CZAJNIK
OPIS
1. Obudowa czajnika
2. Wskaźnik poziomu wody z podziałką
3. Filtr
4. Pokrywka
5. Przycisk otwarcia pokrywy
6. Wyłącznik zasilania(I/O)
7. Uchwyt
8. Podstawa
9. Schowek na przewód zasilania
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
•
Przed użyciem czajnika elektrycznego
przeczytaj uważnie instrukcję
.
• Upewnij się, że robocze napięcie urzą-
dzenia odpowiada napięciu w sieci.
• Przewód zasilający zaopatrzony jest
w wtyczkę EURO; włącz wtyczkę
w gniazdo, mające niezawodny kon-
takt z uziemieniem.
• W celu uniknięcia ryzyka powstania
pożaru nie używaj adapterów podczas
podłączenia urządzenia do gniazdka
elektrycznego.
• Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
• Używaj czajnika tylko do gotowania
wody, zabrania się podgrzewania wody
lub wrzenia innych płynów.
• Uważaj, żeby poziom wody w czajniku
nie był poniżej minimalnego oznacze-
nia i powyżej maksymalnego oznacze-
nia.
• Ustaw czajnik na równej stabilnej po-
wierzchnie.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu źródeł
ciepła lub otwartego ognia.
• Używaj wyłącznie podstawy wchodzą-
cej w skład zestawu.
• Długość przewodu zasilającego moż-
na regulować zawijając go na podsta-
wę.
• Nie pozwalaj, aby przewód zasilający
zwisał ze stołu, a także uważaj, żeby
on nie dotykał gorących powierzchni.
• Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio
podczas gotowania wody.
• Uważaj, żeby się nie poparzyć gorącą
parą podczas gotowania wody.
• Nie dotykaj się gorących powierzchni
czajnika, trzymaj tylko za uchwyt.
• Uważaj na czajnik napełniony wrząt-
kiem podczas przenoszenia.
• Nie wolno zdejmować pracującego
czajnika z podstawy. W razie koniecz-
ności wyłącz go naciskając przycisk
wyłączania i zdejmij z podstawy.
• Aby uniknąć porażenia prądem elek-
trycznym nie zanurzaj urządzenia
w wodzie lub innych płynach.
• Wyłącz urządzenie z sieci, jeżeli nie
korzystasz z niego lub przed czyszcze-
niem.
• Nie wstawiaj czajnika do zmywarki.
• Przed schowaniem urządzenia na
dłuższy czas, odłącz go od sieci, wylej
wodę i zaczekaj aż wystygnie.
• Okresowo sprawdzaj przewód zasi-
lający. Nie używaj czajnika, jeżeli ma
jakiekolwiek uszkodzenia obudowy lub
przewodu zasilającego.
• Nie wolno naprawiać samodzielnie
urządzenia. Przy wykryciu niespraw-
ności zwracaj się do autoryzowanego
punktu serwisowego.
• Czajnik elektryczny przeznaczony jest
wyłącznie do użytku domowego.
• Szczególnie uważaj, gdy z urządzenia
korzystają dzieci lub osoby niepełno-
sprawne.
• Przechowuj urządzenie w miejscach
niedostępnych do dzieci.
• Nie pozwalaj dzieciom na zabawy urzą-
dzeniem.
ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij czajnik z opakowania.
• Upewnij się, że robocze napięcie urzą-
dzenia odpowiada napięciu w sieci.
• Włóż wtyczkę przewodu zasilającego
do gniazdka.
• Otwórz pokrywkę czajnika (4), poprzez
naciśnięcie przycisku (5).
• Wypełnij czajnik wodą do maksymal-
nego oznaczenia na wskaźniku pozio-
mu wody(2), zamknij pokrywę, ustaw
czajnik na podstawie (8).
• Włącz czajnik, ustawiając wyłącznik (6)
w pozycji wł.(I), w tym momencie za-
pali się podświetlenie pojemnika czaj-
nika (w kolorze niebieskim). Gdy woda
zagotuje się czajnik automatycznie
wyłączy się. Wylej wodę i powtórz pro-
cedurę ugotowania wody dwa razy.
Użytkowanie czajnika
• Podłącz urządzenie do sieci.
• Aby napełnić czajnik wodą zdejmij go
z podstawy (8), otwórz pokrywkę (4),
poprzez naciśnięcie przycisku (5), i na-
lej wodę zwracając uwagę na wskaźnik
poziomu wody (2). Zamknij pokrywkę
(4).
• Ustaw napełniony czajnik na podstawę
w sposób wygodny, ponieważ ona po-
zwala obracać urządzenie o 360°.
• Ustaw wyłącznik (6) w pozycji wł. (6)
(I), zapali się podświetlenie pojemnika
czajnika (w kolorze niebieskim).
• Gdy woda zagotuje się czajnik auto-
matycznie w pozycji wył. (O).
• Zdejmując czajnik z podstawy (8),
upewnij się, że on jest wyłączony.
• Po wyłączeniu czajnika odczekaj 15-
-30 sekund, po tym możesz ponownie
go włączyć dla zagotowania wody.
Czyszczenie filtra
Przed wyjęciem filtra (3) wyłącz czajnik,
zdejmuj go z podstawy (8), wylej z niego
wodę i zaczekaj aż ostygnie.
• Otwórz pokrywkę (4), naciskając przy-
cisk (5).
• Postaw czajnik przed sobą, lekko naci-
skając na górną część filtra (3) i wyjmij
filtr.
• Zaleca się przepłukiwanie filtra pod
bieżącą wodą delikatnie szorując
szczoteczką.
• Ustaw filtr (3) na miejsce naciskając na
górną część filtra do jego unierucho-
mienia.
Czyszczenie i konserwacja
• Przed czyszczeniem wyłącz urządze-
nie z sieci, wylej wodę i zaczekaj aż
ostygnie.
• Przetrzyj powierzchnię zewnętrzną
czajnika wilgotną szmatką. Dla usunię-
cia zanieczyszczeń należy korzystać
ze łagodnych środków czyszczących,
nie używaj szczoteczek metalowych
i środków ściernych.
• Nie zanurzaj czajnika i podstawy w wo-
dzie lub innych płynach.
• Nie wstawiaj czajnika do zmywarki.
Usuwanie osadu
• Osad, który powstaje wewnątrz czajni-
ka, wpływa na właściwości smakowe
wody oraz narusza wymianę ciepła
miedzy wodą a elementem grzejnym,
co może doprowadzić do jego prze-
grzania i szybszego uszkodzenia.
• Aby usunąć osad wypełnij czajnik do
maksymalnego poziomu wodą z roz-
puszczonym w niej octem stołowym
w proporcji 2:1. Doprowadź wodę do
wrzenia i zostaw na noc. Rano wy-
lej płyn, wypełnij czajnik do poziomu
maksymalnego, zagotuj i wylej wodę.
• Do usunięcia osadu można stosować
specjalne środki, przeznaczone dla
czajników elektrycznych.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilające: 220-240 V ~ 50 Hz
Moc maksymalna: 2200 W
Pojemność maksymalna: 1,7 l
Producent zastrzega sobie prawo zmia-
ny charakterystyki urządzeń bez wcze-
śniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urzą-
dzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można
otrzymać w punkcie sprzedaży, w któ-
rym nabyliście Państwo dane urządze-
nie. W przypadku zgłaszania roszczeń
z tytułu zobowiązań gwarancyjnych,
należy okazać rachunek lub fakturę
poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny
z wymaganiami odnośnie
elektromagnetycznej kom-
patybilności, przewidzianej
dyrektywą 89/336/EEC Rady
Europy oraz przepisem 73/23
EEC o nizkowoltowych urzą-
dzeniach.
POLSKI
6
ШАЙНЕК
СИПАТТАМАСЫ
1. Шайнектің корпусы
2. Су деңгейінің шкаласы
3. Сүзгі
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу батырмасы
6. Қоректі сөндіргіш (І/O)
7. Тұтқа
8. Тұғырық
9. Желілік сым оралатын жер
МАҢЫЗДЫ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
• Электр шайнекті бірінші қолданудың
алдында нұсқаулықпен жете танысып
шығыңыз.
• Аспаптың жұмыс кернеуі желі
кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Желілік сым «евроашамен»
жабдықталған; оны берік жерлендіру
түйіспесі бар розеткаға қосыңыз.
• Өрт туындау қаупін болдырмау үшін
аспапты электр розеткаға салатын
кезде ұзартқыш пайдаланбаңыз.
• Шайнекті сусыз қоспаңыз.
• Шайнекті суды қайнату үшін
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
• Шайнектегі су деңгейі минималды
белгіден төмен болмауын жəне
максималды белгіден асып тұрмауын
қадағалаңыз.
• Шайнекті тегіс жəне тұрақты бетке
қойыңыз.
• Аспапты жылу көздеріне жақын
жерде немесе ашық от маңында
пайдаланбаңыз.
• Жеткізу жинағына кіретін тұғырықты
ғана пайдаланыңыз.
• Желілік сымның ұзындығын оны
тұғырыққа айналдыра отырып,
реттеуге болады.
• Электр сымның үстелден ілініп
тұрмауын жəне ыстық беттермен
жанаспауын қадағалаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде қақпақты
ашпаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде ыстық буға
күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.
• Шайнектің ыстық беттеріне
тақалмаңыз, оны тек сабынан
ұстаңыз.
• Қайнаған суға толы шайнекті
тасымалдау кезінде абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті
тұғырықтан алуға болмайды. Егер
шайнекті алу қажет болса, оны
өшіру батырмасымен өшіріңіз жəне
тұғырықтан алыңыз.
• Электр тогына түсіп қалмау үшін
аспапты суға не өзге сұйықтықтарға
салуға болмайды.
• Егер Сіз аспапты қолданбаған
жағдайда немесе тазалау алдында
оны желіден ажыратыңыз.
• Шайнекті ыдыс жуу машинасында
жумаңыз.
• Аспапты ұзақ сақтау үшін алып
қоятын жағдайда оны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз жəне
аспаптың суығанын күтіңіз.
• Желілік сымды жəне ашаны үнемі
тексеріп тұрыңыз. Корпустың не
желілік сымның қандай да бір
зақымдануы болса, онда шайнекті
қолданбаңыз.
• Ақаулық тапқан жағдайда шайнекті
өзіңіз жөндемеңіз, рұқсат берілген
сервис орталығына жүгініңіз.
• Электр шайнек тек тұрмыстық
мақсатта пайдалануға арналған.
• Аспапты балалар немесе мүмкіндігі
шектеулі адамдар пайдаланған кезде,
аса сақ болыңыз.
• Аспапты балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Балаларға аспаппен ойыншық ретінде
ойнауға рұқсат бермеңіз.
ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП
ҚОЙЫҢЫЗ
Бірінші пайдаланудың алдында
• Шайнекті қораптан шығарыңыз.
• Аспаптың жұмыс кернеуі желі
кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Желілік сымның ашасын розеткаға
салыңыз.
• Батырманы (5) басып, шайнектің
қақпағын (4) ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейін көрсеткіштегі
(2) максималды белгіге дейін суға
толтырыңыз, қақпақты жабыңыз,
шайнекті тұғырыққа орнатыңыз.
• Сөндіргішті (6) қос. (I) жағдайына
ауыстырып, шайнекті қосыңыз, бұл
жағдайда шайнек резервуарының
жарықтандыруы жанады (көк түсті).
Су қайнаған кезде шайнек автоматты
түрде сөнеді. Суды төгіп тастаңыз
жəне қайнату процедурасын екі рет
қайталаңыз.
Шайнекті пайдалану
• Аспапты желіге қосыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны
тұғырықтан (8) алыңыз, батырманы (5)
басып, қақпақты (4) ашыңыз жəне су
деңгейін көрсеткіш шкалаға (2) назар
аударып, су құйыңыз. Қақпақты (4)
жабыңыз.
• Суға толы шайнекті тұғырыққа өзіңізге
ыңғайлы етіп қойыңыз, өйткені ол
аспапты 360° айналдыруға мүмкіндік
береді.
• Сөндіргішті (6) қос. (I) жағдайына
ауыстырыңыз, шайнек резервуарының
жарықтандыруы жанады (көк түсті).
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты
түрде сөнеді.
• Сөндіргішті (6) өшір. (О) жағдайына
ауыстырып, шайнекті өзіңіз өшіре
аласыз.
• Шайнекті тұғырықтан (8) алатын кезде
оның өшірілгенін тексеріңіз.
• Шайнекті өшіргеннен кейін 15-30 с
күтіңіз, осыдан кейін сіз оны қайнату
үшін қайта қоса аласыз.
Сүзгіні тазалау
Сүзгіні (3) шығарудың алдында шайнекті
өшіріңіз, оны тұғырықтан (8) алыңыз,
суын төгіңіз жəне оның суығанын күтіңіз.
• Батырманы (5) басып, қақпақты (4)
ашыңыз.
• Шайнекті алдыңызға қойыңыз, сүзгінің
(3) үстіңгі жағынан ұстаңыз жəне
оны жоғары қарай тартып, сүзгіні
шығарыңыз.
• Сүзгіні щеткамен сəл тазалап, ағып
тұрған судың астында жууға болады.
• Сүзгіні (3) орнына орнатыңыз, сүзгінің
жоғарғы бөлігінен басып, бекітіңіз.
Тазалау жəне күту
• Тазалаудың алдында аспапты желіден
ажыратыңыз. Қалған суды төгіп
тастаңыз жəне шайнектің суығанын
күтіңіз.
• Шайнектің сыртқы бетін жұмсақ ылғал
шүберекпен сүртіңіз. Кірді кетіру
үшін жұмсақ тазалау құралдарын
пайдаланыңыз. Металл щеткаларды
жəне абразивті жуу құралдарын
қолданбаңыз.
• Шайнекті жəне тұғырықты суға не өзге
сұйықтықтарға салмаңыз.
• Шайнекті ыдыс жуу машинасына
салуға болмайды.
Қақты кетіру
• Шайнек ішінде түзілетін қақ судың
дəмдік қасиеттеріне əсер етеді,
сонымен қатар су жəне қыздыру
элементі арасында жылу алмасуды
бұзады, бұл оның қызып кетуіне жəне
қызметтен мерзімнен бұрын шығуына
алып келеді.
• Қақты кетіру үшін шайнекке
максималды деңгейіне дейін 1:2
қатынасында сумен араластырылған
сірке суын құйыңыз. Суды қайнатыңыз
жəне оны түнге қалдырыңыз. Таңертең
суды төгіп тастаңыз, шайнекке
максималды деңгейіне дейін су
толтырыңыз, қайнатыңыз да ол суды
төгіп тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электр шайнектерге
арналған арнайы құралдарды
пайдалануға болады.
Техникалық сипаттамалары
Қорек кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 2200 Вт
Максималды су көлемі: 1,7 л
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге,
алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету
уақыты 3 жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын
көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС –
жағдайларға сəйкес келедi
негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Шкала уровня воды
3. Фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Выключатель питания (I/0)
7. Ручка
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электриче-
ского чайника внимательно прочи-
тайте инструкцию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровил-
кой»; включайте ее в розетку, имею-
щую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
• Не включайте чайник без воды.
• Используйте чайник только для ки-
пячения воды, запрещается подо-
гревать или кипятить в нем другие
жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чай-
нике не был ниже минимальной от-
метки и выше максимальной отмет-
ки.
• Ставьте чайник на ровную и устойчи-
вую поверхность.
• Не используйте прибор в непосред-
ственной близости от источников
тепла или открытого пламени.
• Используйте только ту подставку, ко-
торая входит в комплект поставки.
• Длину сетевого шнура можно регу-
лировать, наматывая его на подстав-
ку.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горя-
чих и острых поверхностей.
• Не открывайте крышку во время ки-
пячения воды.
• Будьте осторожны, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горя-
чим паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверх-
ностям чайника, беритесь только за
ручку.
• Будьте осторожны при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий
чайник с подставки. Если возникла
необходимость снять чайник, сна-
чала отключите его выключaтелем и
только потом снимите с подставки.
• Во избежание удара электрическим
током не погружайте прибор в воду
или другие жидкости.
• Отключайте прибор от сети, если вы
им не пользуетесь или перед чист-
кой.
• Не мойте чайник в посудомоечной
машине.
• Перед тем как убрать прибор на дли-
тельное хранение, отключите его от
сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.
• Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь чай-
ником, если имеются какие-либо
повреждения корпуса или сетевого
шнура.
• Запрещается самостоятельно ре-
монтировать прибор. При обнаруже-
нии неисправностей обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
• Будьте особенно внимательны, если
прибором пользуются дети или люди
с ограниченными возможностями.
• Храните прибор в недоступных для
детей местах.
• Не разрешайте детям использовать
прибор в качестве игрушки.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ, ИС-
ПОЛЬЗУЙТЕ ЕЕ В ДАЛЬНЕЙШЕМ В КА-
ЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
Перед первым использованием
• Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
• Откройте крышку чайника (4), нажав
на клавишу (5).
• Наполните чайник водой до макси-
мальной отметки на указателе уров-
ня воды (2), закройте крышку, уста-
новите чайник на подставку (8).
• Включите чайник, установив выклю-
чатель (6) в положение «Вкл.» (I), при
этом загорится подсветка резерву-
ара чайника (синего цвета). Когда
вода закипит, чайник автоматически
отключится. Слейте воду и повторите
процедуру кипячения воды еще раз.
Эксплуатация чайника
• Подключите прибор к сети.
• Для наполнения чайника водой сни-
мите его с подставки (8), откройте
крышку (4), нажав на клавишу (5), и
налейте воду, обращая внимание на
шкалу указателя уровня воды (2). За-
кройте крышку (4).
• Поместите наполненный чайник на
подставку (8) как вам удобно, так как
она позволяет вращать прибор на
360°.
• Установите выключатель (6) в поло-
жение «Вкл.» (I), загорится подсветка
резервуара чайника (синего цвета).
• Когда вода закипит, чайник автома-
тически отключится.
• Вы можете сами отключить чайник,
установив выключатель (6) в положе-
ние «Выкл.» (0).
• Снимая чайник с подставки (8), убе-
дитесь, что он выключен.
• После отключения чайника подожди-
те 15-30 сек., после чего можете сно-
ва включать его для кипячения воды.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (3) отклю-
чите чайник, снимите его с подставки
(8), вылейте из него воду и дайте ему
остыть.
• Откройте крышку (4), нажав на кла-
вишу (5).
• Поставьте чайник перед собой, слег-
ка надавите на верхнюю часть филь-
тра (3) и выньте его.
• Рекомендуется промывать фильтр
под струей воды, слегка почистив
его щеткой.
• Вставьте фильтр (3) на место, нажав
на верхнюю часть фильтра для его
фиксации.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
• Протрите внешнюю поверхность
чайника влажной тканью. Для удале-
ния загрязнений используйте мягкие
чистящие средства, не пользуйтесь
металлическими щетками и абра-
зивными моющими средствами.
• Не погружайте чайник и подставку в
воду или другие жидкости.
• Не мойте чайник в посудомоечной
машине.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чай-
ника, влияет на вкусовые качества
воды, а также нарушает теплообмен
между водой и нагревательным эле-
ментом, что может привести к его
перегреву и более быстрому выходу
из строя.
• Для удаления накипи наполните чай-
ник до максимального уровня водой
с разведенным в ней столовым уксу-
сом в пропорции 2:1. Доведите жид-
кость до кипения и оставьте ее на
ночь. Утром слейте жидкость, напол-
ните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно исполь-
зовать специальные средства, пред-
назначенные для электрочайников.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой
право изменять характеристики при-
боров без предварительного уведом-
ления
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам без-
опасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Füllstandsanzeige
3. Filter
4. Schutzdeckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Ein-/Ausschalttaste (I/0)
7. Handgriff
8. Ständer
9. Kabelaufwicklung
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Ge-
räts lesen Sie aufmerksam diese Be-
triebsanleitung durch.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung über-
einstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Euroste-
cker“ ausgestattet; schalten Sie diesen
in die Steckdose mit sicherer Erdung.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen
beim Anschließen des Geräts an das
Stromnetz, um Brandrisiko zu vermei-
den. Es ist nicht gestattet, den Wasser-
kocher ohne Wasser einzuschalten.
• Nutzen Sie den Wasserkochen nur fürs
Aufkochen von Wasser, es ist nicht ge-
stattet, anderen Flüssigkeiten darin zu
erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter die Grenz-
linie sinkt und die Grenzlinie nicht über-
steigt.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine
gerade stabile Oberfläche auf.
• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe
von Wärmequellen oder offenem Feuer.
Verwenden Sie nur den Ständer, der zum
Lieferungsumfang gehört. Die Kabellän-
ge kann reguliert werden, indem Sie ihn
um den Ständer herumwickeln.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
vom Tisch nicht frei hängt und heisse
Gegenstände nicht berührt.
• Nie den Deckel während des Aufkochens
öffnen. Seien Sie während des Wasser-
aufkochens vorsichtig, um die Verbrü-
hung mit heissem Dampf zu vermeiden.
Berühren Sie nie heiße Stellen des Was-
serkochers, halten Sie ihn nur am Hand-
griff.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen
Wasserkochers vorsichtig. Es ist nicht
gestattet, den Wasserkocher vom Stän-
der abzunehmen, wenn er im Betrieb ist.
Wenn es notwendig ist, den Wasserko-
cher vom Ständer abzunehmen, schal-
ten Sie ihn vom Stromnetz ab und nur
dann nehmen Sie ihn ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um Strom-
schlagrisiko zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
ab, wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen
oder vor der Reinigung.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserko-
cher in der Geschirrsüllmaschine zu wa-
schen.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Auf-
bewahrung wegpacken, schalten Sie es
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Was-
ser ab und kühlen Sie es ab.
• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und
die Steckdose. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu nutzen, wenn das Ge-
häuse oder das Netzkabel beschädigt
sind.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Bei der Feststellung
von Beschädigungen wenden Sie sich an
den autorisierten Kundenservicedienst.
• Der Wasserkocher ist nur für den Ge-
brauch im Haushalt geeignet. Besondere
Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen
angesagt, wenn sich Kinder oder behin-
derte Personen während der Nutzung
des Geräts in der Nähe aufhalten. Be-
wahren Sie das Gerät in einem für Kinder
unzugänglichem Ort auf. Es ist nicht ge-
stattet, das Gerät den Kindern als Spiel-
zeug zu geben.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSAN-
LEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch des Wasser-
kochers
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der
Verpackung heraus.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung über-
einstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netz-
kabels in die Steckdose. Öffnen Sie den
Deckel (4), drücken Sie die Taste (5).
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
bis zum maximalen Grenzlinie am Füll-
standsanzeige (2) auf, schließen Sie den
Deckel zu, stellen Sie den Wasserkocher
auf den Ständer (8) auf.
Schalten Sie das Gerät ein, stellen Sie den
Schalter (6) in die Position „Ein“ (I), dabei
schaltet sich die Innenbeleuchtung des
Wasserbehälters (blau) ein. Nachdem das
Wasser aufkocht, schaltet sich der Was-
serkocher automatisch ab. Gießen Sie das
Wasser ab, wiederholen Sie die Kochpro-
zedur zweimal.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
Schalten Sie das Gerät an das Stromnetz
an.
Um den Wasserkocher mit Wasser aufzu-
füllen, nehmen Sie ihn vom Ständer (8) ab,
öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie die
Taste (5), und gießen Sie das Wasser ein,
achten Sie dabei auf die Füllstandsanzeige
(2). Schließen Sie den Deckel (4) zu.
Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher
auf den Ständer (8) auf, wie Sie es möch-
ten, er ermöglicht das Drehen des Wasser-
kochers um 360 Grad.
Stellen Sie den Schalter (6) in die Position
„Ein“ (I) auf, dabei schaltet sich die Innen-
beleuchtung des Wasserbehälters (blau)
ein.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selber aus-
schalten, stellen Sie den Schalter (6) in die
Position „AUS“ (О) auf.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Stän-
der (8) ab, vergewissern Sie sich, dass er
ausgeschaltet ist.
Nach dem Ausschalten des Geräts, warten
Sie 15-30 Sekunden, danach können Sie
es wieder einschalten, um Wasser aufzu-
kochen.
Filterreinigung
Vor dem Herausnehmen des Filters (3),
nehmen Sie den Wasserkocher vom Stän-
der (8) ab, gießen Sie das Wasser heraus
und lassen Sie ihn abkühlen.
Öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie die
Taste (5).
Stellen Sie den Wasserkocher vor sich hin,
drücken Sie leicht auf den oberen Teil des
Filters (3) und nehmen Sie ihn heraus.
Es wird empfohlen, den Filter unter Was-
serstrom abzuspülen, reinigen Sie ihn ein
wenig mit der Bürste.
Stellen Sie den Filter (3) zurück in den Was-
serkocher, drücken Sie auf den oberen Teil
des Filters, um ihn zu fixieren.
Reinigung und Pflege
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Was-
ser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Wischen Sie die Innenseite des Wasser-
kochers mit einem feuchten Tuch ab. Für
die Entfernung der Verschmutzung nut-
zen Sie weiche Reinigungsmittel, aber
keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
komplett tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserko-
cher in der Geschirrsüllmaschine zu wa-
schen.
Entkalkung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des
Wasserkochers bildet, beeinflusst die
geschmacklichen Qualitäten des Was-
sers, und verletzt auch den Wärmeaus-
tausch zwischen dem Wasser und dem
Heizelement, was zur Überhitzung und
dem schnelleren Ausfall führen kann.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie
das Gerät bis zum maximalen Wasser-
stand mit dem hinzugefügten Speisees-
sig im Verhältnis 2:1.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen
und lassen Sie über eine Nacht stehen.
Am nächsten Morgen gießen Sie die
Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserko-
cher mit zu Wasser bis zum maximalen
Wasserstandniveau, lassen Sie es aufko-
chen und gießen Sie das Wasser ab.
• Für Entkalkung kann man spezielle Mittel
nutzen, die für die Entkalkung von elek-
trischen Wasserkochern geeignet sind.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor,
die Charakteristiken der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht
weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll
man während der Laufzeit der vorliegen-
den Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektroma-
gnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
DESCRIPTION
1. Kettle housing
2. Water level scale
3. Filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Power switch ON/OFF (I/О)
7. Handle
8. Base
9. Place for winding power cord
IMPORTANT SAFETY INSTRUC-
TIONS
• Read these instructions carefully be-
fore using electric kettle.
• Make sure operating voltage of the
appliance meets power supply line
voltage at your house.
• Power cord is equipped with “euro-
plug”; insert it into socket with reli-
able grounding contact.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters for connecting the appli-
ance to wall outlet.
• Do not switch the kettle on without
water inside.
• Use the kettle only for boiling water, it
is forbidden to heat or boil any other
liquids.
• Watch water level is above minimal
mark and below maximal mark.
• Install kettle on level and firm sur-
face.
• Do not use this appliance near heat
sources and open flame.
• Use only the base included into deliv-
ery set.
• You can adjust length of power cord
by winding it around the base.
• Do not allow power cord hanging over
table edge, and also take care it is not
touching heated surfaces.
• Do not open the lid during water heat-
ing.
• Be careful during water heating in
order to avoid burns caused by hot
steam.
• Do not touch hot surfaces of the ket-
tle, hold it only by handle.
• Be careful while carrying the kettle
full of boiled water.
• It is forbidden to detach operating
kettle from the base. In case of such
necessity first switch the kettle off by
power switch and only then take the
kettle from the base.
• In order to avoid electric shock do not
immerse this appliance into water or
any other liquids.
• Disconnect the appliance from wall
outlet when not in use and before
cleaning.
• Do not put the kettle into dishwasher.
• Before putting the appliance for long
storage disconnect it from wall outlet,
pour out water and let the appliance
cool down.
• Examine power cord and plug peri-
odically. Do not use the kettle in case
of any housing or power cord dam-
ages.
• It is forbidden to repair the appliance
on your own. In case of malfunction
apply to authorized service center for
repair.
• Electric kettle is intended for house-
hold purposes only.
• Special attention is required in case
the appliance is used by children or
invalids.
• Store the appliance at places inac-
cessible by children.
• Do not allow children using this appli-
ance as a toy.
Keep these instructions
BEFORE USING FIRST TIME
• Unpack the kettle.
• Make sure operating voltage of the
kettle meets the voltage in power
supply line at your house.
• Insert power cord plug into wall out-
let.
• Open kettle lid (4) by pressing button
(5).
• Fill kettle with water up to maximal
mark on the water level scale (2),
close the lid, place kettle on the base
(8).
• Turn the kettle on by setting switch
(6) into ON (I) position, at that kettle
reservoir backlight (blue colored) is
switched on. When water is boiled the
kettle is switched off automatically.
Pour water out and repeat water boil-
ing procedure two times.
USING KETTLE
• Connect appliance to wall outlet.
• To fill kettle with water: detach it
from the base (8), open the lid (4)
by pressing button (5), pour in some
water watching water level indicating
scale (2). Close the lid (4).
• Install full kettle at the base (8) in
convenient way (the base enables
rotating the appliance 360° around).
• Set switch (6) into ON position (I), at
that kettle reservoir backlight (blue
colored) is switched on.
• When water starts boiling kettle is
switched off automatically.
• You can switch off the kettle on your
own by setting switch (6) into OFF
position (O).
• Make sure the kettle is switched off
before detaching it from the base
(8).
• Wait 15-30 seconds after switching
off the kettle. Afterwards you can
switch it on again to boil water.
CLEANING FILTER
Before extracting the filter (3) switch off
the kettle, detach it from the base (8),
pour water out from it and leave the ket-
tle for cooling down.
• Open the lid (4) by pressing button
(5).
• Put kettle in front of you, hold the up-
per part of filter (3), and take the filter
out.
• It is recommended to wash filter un-
der water jet and bush it slightly.
• Install filter (3) into its place by press-
ing on the upper part of filter to fas-
ten it.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Disconnect the appliance from the
wall outlet before cleaning, pour wa-
ter out and leave the kettle for cool-
ing down.
• Wipe outer surface of the kettle by
damp cloth. Use soft cleansers to re-
move dirt. Do not use metal brushes
and abrasive cleansers.
• Do not immerse kettle and base into
water or any other liquids.
• Do not put kettle into dishwasher.
REMOVING SCALE
• Scale collected on inner surfaces of
the kettle influences the taste of wa-
ter, and also affects heat exchange
between water and heating spiral
negatively, thus causing spiral over-
heating and eternal damage.
• In order to remove scale, fill your
kettle up to maximal level with water
mixed up with vinegar in proportion
2:1. Boil the liquid and leave it for
whole night. In the morning pour liq-
uid out, fill the kettle with clean water
up to the maximal level, boil water
and pour it out again.
• You can use special scale removing
agents intended for electric kettles.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power: 2200 W
Maximal water capacity: 1,7 L
The manufacturer reserves the right
to change the device's characteristics
without prior notice.
Service life of the unit is not less
than 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be pro-
duced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to
the EMC-Requirements as
laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
2