Covidien Shiley 18750 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Shiley™
TaperGuard Oral/Nasal Tracheal Tube
Murphy Eye
en
Instructions For Use
fr Mode d’emploi
de Gebrauchsanweisung
nl Gebruiksaanwijzing
it Istruzioni per l’uso
es Instrucciones de uso
sv Bruksanvisning
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
Käyttöohjeet
pt Instruções de uso
ru Инструкция по применению
zh 使用说明
pl Instrukcja użytkowania
cs Návod k použití
sk Návod na použitie
sl Navodila za uporabo
hu Használati útmutató
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanma Talimatı
ar

bg Указания за употреба
ro Instrucţiuni de folosire
ko 사용 방법
18710
18750
18755
18760
18765
18770
18775
18780
18785
18790
18795
41
Rurka intubacyjna TaperGuard
ustna/nosowa
z oczkiem Murphy’ego
Użytkownik nie jest w stanie wyczyścić i/lub wysterylizować niniejszego
produktu w stopniu umożliwiającym ponowne, bezpieczne jego użycie, dlatego
produkt przeznaczony jest do użytku jednorazowego. Próby czyszczenia lub
wyjaławiania tych produktów mogą stwarzać dla pacjenta ryzyko niezgodności
biologicznej, zakażenia, lub powodować niesprawność produktu.
Produkt zawiera DEHP (ftalan di(2-etyloheksylu)). W przypadku użytkowania
zgodnie ze wskazaniami może dojść do bardzo ograniczonej ekspozycji na
śladowe ilości DEHP. Nie ma żadnych wyraźnych dowodów klinicznych na to,
by taki stopień ekspozycji podwyższał ryzyko przy stosowaniu klinicznym.
Jednakże, aby zminimalizować ryzyko narażenia na działanie DEHP dzieci i
kobiet karmiących lub ciężarnych, produkt ten należy stosować zgodnie ze
wskazaniami.
Instrukcja użytkowania:
Opisy
Rurki intubacyjne Shiley™ TaperGuard ustne/nosowe nie zawierają lateksu.
Dostarczane są jako jałowe ze standardowymi 15 mm złączami. Model rurki
zawiera krzywą Magill’a i radiocieniującą linię, która pomaga w wizualizacji
radiograficznej. Na rurce umieszczony jest wskaźnik (USTNY/NOSOWY), który
oznacza długość przyciętej rurki dotchawiczej w milimetrach.
Rurki intubacyjne TaperGuard ustne/nosowe są przezroczystymi rurkami z
kapturkową końcówką Murphyego i wysokoobjętościowym, niskociśnieniowym
mankietem. Rurka TaperGuard Basic ma mankiet w kształcie stożkowym.
Wskazania
Rurki intubacyjne TaperGuard są przeznaczone do ustnej/nosowej intubacji
tchawicy do celów znieczulenia lub w przypadku ogólnego leczenia dróg
oddechowych.
Przeciwwskazania
Niewskazane jest stosowanie rurek intubacyjnych TaperGuard ustnych/
nosowych przy zabiegach z wykorzystaniem lasera, lub czynnych elektrod
elektrochirurgicznych w bezpośredniej bliskości stosowanych urządzeń.
Kontakt promienia lub elektrody z rurką tchawiczą, zwłaszcza w obecności
mieszanin wzbogaconych tlenem lub podtlenkiem azotu, może spowodować
gwałtowne spalanie rurki ze szkodliwymi skutkami termicznymi oraz z emisją
żrących i toksycznych produktów spalania w tym kwasem solnym (HCl).
SPOSÓB STOSOWANIA
1. Wybór właściwego rozmiaru rurki dotchawiczej dla każdego pacjenta
powinien być dokonany na podstawie fachowej oceny klinicznej.
2. Wyjmij sterylną rurkę dotchawiczą z opakowania ochronnego.
3. Przed użyciem, należy sprawdzić szczelność mankietu, balonika
kontrolnego i zaworu, napełniając urządzenie. Podłącz strzykawkę ze
złączem Luer do złącza zaworu napełniającego rurki intubacyjnej i napełnij
go ilością powietrza wystarczającą do całkowitego wypełnienia mankietu.
Po kontrolnym napełnieniu urządzenia, należy całkowicie opróżnić
mankiet z powietrza.
4. Jeśli rozważa się skrócenie rurki dotchawiczej poprzez jej przycięcie,
rurka powinna zostać przycięta, a złącze ponownie wprowadzone
jeszcze przed intubacją. Rurki ze złączami 15 mm, których nie można
usunąć przy pomocy rozsądnej manipulacji, nie nadają się do cięcia. Aby
zapobiec rozłączeniu podczas użycia, należy zawsze upewnić się, że złącze
jest dobrze zamocowane zarówno w rurce tchawiczej jak i obwodzie
oddechowym.
5. W sytuacjach gdy przycięcie rurki zostanie uznane za właściwe, użytkownik
powinien pamiętać, że różnice anatomiczne, warunki użycia lub inne
czynniki mogą spowodować, że rurka będzie zbyt krótka dla danego
pacjenta. Wybór właściwej długości rurki dla każdego indywidualnego
pacjenta powinien być dokonany na podstawie fachowej oceny klinicznej.
6. Zaintubuj pacjenta zgodnie z obecnie akceptowanymi technikami
medycznymi, zwracając szczególną uwagę na OSTRZEŻENIA i ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI związane z mankietem, wymienione w ulotce tego
produktu. Stosując obecnie przyjęte techniki medyczne, upewnić się, że
rurka dotchawicza została umieszczona w tchawicy, a nie przypadkowo w
przełyku lub w oskrzelu głównym.
7. Jeśli stosowany jest mandryn, dopasuj jego kształt do konfiguracji, która
najlepiej ułatwi intubację. Przed intubacją upewnij się, że mandryn może
być z łatwością usunięty z rurki dotchawiczej. Końcówka mandrynu nie
może wychodzić poza końcówkę pacjenta rurki dotchawiczej. Podczas
wprowadzania lub wyjmowania mandrynu z rurki intubacyjnej, uważać,
aby nie uszkodzić o ostre krawędzie złącza 15mm plastikowej osłonki
mandrynu. Jeśli osłonka mandrynu zostanie rozdarta, rozcięta lub
uszkodzona podczas zmieniania jego kształtu, nie używać go do intubacji,
bowiem uszkodzona osłonka może w trakcie wyjmowania mandrynu
łatwiej się od niego oddzielić.
pl
Identyfikacja substancji, która jest
zawarta lub obecna w produkcie
lub w opakowaniu.
Identyfikacja substancji niezawartej
i nieobecnej w produkcie i
opakowaniu.
Średnica mankietu
w spoczynku
Nie używać, jeśli
opakowanie zostało wcześniej
otwarte lub uszkodzone
42
pl
8. Po zaintubowaniu pacjenta, napełnij mankiet tylko w stopniu, który
zapewni skuteczne uszczelnienie dla żądanego ciśnienia wypełnienia płuc.
Zaleca się zastosowanie technik Minimalnej Objętości Blokującej (Minimal
Occluding Volume) lub Minimalnej Nieszczelności (Minimal Leak) do
określenia wypełnienia mankietu i dalszych pomiarów lub monitorowania
ciśnienia w mankiecie.
9. Usuń strzykawkę z obudowy zaworu po napełnieniu mankietu.
Pozostawienie przyłączonej do zaworu strzykawki powoduje utrzymywanie
go w stanie otwartym, pozwalając na opróżnienie mankietu.
10. Sprawdź czy system napełniania mankietu jest szczelny. Podczas
prowadzenia intubacji należy okresowo kontrolować szczelność połącz
systemu. Wszelkie odchylenia od wybranego ciśnienia uszczelniającego
powinny być natychmiast sprawdzane i korygowane.
11. Urządzenie powinno być umocowane w drogach oddechowych pacjenta
zgodnie z obecnie obowiązującymi technikami medycznymi.
12. W celu usuwania wydzielin, postępuj zgodnie z procedurami szpitalnymi
dotyczącymi odsysania ze światła dróg oddechowych.
13. Przed ekstubacją, opróżnij mankiet wprowadzając strzykawkę do obudowy
zaworu i usuwając mieszaninę gazu do chwili uzyskania określonego
podciśnienia w strzykawce i opadnięcia balonika kontrolnego.
14. Ekstubuj pacjenta zgodnie z obecnie przyjętymi technikami medycznymi.
15. Usuń rurkę dotchawiczą.
OSTRZEŻENIA
Przed zastosowaniem należy sprawdzić mankiet każdej rurki, balonik
kontrolny i zawór napełniając go. W przypadku wykrycia dysfunkcji w
dowolnej części systemu wypełniania, nie powinno się używać rurki i
należy ją zwrócić.
Nie napełniać nadmiernie mankietu. Zazwyczaj ciśnienie mankietu
nie powinno przekraczać 25 cmH
2
O. Nadmierne napełnienie może
spowodować uszkodzenie tchawicy, pęknięcie mankietu i w rezultacie
opróżnienie lub zniekształcenie mankietu, co może doprowadzić do
zablokowania dróg oddechowych.
Przed zmianą położenia rurki intubacyjnej należy opróżnić mankiet.
Zmiana pozycji rurki z wypełnionym mankietem może spowodować
obrażenia u pacjenta, co może wymagać interwencji medycznej, lub
uszkodzenie mankietu.
Różne kostne struktury anatomiczne (np. zęby, małżowiny nosowe)
znajdujące się w drogach oddechowych lub narzędzia intubacyjne
o ostrych powierzchniach mogą zagrażać integralności mankietu.
Uszkodzenie mankietu o cienkich ścianach podczas wprowadzania
narazi pacjenta na ryzyko ekstubacji i ponownej intubacji. W
razie stwierdzenia uszkodzenia mankietu należy odstąpić od
wykorzystania rurki.
Koniecznie sprawdzić czy po intubacji rurka pozostaje w prawidłowej
pozycji, szczególnie jeśli zmienia się pozycję pacjenta lub ułożenie
rurki. Wszelkie nieprawidłowe ułożenia rurki powinny być
natychmiast korygowane.
Jeśli po intubacji spodziewane jest znaczne zginanie głowy
(podbródek do klatki piersiowej), zmiana pozycji pacjenta (np. do
pozycji na boku lub na wznak) lub kompresja rurki, rozważyć użycie
wzmocnionej rurki tchawiczej.
Strzykawki, kraniki trójdrożne lub inne urządzenia nie mogą przez
dłuższy czas pozostawać w zaworze napełniania. Powstałe naprężenie
może spowodować pęknięcie obudowy zaworu i być przyczyną
opróżnienia mankietu.
Podczas badania MRI balonik pilotowy powinien być zamocowany
blisko złącza Y obwodu respiratora, co najmniej 3 cm od badanego
obszaru dla zapobieżenia poruszaniu i zniekształcaniu obrazu.
Przestrogi
• Miejscowe stosowanie aerozolu lidokainy wiąże się z tworzeniem
mikroperforacji mankietów z polichlorku winylu. Stwierdzono, że roztwór
chlorowodorku lidokainy nie ma takiego działania.
• Dyfuzja podtlenku azotu, tlenu lub powietrza może zwiększyć lub
zmniejszyć objętość i ciśnienie mankietu. Wypełnienie mankietu
mieszanką gazu, która będzie miała kontakt z jego zewnętrzną
powierzchnią jest zalecane w celu zmniejszenia stopnia dyfuzji.
• Nie zaleca się napełniania mankietu „na wyczucie lub przy użyciu
odmierzonej ilości powietrza bowiem zgodność nie jest miarodajnym
wskaźnikiem stopnia napełnienia. Należy ściśle monitorować ciśnienie
wewnątrz mankietów przy pomocy urządzenia do pomiaru ciśnienia.
Funkcją balonika kontrolnego jest wskazywanie obecności ciśnienia lub
podciśnienia w mankiecie, a nie wskazywanie poziomu ciśnienia.
• Podczas przechowywania należy unikać ekspozycji na działanie
podwyższonej temperatury i światła ultrafioletowego.
• 15 mm złącze jest osadzone w sposób, który przy użyciu niewielkiej siły
umożliwi jego usunięcie, w sytuacji gdy konieczne będzie przycięcie
rurki. Jeśli rozważa się przycięcie rurki, należy postępować zgodnie z
SUGESTIAMI DOTYCZĄCYMI UŻYCIA, aby ocenić czy rurka i złącze są
odpowiednie. Aby zapobiec rozłączeniu podczas użycia, należy zawsze
upewnić się, że złącze jest dobrze zamocowane zarówno w rurce
tchawiczej jak i obwodzie oddechowym.
• Niestandardowe wymiary pewnych złącz na respiratorach czy
urządzeniach do znieczuleń mogą sprawiać kłopot przy połączeniu z
15 mm złączem rurki intubacyjnej. Używać wyłącznie z urządzeniami
wyposażonymi w standardowe złącza 15 mm.
Jeśli przed wprowadzeniem urządzenie zostało nawilżone, stosować się do
instrukcji producenta dot. aplikacji. Nadmierna ilość substancji nawilżającej
może zaschnąć na wewnętrznej powierzchni rurki intubacyjnej i spowodować
powstanie czopu ze środka nawilżającego lub przezroczystej warstwy, która
może częściowo lub całkowicie zablokować drogi oddechowe.
43
pl
Nie zaleca się stosowania żelu nawilżającego dla ułatwienia ponownego
wprowadzenia złącza, może to przyczynić się do przypadkowego rozłączenia.
Uwaga: Przedstawione na stronie 74 informacje na temat skuteczności
działania zgromadzono w badaniu porównawczym, wykonanym z użyciem
tchawicy o sztywnej rurze. Celem takiego badania jest uzyskania wyników
porównawczych właściwości uszczelniających mankietów rurek intubacyjnych
wyłącznie w warunkach laboratoryjnych i badanie to nie jest przygotowane ani
nie ma na celu przewidywania skuteczności działania w warunkach szpitalnych.
Reakcje niepożądane
Stwierdzono, że następujące niepożądane reakcje są związane z
zastosowaniem rurek dotchawiczych podczas zabiegu intubacji, w trakcie
okresu intubacji lub po ekstubacji. Wykaz podano w porządku alfabetycznym
(w wersji angielskiej), nie odzwierciedlającym częstotliwości ich występowania
ani stopnia ciężkości. Zgłoszone działania niepożądane obejmują: abrazja
wyrostka głosowego wierzchołka chrząstki nalewkowatej; martwica chrząstki;
bliznowacenie; konsekwencje niemożności prowadzenia wentylacji, w
tym zgon; uszkodzenia ochrzęstnej; miejscowe lub rozlane zwłóknienie
głośni; rozedma płuc; aspiracja oskrzelowa; intubacja oskrzela głównego
(z niedotlenieniem); aspiracja tchawiczo-oskrzelowa; krwotok z nosa;
intubacja przełyku (rozdęcie żołądka); otarcie błony śluzowej gardła; uraz
oka; odkładanie się włóknika; tworzenie siatki podgłośniowej; złamanie lub
zwichnięcie szyjnego odcinka kręgosłupa; fragmentacja chrząstki; obrzęk
głośni (nadgłośniowy, podgłośniowy, zanalewkowy); ziarniak wewnętrznej
okolicy nalewek; infekcje (zapalenie krtani, zapalenie zatok, ropnie, zapalenie
dróg oddechowych); stan zapalny; okresowy bezgłos i nawracające bóle gardła;
zwłóknienie krtani; ziarniaki krtani i polipy; niedrożność krtani; zwężenie krtani;
owrzodzenia krtani; błony i sieci krtaniowo-tchawicze; przekrwienie błoniastej
części głośni; zapalenie tchawicy i oskrzeli; lekki obrzęk nagłośni; złuszczanie
śluzówki; porażenie nerwu; perforacja przełyku; perforacja tchawicy; odma
opłucnowa; zbliznowacenie ściany tchawicy; niedrożność oddechowa;
krwawienie pozagałkowe; ropień zagardłowy; rozwarstwienie zagardłowe,
przebicie tchawicy; bóle gardła, zaburzenia połykania; zwężenie nozdrza; świst
oddechowy; podgłośniowe, pierścieniowate zwężenie bliznowate; krwawienie
podśluzówkowe, podśluzówkowa perforacja krtani; powierzchowne otarcie
nabłonka; połknięcie rurki; zrost strun głosowych; uraz zębów; oparzenia tkanki;
krwawienie z tchawicy; zwężenie tchawicy; uraz warg, języka, gardła, nosa,
tchawicy, głośni, podniebienia, migdałków, etc.; zmiany pourazowe gardła i
tchawicy; owrzodzenia obnażające pierścienie chrzęstne i niewielkie nadżerki
w okolicy mankietu; owrzodzenia warg, ust, gardła; owrzodzenia chrząstek
nalewkowatych; przekrwienie strun głosowych; porażenie strun głosowych i
owrzodzenia strun głosowych.
DODATKOWE EGZEMPLARZE INSTRUKCJI
Egzemplarze niniejszej instrukcji można uzyskać nieodpłatnie pod adresem
www.covidien.com lub telefonując do firmy Covidien bądź jej autoryzowanych
przedstawicieli. Na podstawie prawa autorskiego firmy Covidien niniejszym
zostaje udzielone nabywcom produktów od firmy Covidien lub jej
autoryzowanych dystrybutorów prawo sporządzania dodatkowych kopii
niniejszej instrukcji do wykorzystania przez nabywcę.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Covidien Shiley 18750 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi