdy nie zanurzać żadnej części
narzędzia w cieczy.
Akumulatory
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla
wszystkich akumulatorów
Zamawiając zamienne akumulatory, proszę podać numer
katalogowy inapięcie.
Dostarczony akumulator nie jest całkowicie naładowany.
Przed użyciem akumulatora iładowarki przeczytać poniższe
instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Następnie postępować
zgodnie zopisanymi procedurami ładowania.
PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ W CAŁOŚCI
Nie ładować ani nie używać akumulatora w
strefach zagrożonych wybuchem, na przykład w
pobliżu palnych cieczy, gazów lub pyłów. Włożenie
akumulatora do ładowarki lub wyjęcie akumulatora
zładowarki może wywołać zapłon pyłu lub oparów.
Nigdy nie wciskać akumulatora do ładowarki na
siłę. Nie mody kować akumulatora w żaden sposób,
aby dopasować go do niezgodnej ładowarki,
ponieważ może to spowodować rozerwanie
akumulatora ipoważne obrażenia ciała.
Ładować akumulatory wyłącznie w ładowarkach STANLEY
FATMAX.
NIE pryskać na akumulator/ładowarkę wodą ani nie
zanurzać ich w wodzie lub innej cieczy.
Nie przechowywać ani nie używać narzędzia
iakumulatora w miejscach, gdzie temperatura może
spaść poniżej 4˚C (40˚F) (np. metalowe budynki lub
szopy zimą) lub osiągnąć albo przekroczyć 40˚C
(104˚F) (np. metalowe budynki lub szopy latem).
Nie spalać akumulatora, nawet jeśli jest poważnie
uszkodzony lub całkowicie zużyty. Po wrzuceniu do
ognia akumulator może wybuchnąć. Podczas spalania
akumulatorów litowo-jonowych powstają toksyczne opary
imateriały.
Jeśli zawartość akumulatora zetknie się ze skórą,
niezwłocznie zmyć miejsce styczności łagodnym
mydłem iwodą. Jeśli elektrolit dostanie się do oka,
płukać otwarte oko przez 15 minut lub do momentu
zaniku podrażnienia. Jeśli konieczna jest pomoc lekarska,
poinformować personel, że elektrolit akumulatora składa się
zmieszanki ciekłych węglanów organicznych isoli litu.
Zawartość otwartych ogniw akumulatora może
powodować podrażnienie dróg oddechowych.
Zapewnić świeże powietrze. Jeśli objawy utrzymują się,
uzyskać pomoc lekarską.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzenia. Elektrolit
może się zapalić po wystawieniu na działanie iskry lub
płomienia.
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno
otwierać akumulatorów. Jeśli obudowa akumulatora
jest pęknięta lub uszkodzona, nie wkładać go do
ładowarki. Nie zgniatać, nie upuszczać iw inny sposób
nie uszkadzać akumulatora. Nie używać akumulatorów
ani ładowarek, które zostały silnie uderzone, upuszczone,
przejechane lub w inny sposób uszkodzone (np. przebite
gwoździem, uderzone młotkiem, nadepnięte). Może
dojść do (śmiertelnego) porażenia prądem. Uszkodzone
akumulatory przekazać do serwisu w celu recyklingu.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru. Nie przechowywać
ani nie przenosić akumulatora w sposób
pozwalający na zetknięcie się metalowych
przedmiotów zodsłoniętymi stykami
akumulatora. Na przykład, nie wkładać akumulatora
do fartucha, kieszeni, skrzynki narzędziowej, skrzynki
zakcesoriami produktu, szu ady itp. wraz zgwoździami,
wkrętami, kluczami itp.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest używane,
postawić je na boku na stabilnej powierzchni,
w miejscu, gdzie nie spowoduje potknięcia
się iprzewrócenia. Pewne narzędzia zdużymi
akumulatorami mogą stać pionowo na akumulatorze,
ale mogą łatwo się przewrócić.
POLSKI
11
Transport
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru. Transport
akumulatorów może spowodować pożar, jeśli styki
akumulatora przypadkowo zetkną się zmateriałami
przewodzącymi. W przypadku transportu akumulatorów
należy dopilnować, aby styki akumulatora były
zabezpieczone idobrze odizolowane od materiałów,
które mogłyby się znimi zetknąć ispowodować zwarcie.
UWAGA: Akumulatorów litowo-jonowych nie należy
umieszczać w bagażu rejestrowanym.
Akumulatory STANLEY FATMAX są zgodne zwszystkimi
obowiązującymi przepisami dotyczącymi transportu
zawartymi w branżowych iprawnie obowiązujących
normach, w tym zZaleceniami ONZ dotyczącymi
transportu towarów niebezpiecznych; przepisami
dotyczącymi towarów niebezpiecznych Międzynarodowego
Zrzeszenia Przewoźników Powietrznych (IATA), przepisami
Międzynarodowego Kodeksu Ładunków Niebezpiecznych
(IMDG), atakże międzynarodową konwencją dotyczącą
drogowego przewozu towarów iładunków niebezpiecznych
(ADR). Ogniwa litowo-jonowe zostały przetestowane zgodnie
zrozdziałem 38.3 Podręcznika Testów iKryteriów Zaleceń ONZ
dotyczących transportu towarów niebezpiecznych.
W większości przypadków transport akumulatora STANLEY
FATMAX jest wyłączony zklasy kacji jako podlegający
pełnej regulacji materiał niebezpieczny klasy 9. Ogólnie
rzecz biorąc, jedynie przesyłki zawierające akumulator
litowo-jonowy opojemności przekraczającej 100 watogodzin
(Wh) wymagają zastosowania przepisów dla podlegających
pełnej regulacji materiałów klasy 9. Na wszystkich
akumulatorach litowo-jonowych podana jest ich pojemność
w watogodzinach (Wh). Ponadto, zuwagi na złożoność
przepisów, STANLEY FATMAX nie zaleca oddzielnego
transportu powietrznego akumulatorów litowo- jonowych,
niezależnie od ich pojemności w watogodzinach (Wh).
Narzędzia zakumulatorami (zestawy połączone) można
przewozić samolotem zgodnie zpodanymi wyjątkami, jeśli
pojemność akumulatora w watogodzinach nie przekracza
100 Wh.
Niezależnie od tego, czy przesyłka zostanie uznana za
wyłączoną ze stosowania przepisów czy podlegającą
pełnej regulacji, to nadawca odpowiada za zapoznanie się
znajnowszymi przepisami dotyczącymi wymogów zzakresu
pakowania, oznaczania idokumentacji.
Informacje podane w tym rozdziale instrukcji zostały
umieszczone w dobrej wierze ibyły uznane za prawdziwe
w czasie utworzenia dokumentu. Mimo tego, nie udziela
się żadnych gwarancji, wyraźnych ani dorozumianych. To
nabywca odpowiada za dopilnowanie, że jego działania są
zgodne zwłaściwymi przepisami.
Zalecenia dotyczące przechowywania
1. Najlepiej przechowywać produkt w chłodnym isuchym
miejscu, zdala od bezpośredniego promieniowania
słonecznego oraz od źródeł ciepła ichłodu. Aby
zachować maksymalną wydajność iżywotność
akumulatora, należy przechowywać go w temperaturze
pokojowej, gdy nie jest używany.
2. W przypadku długiego okresu przechowywania,
zalecamy umieszczenie całkowicie naładowanego
akumulatora w chłodnym isuchym miejscu.
UWAGA: Akumulatory nie powinny być przechowywane w
stanie całkowitego rozładowania. Przed ponownym użyciem
akumulator będzie wymagał naładowania.
Oznaczenia na ładowarce iakumulatorach
Poza piktogramami używanymi w tej instrukcji, oznaczenia
na ładowarce iakumulatorze mogą zawierać następujące
piktogramy:
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
mmm
Czas ładowania jest podany w Danych
technicznych .
Nie dotykać przedmiotami przewodzącymi.
Nie ładować uszkodzonych akumulatorów.
Nie wystawiać na działanie wody.
Wadliwe kable zasilające należy natychmiast
wymieniać.
Ładować wyłącznie w temperaturze od 4˚C do 40˚C.
Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Usuwać akumulator zodpowiednią dbałością
ośrodowisko.
POLSKI
12
Ładować akumulatory STANLEY FATMAX jedynie
wyznaczonymi ładowarkami STANLEY FATMAX.
Ładowanie akumulatorów innych niż wyznaczone
akumulatory STANLEY FATMAX zużyciem ładowarki
STANLEY FATMAX może spowodować ich wybuch
lub prowadzić do innych niebezpiecznych sytuacji.
Nie palić akumulatora.
UŻYTKOWANIE (bez nakładki transportowej).
Przykład: Pojemność w Wh wynosi 108Wh (1
akumulator opojemności 108Wh).
TRANSPORT (zwbudowaną nakładką transportową).
Przykład:
Pojemność w Wh wynosi 3×36Wh (3 akumulatory
opojemności 36Wh).
Ładowanie akumulatora
Ładowarki STANLEY FATMAX są przeznaczone do ładowania
akumulatorów STANLEY FATMAX.
Podłączyć ładowarkę do odpowiedniego gniazdka.
Włożyć akumulator do końca. Zielona kontrolka
ładowania miga cały czas podczas ładowania.
Zakończenie ładowania jest sygnalizowane ciągłym
świeceniem zielonej kontrolki ładowania. Akumulator
można pozostawić w ładowarce lub wyjąć.
• Rozładowane akumulatory ładować jak najszybciej
po użyciu, gdyż w przeciwnym razie może dojść do
znacznego spadku ich trwałości.
Aby zapewnić najdłuższą trwałość akumulatorów, nie
rozładowywać ich całkowicie.
Zaleca się ładowanie akumulatorów po każdym użyciu.
Diagnostyka ładowarki
Ta ładowarka jest przeznaczona do wykrywania pewnych
problemów, jakie mogą występować zakumulatorami
lub źródłem zasilania. Oproblemach informuje dioda LED
błyskająca na różne sposoby.
Problem zakumulatorem
Ładowarka może wykrywać rozładowany lub uszkodzony
akumulator. Dioda LED miga w sposób podany na etykiecie.
Jeśli zobaczy się taką sekwencję błysków, należy zaprzestać
ładowania akumulatora.
Przekazać akumulator do centrum serwisowego lub punktu
zbiórki w celu recyklingu.
Wstrzymywanie pracy zpowodu zimnych/
gorących akumulatorów
Kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest za ciepły lub
za zimny, automatycznie włącza opóźnienie ładowania
gorącego/zimnego akumulatora, wstrzymując ładowanie
do momentu osiągnięcia odpowiedniej temperatury przez
akumulator. Następnie ładowarka automatycznie przełącza
się na tryb ładowania akumulatora. Ta funkcja zapewnia
maksymalną żywotność akumulatora.
Dioda LED miga w sposób podany na etykiecie.
Pozostawianie akumulatora w
ładowarce
Dopuszczalne jest pozostawienie akumulatora w ładowarce
zwłączoną diodą na stałe. Ładowarka będzie utrzymywać
akumulator w stanie pełnego naładowania.
Ta ładowarka jest wyposażona w tryb automatycznej regulacji,
który wyrównuje lub bilansuje naładowanie poszczególnych
ogniw akumulatora, zapewniając jego maksymalną
wydajność.
Akumulatory należy poddawać regulacji raz na tydzień lub
za każdym razem, gdy akumulator nie starcza na tyle pracy,
co zwykle. Aby użyć trybu automatycznej regulacji, włożyć
akumulator do ładowarki ipozostawić na co najmniej 8
godzin.
MONTAŻ IREGULACJA
OSTRZEŻENIE! Aby ograniczyć ryzyko poważnych
obrażeń ciała, wyłączyć urządzenie iodłączyć
akumulator przed przystąpieniem do regulacji lub
montażu/demontażu akcesoriów. Przypadkowe
włączenie może spowodować obrażenia ciała.
Uchwyt teleskopowy (rys. A, B)
Ta myjka ciśnieniowa jest wyposażona w wygodny,
wbudowany uchwyt teleskopowy oraz kółka transportowe.
1. Aby odblokować uchwyt teleskopowy qh, nacisnąć
przycisk zwalniania uchwytu qj iprzesunąć uchwyt
do góry. Gdy uchwyt zatrzaśnie się w prawidłowym
położeniu, słychać będzie wyraźne kliknięcie.
2. Aby schować uchwyt teleskopowy qh, nacisnąć przycisk
zwalniania uchwytu qj izsunąć uchwyt teleskopowy w
dół iw korpus myjki ciśnieniowej. Gdy uchwyt zatrzaśnie
się w prawidłowym położeniu, słychać będzie wyraźne
kliknięcie.
3. Aby przemieścić myjkę ciśnieniową, przechylić ją, aby
kółka transportowe wa dotykały podłoża, anastępnie
pociągnąć myjkę za uchwyt teleskopowy.
Mocowanie uchwytu pistoletowego
(rys. C)
1. Aby podłączyć uchwyt pistoletowy 7 do lancy
spryskującej 5, nałożyć koniec uchwytu pistoletowego
na koniec lancy spryskującej.
2. Wcisnąć do środka iobrócić uchwyt pistoletowy
przeciwnie do wskazówek zegara, aby zablokować go w
prawidłowym położeniu.
POLSKI
13
Mocowanie węża
wysokociśnieniowego (rys. A, D)
PRZESTROGA: NIGDY NIE CIĄGNĄĆ ZA
WĄŻ DOPROWADZAJĄCY WODĘ W CELU
PRZEMIESZCZENIA myjki ciśnieniowej. Może to
spowodować uszkodzenie węża i/lub gniazda pompy.
Ta myjka ciśnieniowa jest wyposażona w pasek do
przechowywania mocowany na rzep wj umieszczony na
kratce ochronnej qg (rys. A) korpusu myjki, przeznaczony do
przechowywania zwiniętego węża wysokociśnieniowego 1.
UWAGA: Rozwinąć wąż wysokociśnieniowy 1 przed
zamocowaniem, aby zapobiec jego zagięciu.
UWAGA: Uważać na prawidłowe dopasowanie gwintów
podczas podłączania węża. Złe dopasowanie gwintów
spowoduje wycieki.
1. Aby podłączyć wąż wysokociśnieniowy 1 do uchwytu
pistoletowego 7, nakręcić kołnierz węża wk na złączkę
wlotową wl.
2. Aby podłączyć wąż wysokociśnieniowy do myjki
ciśnieniowej qa, nakręcić kołnierz węża wk na wylot wody
pod wysokim ciśnieniem ql.
Podłączanie węża ogrodowego (rys.
E)
UWAGA: Przed podłączeniem węża ogrodowego do
myjki ciśnieniowej puścić wodę przez wąż ogrodowy przez
trzydzieści sekund, aby usunąć wszelkie zanieczyszczenia
zwnętrza węża ogrodowego.
1. Aby podłączyć wąż ogrodowy do myjki ciśnieniowej
qa, przykręcić przezroczysty  ltr wlotowy wf do gniazda
podłączania wody do węża ogrodowego qk.
2. Podłączyć wąż ogrodowy do złączki węża eg ,
poluzowując śrubę złączki węża ogrodowego izakładając
wąż na złączkę.
3. Podłączać wąż ogrodowy zamontowany na złączce do
przezroczystego  ltra wlotowego wf , aż do usłyszenia
„kliknięcia”.
Montaż dyszy (rys. F, G2)
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ryzyko wyrzucania cieczy. Nie
kierować strumienia wody zurządzenia w stronę osób,
nieosłoniętej skóry, oczu lub zwierząt. W przeciwnym
razie dojdzie do poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: Przedmioty wyrzucone w powietrze
mogą grozić poważnymi obrażeniami ciała. NIE
próbować wymieniać dyszy, gdy myjka ciśnieniowa
pracuje. Wyłączyć myjkę ciśnieniową przed wymianą
dyszy.
1. Aby podłączyć dyszę do lancy spryskującej 5 , wcisnąć
przycisk dyszy 6 na lancy spryskującej iwłożyć
odpowiednią dyszę.
2. Zwolnić przycisk, aby zablokować dyszę w prawidłowym
położeniu.
3. Mocno pociągnąć za dyszę, aby sprawdzić, czy jest
zablokowana w prawidłowym położeniu.
Typ dyszy Odpowiednie zastoso-
wania
Regulowana dysza (szeroki/
wąski strumień)
Do delikatnego mycia szero-
kim strumieniem
Dysza turbo/obrotowa Do mycia ściernego
UWAGA: Dysza turbo/obrotowa wd (patrz rys. G2) jest
przeznaczona do mycia betonu imuru. Nie polecamy
używania tej dyszy do mycia samochodów/pojazdów,
ponieważ może ona spowodować uszkodzenie ich
powierzchni.
Regulacja kształtu strumienia regulowanej
dyszy od szerokiego do wąskiego (rys. G1)
Kąt strumienia wydostającego się zlancy spryskującej można
regulować, obracając dyszą. Spowoduje to zmianę kształtu
strumienia od wąskiego strumienia owysokiej sile oszerokości
około0° do szerokiego strumienia wachlarzowego
oszerokości 60°. Szeroki strumień rozkłada siłę uderzenia
wody na większą powierzchnię, co powoduje doskonałe
mycie zograniczonym ryzykiem uszkodzenia powierzchni.
Duże powierzchnie można myć szybciej zużyciem szerokiego
strumienia.
Wąski strumień punktowy koncentruje siłę uderzenia wody
na niewielkim obszarze, powodując uderzanie wody zwysoką
siłą w mytą powierzchnię. Używać wąskiego strumienia
punktowego do głębokiego mycia niewielkich obszarów.
Należy go jednak używać ostrożnie, ponieważ może
doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni.
Aby podłączyć samozasysający wąż
ssący (rys. H)
Używać węża ssącego do pobierania wody zwiadra lub
innego źródła świeżej wody.
UWAGA: Nie używać do zasysania mydła, środków
chemicznych, brudnych lub powodujących korozję płynów,
jak środki do mycia okien, odżywki lub nawozy do roślin lub
wybielacz. Nie używać ze słoną wodą.
UWAGA: Uważać na prawidłowe dopasowanie gwintów
podczas podłączania węża ssącego.
Złe dopasowanie gwintów spowoduje wycieki.
POLSKI
14
1. Aby podłączyć samozasysający wąż ssący 2 do myjki
ciśnieniowej, nakręcić kołnierz węża ssącego ea na wlot
wody qk.
2. Mocno dokręcić kołnierz węża ssącego ea ręką.
UWAGA: Zawsze odłączać wąż ssący po użyciu.
3. Włożyć drugi koniec węża ssącego zzamontowanym
ltrem węża ssącego 4 do zbiornika ze świeżą wodą lub
źródła świeżej wody.
4. Wyregulować pływak kulowy 3 na wężu ssącym tak,
aby  ltr węża ssącego 4 pozostawał pod powierzchnią
cieczy.
5. Wybrać prawidłową dyszę do użycia. Patrz podłączanie
dyszy.
6. Po zakończeniu pracy, umieścić wąż ssący w zbiorniku
zczystą wodą izasysać czystą wodę zużyciem systemu
w celu jego przepłukania.
Wyjmowanie butelki na mydło ze
schowka (rys. I)
Zawsze całkowicie opróżniać butelkę na mydło wh przed jej
schowaniem.
1. Odblokować uchwyt teleskopowy qh i przesunąć go do
góry, aby móc uzyskać dostęp do butelki na mydło wh.
2. Aby wyjąć butelkę na mydło wh zwbudowanego
schowka w myjce, chwycić butelkę na mydło jedną ręką
iwyciągnąć ją zmyjki.
3. Aby schować butelkę na mydło wh w jej schowku,
wciskać butelkę na mydło mocno w schowek, aż
zatrzaśnie się we wbudowanym schowku w myjce.
4. Sprawdzić, czy butelka na mydło jest solidnie
zamocowana w schowku, delikatnie za nią pociągając.
Mocowanie butelki na mydło (rys. J)
1. Aby podłączyć butelkę na mydło wh do lancy spryskującej
5, pociągnąć przycisk dyszy 6 w stronę dyszy
spryskującej iwłożyć butelkę na mydło.
2. Zwolnić kołnierz szybkozłącza, aby zablokować butelkę
na mydło w prawidłowym położeniu.
3. Mocno pociągnąć za butelkę na mydło, gdy kołnierz
szybkozłącza się zablokuje, aby zagwarantować
zamocowanie butelki na mydło w prawidłowym
położeniu.
UWAGA: Butelka na mydło powinna być skierowana w stronę
podłoża. Nie umieszczać butelki na mydło powyżej lancy
spryskującej, ponieważ spowoduje to kapanie mydła na lancę
spryskującą.
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poważnych
obrażeń ciała, wyłączyć urządzenie iodłączyć
akumulator przed przystąpieniem do regulacji
lub montażu/demontażu akcesoriów. Przypadkowe
włączenie może spowodować obrażenia ciała.
Wkładanie iwyjmowanie
akumulatorów (rys.K)
Ta myjka ciśnieniowa jest przeznaczona do pracy zdwoma
akumulatorami orównej pojemności. Myjka ciśnieniowa nie
będzie pracować zjednym akumulatorem, aw przypadku
użycia akumulatorów oróżnej pojemności, rozładowanie
akumulatora omniejszej pojemności spowoduje wyłączenie
urządzenia.
UWAGA: Aby uzyskać najlepsze rezultaty dopilnować, aby
oba akumulatory były całkowicie naładowane.
W celu uzyskania optymalnej wydajności iczasu pracy,
zalecamy użycie akumulatorów opojemności 4,0 Ah
(SFMCB204) lub 6,0 Ah (SFMCB206).
Myjka ciśnieniowa wymaga 2 × akumulatorów do pracy.
Aby zainstalować akumulatory
OSTRZEŻENIE: Dopilnować, aby przełącznik prędkości
był w położeniu WYŁĄCZONYM, czyli położeniu
środkowym, przed włożeniem akumulatorów.
PRZESTROGA: Urządzenie przestaje pracować po
otwarciu pokrywy gniazd akumulatorów. Jeśli przełącznik
prędkości znajduje się w położeniu HI lub LO, urządzenie
włączy się po zamknięciu pokrywy gniazd akumulatorów.
PRZESTROGA: Nie trzymać włącznika spustowego
podczas zamykania pokrywy gniazd akumulatorów.
1. Podnieść iprzytrzymać pokrywę gniazd akumulatorów
qf w górnym położeniu, aby odsłonić gniazda
akumulatorów.
2. Dopasować akumulatory es do szyn wewnątrz gniazd
akumulatorów iwsuwać je w gniazda, aż zostaną mocno
osadzone w narzędziu, po czym sprawdzić, czy się nie
odłączają.
3. Zamknąć pokrywę gniazd akumulatorów qf. Dopilnować,
aby pokrywa była prawidłowo icałkowicie zatrzaśnięta
przed uruchomieniem narzędzia.
UWAGA: Urządzenie nie będzie działać, jeśli pokrywa
gniazd akumulatorów nie będzie całkowicie zamknięta.
Aby wyjąć akumulatory
1. Podnieść iprzytrzymać pokrywę gniazd akumulatorów
qf w górnym położeniu, aby odsłonić akumulatory es.
2. Nacisnąć przyciski zwalniania akumulatorów ed na
akumulatorach es imocno wyciągnąć akumulatory
znarzędzia.
POLSKI
15
3. Włożyć akumulatory do ładowarki zgodnie zopisem w
części tej instrukcji poświęconej ładowarce.
Prawidłowa pozycja rąk (rys. L)
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć zagrożenie wystąpienia
poważnych obrażeń ciała, należy ZAWSZE prawidłowo
ustawiać rękę, jak pokazano na rysunku.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć zagrożenie wystąpienia
poważnych obrażeń ciała, należy ZAWSZE mocno
trzymać narzędzie, aby zapobiec niebezpiecznej sytuacji.
Prawidłowa pozycja rąk wymaga trzymania jednej ręki na
rękojeści uchwytu pistoletowego 8 idrugiej ręki na uchwycie
pistoletowym 7.
Przełącznik prędkości (rys. A, M)
Ta myjka ciśnieniowa umożliwia wybór trybu pracy
zwysokim ciśnieniem lub niższym ciśnieniem do czynności
wymagających ostrożności, atakże oferuje tryb turbo
zwiększający ciśnienie do czynności wymagających dużej
wydajności.
Przełącznik prędkości qs można ustawić w jednym ztrzech
położeń;
- Wyłączona, środkowe położenie.
- HI (wysokie ciśnienie), prawe położenie.
- LO (niskie ciśnienie), lewe położenie.
Aby włączyć myjkę ciśnieniową, przestawić przełącznik
prędkości qs w lewe lub prawe położenie.
Aby wyłączyć myjkę ciśnieniową, przestawić przełącznik
prędkości qs w środkowe położenie.
Aby myć zwysokim ciśnieniem, wcisnąć przełącznik
prędkości qs w prawo w położenie „HI”. Ten tryb najlepiej
nadaje się do zastosowań wymagających wyższego ciśnienia
w PSI.
Aby myć zniższym ciśnieniem, wcisnąć przełącznik
prędkości qs w lewo w położenie „LO”. Ten tryb najlepiej
nadaje się do zadań, które wymagają delikatniejszego mycia.
Ten tryb zwykle zapewnia dłuższy czas pracy.
UWAGA: Podczas pracy w trybie „HI” czas pracy urządzenia
jest krótszy w porównaniu do pracy myjki w trybie „LO”.
Aby włączyć tryb turbo, wcisnąć przycisk turbo qd - gdy
tryb jest włączony, świeci zielona dioda LED. Ten tryb najlepiej
nadaje się do zastosowań wymagających maksymalnego
dostępnego ciśnienia w PSI.
UWAGA: Tryb turbo działa tylko przez maksymalnie pięć
minut.
Można wcisnąć przycisk turbo ponownie, aby wyłączyć tryb
turbo przed upływem pięciu minut ipowrócić do trybu, na
który ustawiony jest przełącznik prędkości qs . Kiedy okres
pięciu minut prawie upłynie, zielona dioda LED zacznie migać,
apo upływie limitu czasu pracy trybu turbo urządzenie
powróci do trybu, na który ustawiony jest przełącznik
prędkości.
UWAGA: Jeśli tryb turbo będzie używany przez całe
pięć minut, urządzenie wymaga cyklu chłodzenia przed
ponownym włączeniem trybu turbo. Dioda LED będzie
migać przez około osiem minut do czasu zakończenia cyklu
chłodzenia. Gdy cykl chłodzenia zostanie zakończony, zielona
dioda LED zgaśnie. Trybu turbo można teraz użyć ponownie,
wciskając przycisku turbo.
UWAGA: Urządzenia można teraz używać w trybie wysokiego
ciśnienia lub niskiego ciśnienia podczas cyklu chłodzenia.
Mycie ciśnieniowe (rys. A–M)
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poważnych
obrażeń ciała, wyłączyć urządzenie iodłączyć
akumulator przed przystąpieniem do regulacji
lub montażu/demontażu akcesoriów. Przypadkowe
włączenie może spowodować obrażenia ciała.
Przygotowanie powierzchni do mycia
Usunąć zmiejsca mycia wszelkie przedmioty, które
mogą powodować niebezpieczeństwo, takie jak zabawki
dziecięce lub meble ogrodowe.
Dopilnować, aby wszystkie drzwi iszyby/okna były
szczelnie zamknięte.
Osłonić wszystkie rośliny idrzewa w sąsiedztwie
miejsca pracy płachtą malarską, aby chronić je przed
uszkodzeniem przez mgłę wodną.
Wstępnie spłukać miejsce mycia świeżą wodą.
Używać jedynie detergentów przeznaczonych do myjek
ciśnieniowych.
Zawsze przetestować detergent w niewidocznym
miejscu przed użyciem.
Przygotowanie myjki ciśnieniowej do użytku
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ryzyko wyrzucenia cieczy
iskaleczenia. Podczas korzystania zustawienia
wysokiego ciśnienia, NIE pozwalać na kontakt strumienia
wody pod wysokim ciśnieniem znieosłoniętą skórą,
oczami lub zwierzętami. W przeciwnym razie dojdzie do
poważnych obrażeń ciała.
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem eksploatacji:
1. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do myjki
ciśnieniowej ilancy ciśnieniowej. Aby uzyskać instrukcję
dotyczącą podłączania węża wysokociśnieniowego do
myjki ciśnieniowej ilancy ciśnieniowej, patrz Podłączanie
węża wysokociśnieniowego w Montaż iregulacja.
2. Podłączyć dopływ wody do myjki ciśnieniowej. Aby
uzyskać instrukcję dotyczącą podłączania wody do myjki
ciśnieniowej, patrz Podłączanie węża ogrodowego w
Montaż iregulacja.
POLSKI
16
3. Podnieść iprzytrzymać pokrywę gniazd akumulatorów qf
w górnym położeniu, aby odsłonić gniazda akumulatorów.
Zamontować dwa akumulatory es. Zamknąć pokrywę
gniazd akumulatorów. Dopilnować, aby pokrywa była
całkowicie zatrzaśnięta w zamkniętym położeniu,
korzystając zopisu Aby zainstalować akumulatory we
Wkładanie iwyjmowanie akumulatorów.
Przygotowanie lancy spryskującej (rys. A)
WAŻNE: Przed włączeniem myjki zwolnić przycisk blokady
włącznika spustowego 9 iwcisnąć włącznik spustowy 0.
1. Lanca spryskująca musi być zmontowana przed użyciem.
Patrz Mocowanie uchwytu pistoletowego w Montaż
iregulacja.
2. Zwolnić blokadę włącznika spustowego 9.
3. Włączyć dopływ wody.
4. Wcisnąć włącznik spustowy 0. Trzymać włącznik
spustowy wciśnięty przez 30 sekund, aby odpowietrz
system.
5. Jeśli w strumieniu wody nadal znajduje się powietrze,
dalej puszczać wodę przez lancę spryskującą.
Mycie powierzchni (rys. M)
1. Aby uruchomić myjkę ciśnieniową, przestawić przełącznik
prędkości qs w położenie HI lub LO.
2. Najlepiej pryskać wodą na mytą powierzchnię pod kątem
45°.
- Pryskanie prostopadle do mytej powierzchni zwykle
powoduje wbijanie cząsteczek brudu w mytą
powierzchnię.
- Podczas pracy zpowierzchniami pionowymi najlepiej
myć detergentem od dołu istopniowo w górę, co
pozwala uniknąć spływania detergentu ipowstawania
zacieków.
3. Aby wyłączyć uchwyt pistoletowy, zwolnić włącznik
spustowy.
Przemieszczanie myjki ciśnieniowej (rys. A, B)
1. Wyłączyć myjkę ciśnieniową qa iprzestawić przełącznik
prędkości qs w środkowe położenie. Następnie wyłączyć
dopływ wody.
2. Skierować lancę spryskującą 5 w bezpiecznym kierunku
iwcisnąć włącznik spustowy 0 , aby usunąć pozostałą
wodę pod ciśnieniem.
3. Kiedy lanca spryskująca będzie całkowicie opróżniona,
pociągnąć do góry uchwyt teleskopowy qh iprzeciągnąć
myjkę zużyciem kółek wa w następne miejsce.
Wyłączanie (rys. A)
1. Wyłączyć myjkę ciśnieniową qa , przestawiając
przełącznik prędkości qs w środkowe położenie.
Następnie wyłączyć dopływ wody iwyjąć akumulatory
zmyjki ciśnieniowej qa.
2. Zwolnić pozostałe ciśnienie, wciskając włącznik spustowy
0 , aż zlancy natryskowej przestanie wypływać woda 5.
3. Włączyć przycisk blokady włącznika spustowego 9.
4. Odłączyć wąż ogrodowy od wlotu wody qk.
5. Odłączyć wąż wysokociśnieniowy 1 od wylotu wody
pod wysokim ciśnieniem ql iopróżnić wąż.
Czyszczenie dyszy (rys. A, N)
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poważnych
obrażeń ciała, wyłączyć urządzenie iodłączyć
akumulator przed przystąpieniem do regulacji
lub montażu/demontażu akcesoriów. Przypadkowe
włączenie może spowodować obrażenia ciała.
Jeśli dojdzie do zatkania dyszy przez ciała obce, jak piach,
może występować nadmierne ciśnienie. Jeśli dysza zostanie
częściowo zatkana, ciśnienie pompy będzie pulsować.
Oczyścić dyszę niezwłocznie za pomocą przyrządu do
czyszczenia dyszy.
1. Wyłączyć myjkę ciśnieniową qa , przestawiając
przełącznik prędkości qs w środkowe położenie.
2. Następnie wyłączyć dopływ wody iwyjąć akumulatory
zmyjki ciśnieniowej qa.
3. Wcisnąć włącznik spustowy 0 na uchwycie
pistoletowym 7 , aby zwolnić pozostałe ciśnienie wody.
4. Zdjąć dyszę zlancy natryskowej, wciskając przycisk.
5. Za pomocą szpilki do czyszczenia dyszy wg usunąć
wszelkie zanieczyszczenia zdyszy.
6. Przepuścić wodę zkranu lub węża ogrodowego przez
dyszę.
Samozasysający wąż ssący (rys. H)
1. Aby oczyścić samozasysający wąż ssący 2, wyłącz
myjkę ciśnieniową.
2. Wcisnąć włącznik spustowy, aby zwolnić pozostałe
ciśnienie wody.
3. Odłączyć wąż ssący 2 od myjki ciśnieniowej.
4. Aby umyć wąż ssący, użyć wody zwęża ogrodowego do
dokładnego wypłukania węża ssącego ipozostawić go
do całkowitego wyschnięcia.
Filtr węża ssącego (rys. O)
1. Obrócić  ltr węża ssącego 4 na końcu samozasysającego
węża ssącego 2 przeciwnie do wskazówek zegara izdjąć
ltr.
2. Wyjąć sitko zwnętrza  ltra.
3. Przepłukać wszystkie części czystą wodą izmontować
zpowrotem.
POLSKI
17
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poważnych
obrażeń ciała, wyłączyć urządzenie iodłączyć
akumulator przed przystąpieniem do regulacji
lub montażu/demontażu akcesoriów. Przypadkowe
włączenie może spowodować obrażenia ciała.
Elektronarzędzia STANLEY FATMAX odznaczają się dużą
trwałością użytkową iprawie nie wymagają konserwacji. Stałe
zadowolenie zpracy zależy jednakże od prawidłowego dbania
onarzędzie ijego regularnego czyszczenia.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: Zawsze, gdy zauważy się zabrudzenia
wokół otworów wentylacyjnych, przedmuchać
obudowę suchym powietrzem w celu oczyszczenia.
Używać ochrony oczu irespiratora zatestem podczas
wykonywania tej czynności.
OSTRZEŻENIE: Do czyszczenia niemetalowych
elementów urządzenia nie używać rozpuszczalników
ani agresywnych chemikaliów. Chemikalia mogą
osłabić tworzywa sztuczne, zktórego wykonano
wspomniane elementy. Używać tylko szmatki zwilżonej
wodą iłagodnego mydła. Nie pozwolić, aby do środka
narzędzia dostała się ciecz inigdy nie zanurzać żadnej
części narzędzia w cieczy.
Przechowywanie (rys. A, H, I, P–R)
Przechowywać w suchym iosłoniętym miejscu
w temperaturze powyżej 0 stopni Celsjusza.
PRZECHOWYWAĆ W POMIESZCZENIU.
Zawsze całkowicie usunąć wodę zwęża
wysokociśnieniowego, myjki ciśnieniowej, lancy
spryskującej, dyszy, butelki na mydło iuchwytu
pistoletowego.
Butelka na mydło wh zatrzaskuje się w przeznaczonym do
tego miejscu na urządzeniu zgodnie zrys. I.
Dysze można przechowywać na urządzeniu w sposób
pokazany na rys. P.
Dyszę spryskującą można przechowywać po jej
rozdzieleniu na dwie części.
- Dyszę spryskującą można przechowywać w schowku na
lancę ef na tylnej ściance myjki ciśnieniowej zgodnie
zrys. Q.
- Uchwyt pistoletowy można przymocować do haka do
przechowywania uchwytu pistoletowego w; na kratce
ochronnej qg zgodnie zrys. R.
• Wąż wysokociśnieniowy 1 isamozasysający wąż
ssący 2 (rys. A) można przechowywać zwinięte
iprzymocowane do kratki ochronnej qg za pomocą paska
do przechowywania węży zmocowaniem na rzep wj
zgodnie zrys. R.
Akcesoria
OSTRZEŻENIE: Ponieważ akcesoria innych
producentów nie zostały przetestowane
przez  rmę STANLEY FATMAX pod względem
przydatności do tego narzędzia, ich użycie może
być niebezpieczne. Aby ograniczyć ryzyko obrażeń
ciała, w połączeniu ztym produktem należy stosować
wyłącznie akcesoria zalecane przez STANLEY FATMAX.
Zalecane akcesoria przeznaczone do użytku w połączeniu
ztym narzędziem można zakupić oddzielnie ulokalnego
sprzedawcy lub w autoryzowanym serwisie.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów
iakumulatorów oznaczonych tym symbolem nie
wolno usuwać ze zwykłymi odpadami zgospodarstw
domowych.
Produkty iakumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce. Oddawać produkty elektryczne
iakumulatory do recyklingu zgodnie zkrajowymi przepisami.
POLSKI
18
Dane techniczne
SFMCPW1500
Typ 1
Zasilanie 2 × 18 V
Znamionowe natężenie
przepływu l/min 4,5
Maks. natężenie prze-
pływu l/min 5,0
Znamionowe ciśnienie
(bar/PSI/MPa) Bar/PSI/MPa 103/1500/10,3
Maks. ciśnienie (bar/
PSI/MPa) Bar/PSI/MPa 145/2103/14,5
Maks. temperatura wody
pobieranej C50
Woda pobierana Zimna czysta
woda
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej LWA dB(A) 95
Maks. ciśnienie wej-
ściowe MPa 1
Stopień ochrony silnika IPX5
Typ silnika Bezszczotkowy
Pompa Aluminium
Samozasysająca Tak
Długość węża M
Wbudowany  ltr Tak
Ciężar kg 9,3
Ładowarka SFMCB12
Napięcie zasilania Vprądu zmiennego 230
Napięcie wyjściowe Vprądu stałego 18
Natężenie A 2
Akumu-
lator SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Napięcie
Vprą-
du
stałe-
go
18 18 18
Pojem-
ność Ah 2,0 4,0 6,0
Typ Litowo-jo-
nowy
Litowo-jo-
nowy
Litowo-jo-
nowy
SFMCPW1500
Poziom emisji ciśnienia akustycznego LPA: 80 dB(A); K= 3,0
dB(A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej: LWA: 92 dB(A); K= 2,4
dB(A)
Wartość emisji drgań ah: poniżej 2,5 m/s2 ; K= 0,6 m/s2
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
DYREKTYWA W SPRAWIE EMISJI HAŁASU
Myjka ciśnieniowa SFMCPW1500
Firma STANLEY FATMAX oświadcza, że produkty opisane pod
„Dane techniczne są zgodne znastępującymi przepisami:
2006/42/WE, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
2000/14/WE Załącznik V
LWA (zmierzony poziom mocy akustycznej) 92 dB(A),
niepewność (K) = 2,4 dB (A),
LWA (gwarantowana moc akustyczna) 95 dB(A).
Produkty te są również zgodne zzapisami dyrektyw 2014/30/
UE oraz 2011/65/UE.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie
informacji technicznych izłożenie deklaracji zgodności w
imieniu  rmy STANLEY FATMAX. .
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
2022.12.30
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Ustawa „SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY)
REGULATIONS 2008”
Myjka ciśnieniowa SFMCPW1500
Firma Stanley Europe oświadcza, że produkty opisane pod
„dane techniczne są zgodne znastępującymi przepisami:
Ustawa The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008,
S.I. 2008/1597” (wraz ze zmianami).
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+
A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
POLSKI
19
Ustawa „Noise Emission in the Environment by Equipment
for use Outdoors Regulations 2001, S.I. 2001/1701 (wraz ze
zmianami). Załącznik 8.
LWA (zmierzony poziom mocy akustycznej) 92 dB(A),
niepewność (K) = 2,4 dB (A),
LWA (gwarantowana moc akustyczna) 95 dB(A).
Te produkty są również zgodne znastępującymi regulacjami
prawnymi Wielkiej Brytanii:
Ustawa „Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091” (wraz ze zmianami).
Ustawa The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, S.I. 2012/3032” (wraz ze zmianami).
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się
z rmą Stanley Europe pod adresem podanym poniżej lub na
końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie
informacji technicznych izłożenie deklaracji zgodności w
imieniu  rmy Stanley Europe.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie
informacji technicznych izłożenie deklaracji zgodności w
imieniu  rmy Stanley Europe.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
Stanley UK,
270 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 4DX
Anglia
2022.12.30
Gwarancja
Firma STANLEY FATMAX jest pewna jakości swoich produktów
ioferuje klientom 12 miesięcy gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie iw żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników.
Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii
Europejskiej oraz Europejskiej Strefy Wolnego Handlu iWielkiej
Brytanii.
Aby skorzystać zgwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne zWarunkami STANLEY FATMAX ikonieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki rocznej gwarancji STANLEY
FATMAX oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego serwisu
można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.com lub
kontaktując się zlokalnym STANLEY FATMAX pod adresem
podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową www.stanley.
eu/3, aby zarejestrować swój produkt STANLEY FATMAX
iotrzymywać informacje onowych produktach iofertach
specjalnych.
zst00535154 - 14-04-2023
POLSKI
20
Stanley Fatmax
WARUNKI GWARANCJI
3URGXNW\PDUNL6WDQOH\)DWPD[UHSUH]HQWXMąEDUG]RZ\VRNą
MDNRĞüGODWHJRRIHUXMHP\GODQLFKNRU]\VWQHZDUXQNLJZDUDQF\MQH
1LQLHMV]HZDUXQNLJZDUDQFMLQLHRJUDQLF]DMąSUDZNOLHQWDZ\QLNDMą
F\FK]SROVNLFKUHJXODFMLXVWDZRZ\FKOHF]VąLFKX]XSHáQLHQLHP
*ZDUDQFMDMHVWZQDQDWHUHQLH5]HF]SRVSROLWHM3ROVNLHM
*ZDUDQWXMHP\VSUDZQHG]LDáDQLHSURGXNWXZSU]\SDGNXSRVWĊ
SRZDQLD]JRGQHJR]ZDUXQNDPLWHFKQLF]QRHNVSORDWDF\MQ\PL
RSLVDQ\PLZLQVWUXNFMLREVáXJL
1LQLHMV]ąJZDUDQFMąQLHMHVWREMĊWHGRGDWNRZHZ\SRVDĪHQLHMHĪHOL
QLH]RVWDáDGRQLHJRGRáąF]RQDRGG]LHOQDNDUWDJZDUDQF\MQDRUD]
HOHPHQW\Z\UREXSRGOHJDMąFHQDWXUDOQHPX]XĪ\FLX
 1LQLHMV]ąJZDUDQFMąREMĊWHVąXVWHUNLSURGXNWXVSRZRGRZDQH
ZDGDPLSURGXNF\MQ\PLLZDGDPLPDWHULDáRZ\PL
 1LQLHMV]DJZDUDQFMDMHVWZDĪQD SRSU]HGVWDZLHQLXSU]H]
.OLHQWDZ&HQWUDOQ\P 6HUZLVLH *ZDUDQF\MQ\P (USDWHFK
UHNODPRZDQHJRSURGXNWXRUD]áąF]QLH
D SRSUDZQLHZ\SHáQLRQHMNDUW\JZDUDQF\MQHM
E ZDĪQHJRSDUDJRQX]DNXSX]GDWąVSU]HGDĪ\WDNąMDN
ZNDUFLHJZDUDQF\MQHMOXENRSLLIDNWXU\
 *ZDUDQFMDREHMPXMHEH]SáDWQąQDSUDZĊXU]ąG]HQLDZUD]
]EH]SáDWQąZ\PLDQąXV]NRG]RQ\FKF]ĊĞFLZRNUHVLH
PLHVLĊF\RGGDW\]DNXSX
 :FHOXSU]HGáXĪHQLDRNUHVXJZDUDQFMLRGRGDWNRZHODWD
QDOHĪ\ZFLąJXW\JRGQLRGGDW\]DNXSXXU]ąG]HQLDGRNRQDü
UHMHVWUDFMLQDVWURQLHLQWHUQHWRZHMZZZVWDQOH\HX
 3URGXNWUHNODPRZDQ\PXVLE\ü
D GRVWDUF]RQ\EH]SRĞUHGQLRGR&HQWUDOQHJR6HUZLVX*ZD
UDQF\MQHJR(USDWHFKZUD]]SRSUDZQLHZ\SHáQLRQą.DUWą
*ZDUDQF\MQąLZDĪQ\PSDUDJRQHP]DNXSXOXENRSLąIDNWXU\
RUD]V]F]HJyáRZ\PRSLVHPXV]NRG]HQLDOXE
E SU]HVáDQ\ GR &HQWUDOQHJR 6HUZLVX *ZDUDQF\MQHJR]D
SRĞUHGQLFWZHPSXQNWXVSU]HGDĪ\ZUD]]GRNXPHQWDPL
Z\PLHQLRQ\PLSRZ\ĪHM
 .RV]W\ Z\V\áNL GR &HQWUDOQHJR 6HUZLVX *ZDUDQF\MQHJR
(USDWHFKSRQRVL6HUZLV:V]HONLHNRV]W\]ZLą]DQH]]DSHZ
QLHQLHPEH]SLHF]QHJRRSDNRZDQLDXEH]SLHF]HQLHPLLQQ\P
U\]\NLHPSRQRVL.OLHQW:SU]\SDGNXRGU]XFHQLDURV]F]HQLD
JZDUDQF\MQHJRSURGXNWMHVWRGV\áDQ\GRPLHMVFDQDGDQLDQD
NRV]WDGUHVDWD
 8VWHUNLXMDZQLRQHZRNUHVLHJZDUDQFMLEĊGąXVXQLĊWHSU]H]
&HQWUDOQ\6HUZLV*ZDUDQF\MQ\(USDWHFKZWHUPLQLH
D GQLURERF]\FKRGGDW\SU]\MĊFLDSURGXNWXSU]H]&HQWUDOQ\
6HUZLV*ZDUDQF\MQ\
E WHUPLQXVXQLĊFLDZDG\SXQNWDPRĪHE\üZ\GáXĪRQ\RF]DV
QLH]EĊGQ\GRLPSRUWXQLH]EĊGQ\FKF]ĊĞFL]DPLHQQ\FK
 .OLHQWRWU]\PDQRZ\VSU]ĊWMHĪHOL
D &HQWUDOQ\6HUZLV*ZDUDQF\MQ\VWZLHUG]L QDSLĞPLHĪH
XVXQLĊFLHZDG\MHVWQLHPRĪOLZH
E SURGXNWQLHSRGOHJDQDSUDZLHW\ONRZ\PLDQLHEH]GRNRQ\
ZDQLDQDSUDZ\
 2LOHWDNLVDPSURGXNWMHVWQLHRVLąJDOQ\PRĪHE\üZ\GDQ\
QRZ\SURGXNWRQLHJRUV]\FKSDUDPHWUDFK
 'HF\]MD&HQWUDOQHJR 6HUZLVX *ZDUDQF\MQHJR (USDWHFK
RGQRĞQLH]DVDGQRĞFL]JáDV]DQ\FKXVWHUHNMHVWGHF\]Mą
RVWDWHF]Qą
 *ZDUDQFMąQLHVąREMĊWH
D ZDGOLZHG]LDáDQLHOXEXV]NRG]HQLDVSRZRGRZDQHQLHZáD
ĞFLZ\PXĪ\WNRZDQLHPOXEXĪ\ZDQLHPSURGXNWXQLH]JRGQLH
]SU]H]QDF]HQLHPLQVWUXNFMąREVáXJLOXESU]HSLVDPLEH]SLH
F]HĔVWZD
E ZDGOLZHG]LDáDQLHOXEXV]NRG]HQLDVSRZRGRZDQHSU]HFLą
ĪDQLHPQDU]ĊG]LDNWyUHSURZDG]LGRXV]NRG]HĔVLOQLND
SU]HNáDGQLOXE LQQ\FK HOHPHQWyZ D WDNĪH VWRVRZDQLHP
RVSU]ĊWXLQQHJRQLĪ]DOHFDQ\SU]H]6WDQOH\
F PHFKDQLF]QHXV]NRG]HQLDSURGXNWXLZ\ZRáDQHQLPLZDG\
G ZDGOLZHG]LDáDQLHOXEXV]NRG]HQLDQDVNXWHNG]LDáDQLDSRĪDUX
SRZRG]LF]\WHĪLQQ\FKNOĊVNĪ\ZLRáRZ\FKQLHSU]HZLG]LD
Q\FKZ\SDGNyZNRUR]MLQRUPDOQHJR]XĪ\FLDZHNVSORDWDFML
F]\WHĪLQQ\FKF]\QQLNyZ]HZQĊWU]Q\FK
H SURGXNW\ZNWyU\FKQDUXV]RQH]RVWDá\SORPE\JZDUDQF\MQH
OXE NWyUH E\á\ QDSUDZLDQH SR]D &HQWUDOQ\P 6HUZLVHP
*ZDUDQF\MQ\POXEE\á\SU]HUDELDQHZMDNLNROZLHNVSRVyE
I RVSU]ĊWHNVSORDWDF\MQ\GRáąF]RQ\GRXU]ąG]HQLDRUD]HOH
PHQW\XOHJDMąFHQDWXUDOQHPX]XĪ\FLX
 &HQWUDOQ\6HUZLV*ZDUDQF\MQ\(USDWHFK¿UP\KDQGORZHNWy
UHVSU]HGDá\SURGXNWQLHXG]LHODMąXSRZDĪQLHĔDQLJZDUDQFML
LQQ\FKQLĪRNUHĞORQHZNDUFLHJZDUDQF\MQHM:V]F]HJyOQRĞFL
QLHREHMPXMąSUDZDNOLHQWDGRGRPDJDQLDVLĊ]ZURWXXWUDFR
Q\FK]\VNyZZ]Z]NX]XV]NRG]HQLHPSURGXNWX
 *ZDUDQFMDQLHZ\áąF]DQLHRJUDQLF]DDQLQLH]DZLHV]D
XSUDZQLHĔNXSXMąFHJRZ\QLNDMąF\FK]QLH]JRGQRĞFLWRZDUX
]XPRZą
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Moğciska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
 1DSUDZDOXEZ\PLDQDSURGXNWXQDSRGVWDZLHQLQLHMV]HM
JZDUDQFMLQLHSRZRGXMHSU]HHQLDOXERGQRZLHQLD
RNUHVXJZDUDQFML2NUHVJZDUDQFMLUR]SRF]\QDVLĊRG
GDW\]DNXSXDNRĔF]\VLĊPLHVF\SyĨQLHM
*ZDUDQFMDQLHZąF]DQLHRJUDQLF]DDQLQLH]DZLHV]D
XSUDZQLHĔNXSXMąFHJRZ\QLNDMąF\FK]SU]HSLVyZR
UĊNRMPL]DZDG\U]HF]\VSU]HGDQHM
*ZDUDQW6WDQOH\%ODFN'HFNHU3ROVND6S]RR
XO3URVWD:DUV]DZD
:V]\VWNLHUHNODPDFMHJZDUDQF\MQHUR]SDWU\ZDQHVąSU]H]
&HQWUDOQ\6HUZLV*ZDUDQF\MQ\(53$7(&+
XO%DNDOLRZD0RğFLVND
VHUZLV#HUSDWHFKSO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Stanley SFMCPW1500B Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi