Fagor CF-200 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS FOR USE
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
ENTY¶√ √¢∏°πøN
HASZNÁLATI ÚTMUTA
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.:
CF-200
CORTAFIAMBRES / AFFETTATRICE / FOOD SLICER / TRANCHEUSE / ALLESSCHNEIDER /
AFFETTATRICE /
ΚΟΠΤΗΣ ΑΛΛΑΝΤΙΚΩΝ / SZELETELŐ / KUCHYŇSKÝ KRÁJEČ
/ KUCHYNSKÝ KRÁJAČ / KRAJALNICA ŻYWNOŚCI
Julio 2003
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
21
H
1. KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1. Fő kapcsoló, start/stop
2. Vastagság szabályzó gomb
3. Vágókorong
4. Iránytartó
5. Kézvédő
6. Élelmiszer leszorító
7. Tálca
8. Biztonsági kapcsoló
2. MÙSZAKI ADATOK
Feszültség - Frekvencia: 230V-50Hz
Teljesítmény: 130W
Ez a készülék megfelel az élelmiszerekkel
érintkező anyagokra vonatkozó EGK -
szabványoknak.
A készüléket az Európai Normáknak
megfelelően elektromágneses összeférhetőséggel
gyártották.
A készülék első használatbavétele előtt,
olvassa el figyelmesen a használati
útmutatót és tegye el későbbi használat
céljára. A készülék élettartamának végig
érdemes megőrizni az útmutatót.
Győződjön meg arról, hogy a készülék
műszaki tábláján feltüntetett adatok
megfelelnek otthona elektromos
hálózatának.
A készülék elektromos biztonsága csak úgy
biztosítható, ha az előírásoknak megfelelően
csak földelt rendszerhez csatlakoztatjuk a
készüléket. Bizonytalanság esetén érdemes a
központi vevőszolgálathoz fordulni.
A készüléket csak háztartási célra szabad
használni. Bármely más irányú felhasználás
a garancia automatikus megvonását
eredményezheti.
Az áramütés elkerülése érdekében ne tegye
sem a készüléket, sem a vezetéket, sem
pedig a csatlakozó dugót vízbe vagy
bármilyen más folyadékba.
Ezt a készüléket hosszabbító nélkül szabad
csak használni. Ne használja a készüléket
más csatlakozással.
Abban az esetben, ha úgy ítéli meg, hogy a
készülék hálózati csatlakozója láthatóan
megsérült, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett lakcíméhez legközelebb eső
szakszervizhez. A garanciajegy és a számla
együttes felmutatásával, a vásárlástól
számított egy évig javíttathatja meg a
készüléket költségtérítés mentesen.
A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen
használatból vagy az illetéktelen személyek
által történt beavatkozások során keletkezett
károkért.
Kerülje a mozgó alkatrészek érintését. Soha
ne helyezze a készülék vágókorongjához az
élelmiszert szabad kézzel. Csak a
kompletten felszerelt szeletelő készüléket
használja.
Az élelmiszer leszorító a
készülék alapvető tartozéka, melynek
hiányában nem szabad üzemeltetni a
készüléket.
Nem szabad áramtalanítani a készüléket a
hálózati kábelnél fogva. Nedves felületen
állva tilos a készüléket üzemeltetni.
Ne tartsa a készüléket víz vagy bármilyen
folyadék alá.
A készülék lekapcsolása nem a hálózati
csatlakozó kihúzásával végezhető el.
Kapcsolja ki a fő kapcsolóval a készüléket,
ha már nem fogja használni és megkezdené
a készülék tisztítását, karbantartását.
A gyermekeket tartsa távol a készüléktől.
A készüléket szabad ég alatt üzemeltetni
tilos.
A készüléket tervezéskor 10 perces
folyamatos üzemeltetésre tervezték.
3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
4. MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
Állítsa a készüléket vízszintes, száraz felületre.
Ellenőrizze le, hogy a fő kapcsoló a "0" állásban
van, majd csatlakoztassa a készüléket a hálózati
aljzatba.
Határozza meg és állítsa be a gomb segítségével a
kiválasztott vastagság mértékét.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 20
23
CZ
1. POPIS VÝROBKU
1. Vypínač zapnuto/vypnuto
2. Regulátor tloušťky krájených plátků
3. Kotoučový nůž
4. Vodítko
5. Chránič palce
6. Přítlačník krájených potravin
7. Posuvný dopravník
8. Bezpečnostní páčka (obr. 1)
2. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Napětí – frekvence: 230V-50Hz
Příkon: 130W
Tento výrobek byl vyroben v souladu s normami
EC týkajícími se materiálů přicházejících do
styku s potravinami. Dále je tento výrobek v
souladu s direktivou EEC 89/336 týkající se
radiového odrušení.
Před prvním použitím tohoto výrobku si
pečlivě přečtěte návod k použití a
uschovejte jej pro budoucí použití. Tak
dosáhnete nejlepších výsledků a zajistíte
bezpečné používání.
Před použitím spotřebiče se ujistěte, že
elektrické napětí spotřebiče odpovídá napětí
ve Vaší elektrické síti. Po odstranění
přepravních obalů zkontrolujte, zda je
výrobek v dokonalém stavu. Pokud si tím
nejste jisti, kontaktujte nejbližší opravnu.
Tento výrobek je učen pouze pro použití v
domácnosti. Jakékoliv jiné použití je
nevhodné a může být nebezpečné.
V případě technických problémů spotřebič
vypněte a nezkoušejte jej opravit sami.
Kontaktujte výrobcem autorizovanou
opravnu a vždy žádejte použití originálních
náhradních součástek. Pokud byste takto
nepostupovali, nelze zaručit bezpečnost
používaného spotřebiče.
Uživatel sám nesmí vyměňovat elektrickou
přívodní šňůru. Dojde-li k jejímu poškození,
kontaktujte výrobcem autorizovanou
opravnu. Nepoužívejte výrobek, jsou-li
síťový přívod či zástrčka poškozeny.
Výrobce nezodpovídá za jakékoli škody
způsobené nesprávným nebo nevhodným
použitím či opravou provedenou
neautorizovanou opravnou.
Nedotýkejte se pohyblivých částí spotřebiče.
Nikdy neposunujte krájené potraviny rukou.
Vždy používejte kompletně sestavený kráječ
s přítlačníkem potravin.
Přítlačník
potravin patří k základnímu zařízení
tohoto spotřebiče a je nebezpečné
používat spotřebič bez něj.
Nedotýkejte se a netahejte za elektrickou
šňůru mokrýma ani vlhkýma rukama.
Nikdy neponořujte spotřebič do vody či
jakékoli jiné kapaliny.
Nedovolte, aby spotřebič používaly děti.
Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky
taháním za elektrickou šňůru.
Před čištěním a po použití spotřebiče jej
vždy odpojte od elektrické sítě.
Nepoužívejte spotřebič ve venkovních
prostorách.
Tento kráječ je konstruován na krájení v
krátkých časových obdobích (maximálně 10
minut).
3. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
4. JAK SPOTŘEBI
Č
POUŽÍVAT
Umístěte spotřebič na suchý, plochý a stabilní
povrch.
Zkontrolujte, zda je vypínač zapnuto/vypnuto
nastaven na polohu „O" a zapojte zástrčku do
zásuvky.
Nastavte regulátor tloušťky krájených plátků
potravin.
Umístěte příslušnou potravinu na posuvný
dopravník a pomocí přítlačníku potravin jemně
zatlačte. Dávejte přitom pozor na svůj palec, vždy
jej držte za chráničem. Pak zapněte spotřebič.
Pro dosažení co nejlepších výsledků
doporučujeme, abyste vyvíjeli stálý, pevný, ale
nepříliš silný tlak na kotoučový nůž. Jakmile
skončíte krájení, odpojte spotřebič od elektrické
sítě.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 22
25
SK
1. OPIS VÝROBKU
1. Vypínač zapnuté / vypnuté
2. Regulátor hrúbky krájaných plátkov
3. Kotúčový nôž
4. Vodiace lišty
5. Chránič prstov
6. Posunovač krájaných potravín
7. Posuvný dopravník
8. Bezpečnostná páčka (obr. 1)
2. TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Napätie – frekvencia: 230V-50Hz
Príkon: 130W
Tento výrobok bol vyrobený v súlade s normami
EC týkajúcimi sa materiálov prichádzajúcich do
styku s potravinami. Ďalej je tento výrobok v
súlade s vyhláškou EEC 89/336 týkajúcej sa
odstránenia rušenia rádiových frekvencií.
Deklarovaná hodnota hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A), čo predstavuje hladinu „A"
akustického výkonu vzhľadom na referenčný
akustický výkon 1 pW.
Pred prvým použitím tohoto výrobku si
dôkladne prečítajte návod na použitie a
uschovajte ho pre budúce použitie. Tak
dosiahnete najlepšie výsledky a zabezpečíte
bezpečné používanie.
Pred použitím spotrebiča sa uistite, že
elektrické napätie uvedené na štítku
spotrebiča zodpovedá napätiu vo Vašej
elektrickej sieti. Po odstránení prepravných
obalov skontrolujte, či je výrobok v
bezchybnom stave. Pokiaľ si tým nieste istí,
kontaktujte najbližší autorizovaný servis.
Tento výrobok je určený iba pre používanie
v domácnosti. Akékoľvek iné použitie je
považované za nevhodné a môže byť
nebezpečné.
V prípade technických problémov prístroj
vypnite a neskúšajte ho opraviť sami.
Kontaktujte iba výrobcom autorizovaný
servis a vždy žiadajte použitie originálnych
náhradných súčiastok. Ak by ste takto
nepostupovali, nie je možné zaručiť
bezpečnosť používaného spotrebiča.
Užívateľ nemôže vymieňať elektrický
prívodný kábel. Ak dôjde k jeho
poškodeniu, kontaktujte výrobcom
autorizovaný servis. Nepoužívajte výrobok
keď je kábel alebo zástrčka poškodená.
Výrobca nezodpovedá za akékoľvek škody
spôsobené nesprávnym alebo nevhodným
použitím alebo opravou vykonanou
neautorizovanou osobou.
Nedotýkajte sa pohyblivých častí spotrebiča.
Nikdy neposunujte krájané potraviny rukou.
Vždy používajte kompletne zostavený
krájač s posunovačom potravín.
Posunovač
potravín patrí do základného vybavenia
tohto prístroja a je nebezpečné používať
spotrebič bez neho.
Nedotýkajte sa a neťahajte za elektrický
kábel mokrými ani vlhkými rukami alebo
nohami.
Nikdy neponárajte spotrebič do vody alebo
akejkoľvek inej kvapaliny.
Nedovoľte, aby spotrebič používali deti
alebo mentálne postihnuté osoby.
Nikdy nevyťahujte zástrčku zo zásuvky
ťahaním za elektrický kábel.
Pred čistením a po použití spotrebiča ho
vždy odpojte od elektrickej siete.
Nepoužívajte spotrebič vo vonkajších
priestoroch.
Tento krájač je konštruovaný na prevádzku v
krátkych časových intervaloch (maximálne 10
minút), po ktorých musí nasledovať
prestávka.
3. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE
4. AKO SPOTREBI
Č
POUŽÍV
Umiestnite spotrebič na suchý, rovný a stabilný
povrch.
Skontrolujte, či je vypínač zapnuté / vypnuté
nastavený na polohu „O" a zapojte zástrčku do
zásuvky.
Nastavte regulátor hrúbky krájaných plátkov
potravín.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 24
27
PL
1. OPIS PRODUKTU
1. Włącznik/wyłącznik
2. Regulator grubości krojenia
3. Nóż kołowy
4. Prowadnica
5. Osłona kciuka
6. Dociskacz
7. Tacka podająca
8. Dźwignia bezpieczeństwa
2. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie - Częstotliwość: 230V-50Hz
Moc: 130W
Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z
normami UE dotyczącymi materiałów mających
kontakt z żywnością.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy EWG
89/336 dotyczące eliminacji zakłóceń radiowych
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję i zachować ją na przyszłość;
zapewni to najbardziej efektywne
funkcjonowanie urządzenia i
bezpieczeństwo jego użytkowania.
Przed użyciem urządzenia należy upewnić
się, czy napięcie w sieci odpowiada
napięciu podanemu na urządzeniu.
Po rozpakowaniu urządzenia należy
sprawdzi, czy jest ono w idealnym stanie.
W razie wątpliwości, proszę skontaktować
się z najbliższym serwisem.
Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Użytkowanie go w
jakikolwiek inny sposób jest niewłaściwe i
niebezpieczne.
W razie problemów technicznych należy
wyłączyć urządzenie i nie próbować
3. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
naprawić go samodzielnie. Należy korzystać
wyłącznie z autoryzowanych serwisów
producenta i zawsze żądać oryginalnych
części. Niezastosowanie się do powyższego
zalecenia może mieć wpływ na
bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
Użytkownik nie powinien nigdy wymieniać
kabla elektrycznego. W razie uszkodzenia
należy skontaktować się z wybranym
autoryzowanym serwisem producenta. Jeśli
kabel lub wtyczka ulegnie uszkodzeniu, nie
wolno używać urządzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody spowodowany nieprawidłowym lub
niewłaściwym użytkowaniem urządzenia
lub jego naprawą wykonaną przez osoby
nieupoważnione.
Należy unikać kontaktu z częściami
ruchomymi. Nigdy nie należy podawać
żywności ręką. Należy zawsze korzystać z
całkowicie zmontowanej krajalnicy wraz z
dociskaczem. Dociskacz żywności stanowi
element podstawowego wyposażenia tego
urządzenia i używanie krajalnicy bez tego
elementu może być niebezpieczne.
Nie wolno dotykać ani ciągnąć za kabel
elektryczny mokrymi lub wilgotnymi
rękami czy stopami.
Nie wolno nigdy zanurzać urządzenia w
wodzie lub w innej cieczy.
Nie należy pozwalać, by dzieci obsługiwały
urządzenie.
Nie wolno nigdy wyłączać urządzenia z
sieci, ciągnąc za kabel elektryczny.
Przed czyszczenie i po każdorazowym
korzystaniu z urządzenia należy je wyłączyć
z sieci.
Z urządzenia należy korzystać tylko w
pomieszczeniach zamkniętych.
Krajalnica została zaprojektowana do pracy
w krótkich okresach czasu (maksimum 10
minut).
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 26
28
4. UŻYTKOWANIE
Umieścić urządzenie na suchej, płaskiej i stabilnej
powierzchni.
Sprawdzić, czy włącznik ustawiony jest w pozycji
"0" i włączyć urządzenie do sieci.
Za pomocą regulatora ustawić grubość krojenia.
Żywność, która ma być pokrojona umieścić na
tacce podającej i za pomocą dociskacza docisnąć
delikatnie wzdłuż prowadnicy, pamiętając, aby
cały czas trzymać kciuk za osłoną. Włączyć
urządzenie.
Aby efekty były jak najlepsze, nacisk na nóż
kołowy powinien być stały, zdecydowany, ale nie
nadmierny.
Po zakończeniu krojenia, wyłączyć urządzenie z
sieci. Dla bezpieczeństwa i aby chronić ostrze w
czasie przechowywania urządzenia, należy
przekręcić regulator grubości krojenia tak, by
prowadnica zeszła się z nożem.
Przełącznik bezpieczeństwa
Krajalnica wyposażona jest w przełącznik
bezpieczeństwa zapobiegający przypadkowemu
włączeniu urządzenia.
Aby włączyć urządzenie, należy przesunąć
palcem dźwignię "A" w prawo (rys. 1): trzymając
ją nadal w tej pozycji należy kciukiem nacisnąć
"B" (rys. 2).
6. WYKORZYSTANIE KRAJALNICY
ŻYWNOŚCI
Aby osiągnąć najlepsze efekty
Aby pokroić mięso w cienkie plasterki, przed
krojeniem należy je schłodzić.
Mięso powinno być bez kości. Owoce powinny
być pozbawione pestek.
Pożywienie o nierównej fakturze (jak ryby czy
cienkie steki) często trudno się kroi. Przed
krojeniem należy je częściowo zamrozić.
W okresie robienia przetworów można
wykorzystać krajalnicę do szybkiego pokrojenia
ogórków i cebuli na mniejsze kawałki...jabłek na
szarlotkę...warzyw do zamrożenia.
Gorące mięsa pieczone: wołowina,
wieprzowina, jagnięcina, indyk, szynka
Kiedy chcemy pokroić ciepłe mięso pieczone bez
kości, należy po wyjęciu z piekarnika zostawić je
na 15 do 20 minut. Zachowa wówczas więcej
swoich naturalnych soków i będzie się kroiło
równo bez kruszenia. Jeśli mięso nie mieści się na
tacce, należy je pokroić. Jeśli jest powiązane
sznurkiem, należy wyłączyć silnik i usunąć
sznurek zanim zetknie się z ostrzem.
Wołowina peklowana lub świeży mostek
wołowy krojony w bardzo cienkie plastry
Przed pokrojeniem ugotowany mostek schłodzić
przez noc w wywarze. Następnie mięso wyjąć,
zachowując wywar na później. Osuszyć mięso
ręcznikiem papierowym. Usunąć zbędny tłuszcz.
Dobrze schłodzony mostek pokroić na plastry
wybranej grubości. Jeśli chcemy podać na gorąco,
umieścić plastry na żaroodpornym półmisku
zwilżyć niewielką ilością wywaru. Podgrzewać
przez 30 minut w piekarniku nagrzanym do
180
ªC.
Ser
Schłodzić przed krojeniem. Przykryć folią, by nie
wysechł. Przed podaniem należy pozwolić, by ser
osiągną temperaturę pokojową, gdyż wzmacnia to
jego naturalny smak.
Wędliny
Wędliny dłużej zachowują smak i świeżość, jeśli
kroi się je stosownie do potrzeb. Aby osiągnąć
lepsze efekty, należy najpierw je schłodzić. Przed
krojeniem należy usunąć wszelkie osłony,
5. CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
zawsze wyłączyć urządzenie z sieci i za pomocą
regulatora grubości krojenia tak zmniejszyć tę
grubość, aby nóż zszedł się z prowadnicą.
Urządzenie należy czyścić lekko wilgotną
szmatką.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub w innej
cieczy.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 27
29
plastikowe lub inne. Jeśli chcemy uzyskać równe
plastry, nacisk przy krojeniu powinien być stały i
delikatny.
Warzywa i owoce
Krajalnica jest dostosowana do krojenia wielu
warzyw i owoców, m.in. ziemniaków, pomidorów,
marchewek, kapusty (na sałatkę coleslaw),
bakłażana, kabaczka i cukini. Ziemniaki można
kroić w grube plastry na zapiekanki czy frytki.
Można ładnie pokroić świeżego ananasa. Należy
odciąć szczyt i kroić według uznania.
Pieczywo, ciasta i ciastka
Świeżo upieczony chleb musi wystygnąć przed
krojeniem. Aby pokroić chleb bardzo cienko na
grzanki, należy użyć chleba z poprzedniego dnia.
Krajalnica jest doskonała do krojenia wszelkiego
rodzaju pieczywa na przyjęcia.
Producent zastrzega sobie prawo do
modyfikowania modeli opisanych w niniejszej
instrukcji obsługi.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Fagor CF-200 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi