Ferm PGM1005 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
www.ferm.com 0604-11.2
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Reservado o direito a modificaćões
RUS Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься
без предварительного
уведомления.
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
www.ferm.com
Art.No. PGM1005
FGG-2000NW
S
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
BRUKSANVISNING 04
KÄYTTÖOHJE 09
BRUKSANVISNING 14
BRUGERVEJLEDNING 19
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 24
NÁVOD K POUŽITÍ 29
NOVODILA ZA UPORABO 34
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 39
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
45
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 51
TÜV
Rheinland
Product Safety
2 Ferm
Ferm 63
Exploded view E
Exploded view F
13
15
16
14
3
4
6
7
5
1
2
9
8
12
11
10
17
Fig. 1
62 Ferm Ferm 3
Exploded view C
Exploded view D
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
(0.70 - 0.80 mm)
X
A
M
N
I
M
15
16
GENERATOR (4-TAKTS)
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2 + 3
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH
BRUKSANVISNING
För din egen och andras säkerhet, var
vänlig läs denna bruksanvisning
noggrant innan apparaten tas i bruk.
Det kommer att hjälpa dig att förstå din
produkt bättre och förebygger
onödiga risker. Spara denna
bruksanvisning på ett säkert ställe för
framtida bruk.
INNEHÅLL
1. Uppgifter om maskinen
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Användning
4. Service & underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
INTRODUKTION
Med generatorn genereras elektricitet med
hjälp av en 4-takts bensinmotor. På så sätt
kan du använda elektriska verktyg ute i
markerna även utan elnät.
AVR
AVR-systemet (automatisk
spänningsregulator) i den här generatorn
producerar en stabil och precis spänning.
TEKNISKA DATA
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 Generator
1 Tratt
1 Tändstiftsnyckel
DELAR
Fig. 1
1. Bränsletank
2. Bränslenivåmätare
3. Tanklock
4. Avgasrör
5. Växelströmsuttag
6. Jordanslutning
7. Växelströmsbrytare
8. Oljepåfyllningslock
9. Oljedräneringsplugg
10. Oljegivare
11. Voltmeter
12. Motorbrytare
13. Choke
14. Snörstart
15. Bränslekran
16. Luftfilterkåpa
17. Tändstift
Motor Typ | Luftkyld 4-takts
| bensinmotor
Cylinderuppställning | Snedställd, 1
cylinder |
Kontinuerlig | 4.0 kW
Max. arbetseffekt | 4.8 kW
Drifttid | 13 h
Bränsle | Blyfri bensin
Kapacitet bensintank | 15 L
Kapacitet motorolja | 600 ml
Avstånd kontaktspetsar | 0.7 – 0.8 mm
Märkspänning | AC 230 V
Märkfrekvens (AC) | 50 Hz
Märkeffekt | 2000W
Apparatens |
max. ineffekt | 2200 W
Redskapsklass | I
Vikt | 45 kg
Mått | 5
90x430x485 mm
Buller utomhus (Lwa) | 94,0 dB(A)
Ljudtrycksnivå (Lpa ) | 65,0 dB(A)
4 Ferm Ferm 61
Exploded view A
Exploded view B
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Teckenförklaring
I den här bruksanvisningen och/eller på
maskinen används följande symboler:
I enlighet med grundläggande
tillämpliga säkerhetsnormer i
europeiska direktiv.
Risk för materiell och/eller fysisk
skada.
Betecknar risk för elektrisk stöt.
Läs bruksanvisningen.
Håll andra personer borta från
maskinen.
Utsätt inte redskapet för regn
Buller utomhus.
Risk för hög temperatur.
Varning! Inuti generatorn finns det
vissa delar som kan uppnå mycket
hög temperatur.
Skadade och/eller kasserade
elektriska och elektroniska apparater
ska lämnas in enligt gällande
miljöregler.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Personlig säkerhet
Låt aldrig barn eller personer som inte
känner till dessa säkerhetsinstruktioner
använda maskinen. Lokala föreskrifter för
användarens ålder kan gälla.
Arbeta alltid utomhus med god ventilation.
Avgaserna innehåller giftig koloxid.
Stanna alltid motorn innan bränsletanken
fylls på och rengör maskinen efter att
bensin har fyllts på.
Andas inte in bensinångor.
Elektricitet
Rör inte generatorn om du är våt om
händerna.
Använd inte generatorn under våta
omständigheter.
Använd inte generatorn nära vatten.
Koppla aldrig ihop två generatorer.
Anslut aldrig generatorn till ett eluttag.
Se till att de eventuella
förlängningssladdar som används är i gott
skick och har tillräcklig kapacitet för
uppgiften.
Innan några sladdar kopplas in måste du
se till att generatorns belastning faller inom
dess kapacitet såsom specificeras i
schemat .
Brandrisk
Avgassystemet blir hett nog att tända vissa
material:
- generatorn måste stå minst 1 meter från
byggnader och annan utrustning under
arbetet.
- håll lättantändliga material borta från
generatorn.
Avgassystemet blir mycket hett under
användningen och fortsätter att vara så ett
tag efter att motorn har stannats.
- Låt motorn svalna innan generatorn
förvaras inomhus.
- Rör inte det heta avgassystemet med
händerna.
Bensin är extremt lättantändligt och
explosivt under vissa omständigheter. Rök
inte när generatorn tankas eller på platser
där bensin förvaras. Detta gäller även
öppen eld och gnistor.
Bränsleångor är extremt lättantändliga och
kan fatta eld när motorn har startats. Se till
att ev. spillt bränsle torkas upp innan
generatorn startas.
Täck aldrig över generatorn med kläder
eller andra material.
Ferm 560 Ferm
Spare parts list FGG-2000NW
Part No. Description Position No.
203078 Gasket set cylinderhead A3, 12
203079 Spark plug A10
203080 Spark plug wrench A15
203081 Gasket set carburator B14, 15, 17
203082 Air filter complete C10
203083 Gasket set exhaust D5, 11
203084 Fuel cap + filter E2, 3, 4
203085 Rubber foot F6, 7
Ferm 59
3. ANVÄNDNING
Jordanslutning
Generatorns jordanslutning är
ansluten till ramen, icke ledande
metalldelar och till jordanslutningen
på respektive uttag.Rådfråga en
behörig elektriker, skyddsinspektör
eller nationella myndigheter med
kunskap om lokala regler eller
föreskrifter som gäller för generatorns
avsedda användningsområde.
INNAN GENERATORN STARTAS
Fyll på och kontrollera oljenivån
(kvantitet 600 ml)
Kontrollera alltid oljenivån (när maskinen står
plant) innan generatorn startas och om
motorn stannar oväntat (fig.2).
För allmänt bruk kan du använda en olja för
”alla temperaturer” 10W-30.
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Fyll på och kontrollera bränslenivån
Använd endast blyfritt bränsle.
Ta bort eventuella el-kablar.
Stäng av alla strömbrytare.
Fyll inte på för fullt – lämna ett luftutrymme
ovanpå bränslet.
Skruva alltid på locket ordentligt.
Torka upp utspillt bränsle.
Rök inte när du använder generatorn
Var alltid uppmärksam!
Starta generatorn
Fig. 1 + 4 + 5
1. Öppna bensinkranen (15).
2. Sätt på strömbrytaren (12).
3. Flytta chokespaken (13) till stängt läge (för
att starta om en varm motor, låt choken stå i
halvöppet läge).
4. Dra försiktigt i startsnöret tills det kopplar,
dra sedan kraftigt för att starta motorn (14).
5. Tillåt motorn att gå varm och flytta sedan
chokespaken till det öppna läget (13).
Använda växelströmsuttaget (230 V)
Starta generatorn.
Anslut apparatens stickkontakt till uttaget.
För överströmsskyddet för växelström till
läget ”ON”(7).
Voltmetern (11) visar spänningen i
växelströmsuttaget. Normal spänning
under användning är ± 230 V.
Stanna generatorn
Fig. 1 + 5
1. Koppla loss alla kablar (5).
2. Vrid motorströmbrytaren till ”OFF” (12).
3. Stäng bensinkranen (15).
4. SERVICE & UNDERHÅLL
PERIODISKT UNDERHÅLL
Dagligt (innan generatorn tas i bruk)
Kontrollera motoroljenivån.
Kontrollera att bränsleslangen inte har
några sprickor eller är skadad på annat
sätt. Byt ur den om så behövs.
Kontrollera att avgassystemet inte läcker.
Dra åt eller byt ut packningen om så
behövs.
Kontrollera att choken fungerar.
Kontrollera tändningen fungerar.
Första månaden eller efter 20 timmar
Byt motorolja.
Var tredje månad eller efter 50 timmar.
Kontrollera tändstiften. Justera avståndet
och rengör. Byt ut om så behövs.
Rengör, byt ut om så behövs.
Var sjätte månad eller efter 100 timmar
Byt motorolja.
Rengör bränslekranen och
bränsletankfiltret. Byt ur om så behövs.
Kontrollera tillbehör och fastsättningar. Byt
ur om så behövs.
Varje år eller efter 300 timmar
Kontakta en specialiserad servicetjänst för
att kontrollera att ventilerna är fria från
smuts.
Kontrollera att kylsystemets fläkt inte är
skadad.
6 Ferm
SERVICE – KOMMENTARER ANGÅENDE
UNDERHÅLLET
Fig.1
Oljebyte
Värm motorn på en plan yta.
Ta bort oljepåfyllningslocket (8).
Öppna oljeavtappningspluggen (9) och låt
oljan rinna ut helt i en behållare under
motorn.
Kontrollera packningarna, byt ut om så
behövs. Sätt tillbaka
oljeavtappningspluggen och fyll motorn
med ren olja.
Sätt tillbaka oljepåfyllningslocket.
Inspektera tändstiftet
Fig.3
Koppla loss tändstiftslocken och ta bort ev.
smuts från området runt tändstiftet.
Ta bort tändstiftet (17) med den bifogade
tändstiftsnyckeln.
Inspektera tändstiftet. Färgen ska vara
mellanbrun.
Mät mellanrummet (avståndet mellan
kontaktspetsarna) med ett lämpligt mått.
Avståndet ska vara 0,7 - 0,8 mm. Korrigera
avståndet om så behövs genom att
försiktigt böja sidoelektroden.
Byt ut tändstiftet om elektroderna är slitna
eller om isolatorn är sprucken eller trasig.
Installera tändstiftet försiktigt för hand för
att undvika korsgängning.
Sätt i tändstift med korrekt vridmoment: 20
Nm.
Sätt tillbaka tändstiftslocket.
Avgasspjäll
Vänta till avgassystemet svalnat.
Avgasspjället kan täppas till av
kolfällningar.
Skruva loss locket och ta bort
avgasspjället.
Gör rent spjället med en stålborste och
sätt tillbaka det igen.
Byt ut avgasspjället om det är skadat.
Rengöring av luftfilter
Ta loss luftfilterskyddet (16).
Ta loss filtret och tvätta det ordentligt i ett
lösningsmedel.
Häll lite olja på filtret och krama försiktigt ur
överflödig olja.
Sätt tillbaka filtret och luftfilterskyddet.
Se till att filterskyddet sitter tätt runt hela
kanten.
Låt inte motorn gå utan att filtret sitter
på plats.
Sätt aldrig fast ett vått filter (med
lösningsmedel) på maskinen.
Bränslekran
För att ta bort filtret i bränslekranen tar du
helt enkelt bort koppen under
bränsletanken.
Använd en liten skruvnyckel för att ta bort
kranen.
Rengör och tvätta filtret och koppen och
sätt sedan tillbaka dem.
FELSÖKNING
Grundläggande kontroller:
Se till att du har nog med bränsle.
Se till att bensinkranen är öppen.
Se till att motorns strömbrytare är på.
Se till att oljenivån är korrekt.
Generatorn har en oljegivare. Om
oljenivån är för låg går det inte att starta
generatorn.
Ta bort tändstiftet, anslut
tändstiftsledningen och jorda den till
generatorn. Dra försiktigt i startsnöret och
titta efter en gnista. Om det inte finns någon
gnista, sätt tillbaka tändstiftet.
Tändstiftet är OK, men motorn startar
ändå inte
Kontrollera att bensinkransfiltret är rent.
Kontrollera att bränsleledningen inte är
tilltäppt..
Kontrollera att förgasaren inte är tilltäppt.
Motorn startar inte
Rengör eller byt ut tändstiftet.
Kontrollera tändningssystemet – om du
upptäcker fel kontakta ditt servicecentrum.
Kontrollera kompressionen – om den är
låg, kontakta ditt servicecentrum.
Kontrollera om det finns några lösa
cylinderhuvuden – dra åt bultarna.
Kontrollera om cylinderhuvudenas
packningar är skadade – byt ut om så behövs.
Ferm 758 Ferm
¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi
Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘· ‹
ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·:
EN12601
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
98/37/∂√∫, 73/23/∂√∫, 89/336/∂√∫
·fi 01-11-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
∆Ì‹Ì· ¶ÔÈfiÙËÙ·˜
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘
‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜
ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle
√ÏÏ·Ó‰›·
CE
ı ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
Ferm 57
RENGÖRING
Rengör kåpan regelbundet med en mjuk
trasa, företrädesvis efter varje användning.
Håll ventilationsöppningarna fria från damm
och smuts.
Avlägsna hård smuts med en mjuk trasa
fuktad med tvållösning. Använd inte
lösningsmedel såsom bensin, alkohol,
ammoniak etc. Dessa lösningsmedel kan
skada plastdelarna.
FÖRVARING (LÅNGTIDS)
Töm bränsletanken, bränslekranen,
förgasarskålen och förgasaren.
Häll 1 kopp motorolja i bensintanken och
skaka generatorn så att oljan sprids i
tanken. Häll ur överflödig olja.
Ta bort tändstiftet och häll i en matsked
maskinolja. Dra i startsnöret ett par gånger
med strömbrytaren på OFF. Sätt tillbaka
tändstiftet.
Dra i startsnöret tills du känner
kompression och sluta sedan.
Rengör generatorns utsida och täck med
rostskyddsmedel.
Placera generatorn på en plan yta och täck
över den med en torr trasa.
FEL
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på
grund av en del som är nedsliten. I slutet av
den här bruksanvisningen finns en
sprängskiss över de delar som kan beställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som
möjligt. Förpackningen har så långt det är
möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att
återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade
elektriska och elektroniska apparater
ska lämnas in enligt gällande
miljöregler.
GARANTI
Läs garantivillkoren på det bifogade separata
garantibeviset.
Vi förklarar under eget ansvar att den här
produkten överensstämmer med följande
normer eller standardiserade dokument:
EN12601
i enlighet med föreskrifterna:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
från 01-11-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kvalitetsavdelningen
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra
produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan
föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Nederländerna
CE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (S)
8 Ferm
GENERAATTORI
(4-TAHTINEN)
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT
VASTAAVAT SIVULLA 2 + 3 OLEVIEN
KUVIEN NUMEROITA
TURVA- JA KÄYTTÖOHJEET
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä
olevien henkilöiden turvallisuuden
takia lue nämä ohjeet huolellisesti,
ennen kuin ryhdyt käyttämään
laitetta. Ohjeiden avulla ymmärrät
laitteen toiminnan paremmin ja osaat
välttää tarpeettomia riskejä. Pane
ohjekirja huolellisesti talteen
vastaisen varalle.
SISÄLLYS
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttö
4. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITETIEDOT
Johdanto
Generaattori on tarkoitettu kehittämään
sähköä bensiinikäyttöisen 4-tahtimoottorin
avulla. Nyt voit käyttää sähkötyökaluja myös
ollessasi sähköverkon ulottumattomissa.
AVR
Generaattorin AVR-järjestelmä (Automatic
Voltage Regulator) tuottaa vakaan ja tarkan
jännitteen.
TEKNISET TIEDOT
Pakkauksen sisältö
1 Generaattori
1 Savutorvi
1 Tulppa-avain
OSAT
Kuva 1
1. Polttoainesäiliö
2. Polttoainemäärän ilmaisin
3. Polttoainekorkki
4. Pakoputki
5. Vaihtovirtapistorasia
6. Maadoitusnapa
7. Vaihtovirtakytkin
8. Öljyntäyttökorkki
9. Öljyntyhjennystulppa
10. Öljyn tunnistin
11. Jännitemittari
12. Moottorikytkin
13. Rikastinvipu
14. Käsikäynnistin
15. Polttoainekorkki
16. Ilmansuodattimen suojus
17. Sytytystulppa
Tyyppi |
Ilmajäähdytteinen
|
4-tahtinen
|
bensiinimoottori
Sylinterien sijoitus | 1 vinoasentoinen
| sylinteri
Jatkuva teho | 4.0kW
Maksimiteho | 4.8 kW
Käyntiaika | 13 h
Polttoaine | Lyijytön bensiini
Polttoainesäiliön |
tilavuus | 15 L
Moottoriöljyn määrä | 600 ml
Sytytystulpan kärkiväli
| 0.7–0.8 mm
Nimellisjännite | 230 V AC
Nimellistaajuus (AC) | 50 Hz
Nimellisteho | 2000W
Laitteiston |
suurin ottoteho | 2200 W
Suojausluokka | I
Paino | 45 kg
Mitat |
590x430x485 mm
Melutaso ulkona (Lwa) | 94,0 dB(A)
Äänenpainetaso (Lpa) | 65,0 dB(A)
Ferm 9
∆Ú·‚‹ÍÙ ‹ÚÂÌ· ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ηÈ
ÂϤÁÍÙ ·Ó ·Ú¿ÁÂÙ·È ÛÈÓı‹Ú·˜. ∞Ó ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ ÛÈÓı‹Ú·˜, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
∆Ô ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ, ·ÏÏ¿ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÌÚÔÛÙ¿
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ù˘
ÛÙÚfiÊÈÁÁ·˜ η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Î·ı·Úfi
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ·ÔÊÚ¿ÛÛÂÙ·È Ô
ۈϋӷ˜ ·ÚÔ¯‹˜ η˘Û›ÌÔ˘
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ ÙÔ
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÌÚÔÛÙ¿
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢ - ·Ó
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
ΤÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ì›ÂÛË - ·Ó Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜
˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢
ñ ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ¤¯ÂÈ ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ Ë ÎÂÊ·Ï‹
ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ - ÛÊ›ÍÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜
ñ ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë Ë
ÙÛÈÌÔ‡¯· Ù˘ ΢ÏÈÓ‰ÚÔÎÂÊ·Ï‹˜ -
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ
ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ›ÙÂ
ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜, ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË
Î·È ·Î·ı·Úۛ˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ Â›ÌÔÓ˜ ·Î·ı·Úۛ˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›
ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ۷Ô˘Ó¿‰·. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï‡Ù˜ fiˆ˜ ÂÙڤϷÈÔ,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‰È¿Ï˘Ì· ·Ì̈ӛ·˜ Î.Ï. ∞˘ÙÔ› ÔÈ
‰È·Ï‡Ù˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙ·
Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∞Ôı‹Î¢ÛË (ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·)
ñ ∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ η˘Û›ÌÔ˘, ÙË
ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌÔ˘, ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ηÈ
ÙË ÏÂοÓË ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
ñ ÇÛÙ 1 ·ÂÏÏÔ Ï·‰ÈÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤۷
ÛÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÎÔ˘Ó‹ÛÙ ÙË
ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÁÈ· Ó· ·ÏÒÛÂÙ ÙÔ Ï¿‰È ÛÙË
‰ÂÍ·ÌÂÓ‹. ∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ ÙÔ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓ
Ï¿‰È.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ‚¿ÏÙ 1 ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿
Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜
ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË OFF. •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
ñ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó·
·ÈÛı·Óı›ÙÂ Û˘Ì›ÂÛË Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜
Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì ¤Ó· ·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi
ÚÔ˚fiÓ.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÛÂ ÌÈ·
Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÛÎÂ¿ÛÙ ÙËÓ ÌÂ
¤Ó· ηı·Úfi, ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
µÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜,
·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ·
ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ
‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ·
ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È
ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙËÓ
ͯˆÚÈÛÙ‹ οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛË Ô˘ ÂÛˆÎÏ›ÂÙ·È.
56 Ferm
EÈÎ. 1
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡
ñ ¶ÚÔıÂÚÌ·›ÓÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¿Óˆ ÛÂ
Â›Â‰Ô ¤‰·ÊÔ˜.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ (8).
ñ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÒÌ· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ (9) ηÈ
·ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ fiÏÔ ÙÔ Ï¿‰È Û ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô
ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ Î¿Ùˆ ·fi
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙȘ ÙÛÈÌÔ‡¯Â˜ ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô.
•·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ÒÌ· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÂ
ηı·Úfi Ï¿‰È.
ñ •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘.
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (ÌÔ˘˙›)
EÈÎ. 3
ñ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (›·) ÙÔ˘
ÌÔ˘˙› Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ·Î·ı·Úۛ˜
Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› (17) Ì ÙÔ
Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ ÌÔ˘˙fiÎÏÂȉÔ.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. £· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ
ηÛÙ·Ófi¯Ú˘ÛÔ ¯ÚÒÌ·.
ñ ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ (·fiÛÙ·ÛË
ÛËÌ›ˆÓ Â·Ê‹˜) Ì ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ
̤ÙÚÔ. ∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 0,7 -
0,8 mm. ¢ÈÔÚıÒÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ, ·Ó ›ӷÈ
·Ó·Áη›Ô, Ï˘Á›˙ÔÓÙ·˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ
Ï¿ÁÈÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ.
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ·Ó ¤¯Ô˘Ó
Êı·Ú› Ù· ËÏÂÎÙÚfi‰È· ‹ ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
ÚˆÁ̤˜ ‹ ÍÂÊÏÔ˘‰›ÛÌ·Ù· ÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi
˘ÏÈÎfi.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÔÛÂÎÙÈο Ì ÙÔ
¯¤ÚÈ ÁÈ· Ó· ÌË ¯·Ï¿ÛÂÙ ٷ ¿Û·.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÌÂ ÙË ÛˆÛÙ‹
ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘: 20 Nm.
ñ ¶ÚÔÛ·ÚÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.
¶Ï¤ÁÌ· ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘
ñ ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë ÂÍ¿ÙÌÈÛË.
ñ ∆Ô ϤÁÌ· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ
‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Ì ·Ôı¤ÛÂȘ ¿Óıڷη.
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
ϤÁÌ· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ϤÁÌ· Ì ÌÈ·
Û˘ÚÌ·Ùfi‚Ô˘ÚÙÛ· Î·È Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘.
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ϤÁÌ· ·Ó ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
(16).
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È χÓÙ ÙÔ Î·Ï¿
Û ‰È·Ï‡ÙË.
ñ ÇÛÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ··Ï¿ ÁÈ· Ó·
‚Á¿ÏÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓ Ï¿‰È.
ñ •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
ÛÊÚ·Á›˙ÂÈ Î·Ï¿ Û fiÏË ÙËÓ ÂÚ›ÌÂÙÚfi
ÙÔ˘.
ªË ı¤ÙÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ó ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ¤Ó· ˘ÁÚfi
Ê›ÏÙÚÔ (‚ÚÂÁ̤ÓÔ Ì ‰È·Ï‡ÙË) ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
™ÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌÔ˘
ñ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ù˘
ÛÙÚfiÊÈÁÁ·˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·Ï¿ χÛÙ ÙÔ
·ÂÏÏÔ ÛÙÔÓ ˘ı̤ӷ Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜
η˘Û›ÌÔ˘.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ·.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÍÂχÓÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ
·ÂÏÏÔ Î·È Í·Ó·‚¿ÏÙ ٷ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘˜.∂›Ï˘ÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
µ·ÛÈο ÛËÌ›· ÂϤÁ¯Ô˘
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ¿ÊıÔÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌÔ˘
Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙfi˜
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ›ӷÈ
ÛˆÛÙ‹
ñ ∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ï·‰ÈÔ‡.
∂¿Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ›ӷÈ
˘ÂÚ‚ÔÏÈο ¯·ÌËÏ‹, ÙfiÙÂ Ë ÂÎΛÓËÛË Ù˘
ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜ Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙË.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ÁÂÈÒÛÙ ÙÔ ÛÙË
ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.
Ferm 55
2. TURVAOHJEET
SYMBOLIT
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty
seuraavia symboleita:
Täyttää EU-direktiivien olennaiset
turvallisuusmääräykset.
Tapaturman tai aineellisten
vahinkojen vaara.
Sähköiskuvaara.
Lue ohjekirja.
Älä päästä ulkopuolisia
työskentelyalueelle.
Suojaa laite sateelta.
Melutaso ulkona.
Korkean lämpötilan vaara.
Huomio: generaattori on osia, jokta
voivat kuumettua huomattavasti.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
TURVAOHJEET
Henkilöturvallisuus
Älä anna lasten tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkilöiden käyttää
laitetta. Paikallisessa lainsäädännössä
saattaa olla ikärajoituksia käyttäjille.
Käytä laitetta aina ulkona sellaisessa
paikassa, jossa ilma vaihtuu hyvin.
Pakokaasu sisältää myrkyllistä
hiilimonoksidia (häkää).
Pysäytä moottori aina, ennen kuin lisäät
polttoainetta. Puhdista laite täytettyäsi
polttoainesäiliön.
Älä hengitä bensiinihuuruja.
Sähköturvallisuus
Älä koske generaattoriin märin käsin.
Älä käytä generaattoria märissä oloissa.
Älä käytä generaattoria veden lähettyvillä.
Älä kytke kahta generaattoria yhteen.
Älä kytke generaattoria sähköverkon
pistorasiaan.
Varmista, että jatkojohdot ovat
hyväkuntoisia ja tehonkestoltaan riittäviä.
Ennen kuin kytket virtajohtoja, varmista
että generaattorin kuorma ei ylitä
teknisissä tiedoissa ilmoitettuja rajoja.
Paloturvallisuus
Laitteen pakokaasujärjestelmä tulee niin
kuumaksi, että se voi sytyttää tulenarkoja
materiaaleja.
- Pidä generaattori käytön aikana
vähintään 1 metrin päässä
rakennuksista ja muista laitteista.
- Pidä syttyvät materiaalit poissa
generaattorin läheisyydestä.
Pakokaasujärjestelmä kuumenee käytön
aikana voimakkaasti ja pysyy kuumana
vielä jonkin aikaa moottorin pysäyttämisen
jälkeen.
- Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin viet
generaattorin sisälle.
- Älä koske kuumaan
pakokaasujärjestelmään käsin.
Bensiini on helposti syttyvää ja tietyissä
olosuhteissa räjähtävää. Tupakointi,
avotuli ja kipinät ovat kiellettyjä
polttoainesäiliön täytön aikana sekä
bensiinin varastointitiloissa.
Polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä, ja
ne voivat syttyä palamaan, kun moottori on
käynnistetty. Pyyhi polttoaineroiskeet
pois, ennen kuin käynnistät generaattorin.
Älä koskaan peitä generaattoria vaatteilla
tai muilla esineillä.
10 Ferm
3. KÄYTTÖ
ENNEN GENERAATTORIN
KÄYNNISTÄMISTÄ
Maadoitusnapa
Generaattorin maadoitus on kytketty
generaattorin runkoon, metallisiin
osiin ja kunkin liittimen
maadoitusnapaan.
Ennen maadoitusnavan käyttöä ota
yhteys sähköasentajaan,
tarkastajaan tai paikalliseen
valtuutettuun toimistoon, joilla on
tarvittava osaaminen generaattorin
käyttöön liittyvistä paikallisista
säännöistä ja määräyksistä.
Tarkasta öljynkorkeus ja lisää tarvittaessa
(öljyn määrä on 600 ml)
Tarkasta öljynkorkeus (laitteen ollessa
vaakasuorassa) ennen käynnistystä ja jos
moottori pysähtyy arvaamatta (kuva 2).
Yleiskäytössä laitteessa voidaan käyttää
”joka lämpötilan” öljyä 10W-30.
≤ 0 ºC SAE#10
0 ºC - 25 ºC SAE#20
25 ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35 ºC SAE#40
Tarkasta polttoaineen määrä ja lisää
tarvittaessa
Käytä ainoastaan lyijytöntä bensiiniä.
Irrota laitteeseen mahdollisesti kiinnitetyt
virtajohdot.
Kytke virtakytkimet pois päältä.
Älä täytä polttoainesäiliötä liian täyteen.
Polttoaineen pinnan yläpuolelle on jäätävä
ilmatila.
Kierrä säiliön korkki kunnolla kiinni.
Pyyhi polttoaineroiskeet pois.
Älä tupakoi generaattoria käyttäessäsi.
Ole varovainen!
Generaattorin käynnistäminen
Kuva 1 + 4 + 5
1. Avaa polttoainehana (15).
2. Kytke moottorin kytkin (12) päälle.
3. Käännä rikastinvipu (13) kiinni. (Kun
käynnistät lämmintä moottoria, jätä
rikastinvipu kokonaan tai puoliksi auki.)
4. Vedä hitaasti käynnistysnarusta (14),
kunnes tunnet vastusta. Käynnistä sitten
moottori vetäisemällä narusta nopeasti.
5. Anna moottorin käydä, kunnes se on
lämmennyt, ja käännä sitten rikastinvipu
(13) auki.
AC-lähdön käyttö (230 V)
Käynnistä generaattori
Kytke sähkölaitteen pistoke
Paina AC-virtasuoja alas asentoon ”ON”
(7).
Jännitemittari (11) osoittaa
vaihtovirtapistorasian jännitteen.
Normaalisti tämä on ± 230 V käytön
aikana.
Generaattorin pysäyttäminen
Kuva 1 + 5
1. Irrota kaikki johdot (5).
2. Kytke moottorin kytkin (12) pois päältä.
3. Sulje polttoainehana (15).
4. KUNNOSSAPITO JA
KORJAUKSET
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO
Päivittäin (ennen käyttöä)
Tarkasta moottoriöljyn määrä.
Tarkasta, että polttoaineletku ei ole
vahingoittunut. Vaihda tarvittaessa.
Tarkasta, että pakokaasujärjestelmä ei
vuoda. Kiristä tai vaihda tiiviste
tarvittaessa.
Tarkasta rikastimen toiminta.
Tarkasta käynnistysnarun toiminta.
1 kuukauden tai 20 käyttötunnin välein
Vaihda moottoriöljy.
3 kuukauden tai 50 käyttötunnin välein
Tarkasta sytytystulpan kunto. Säädä
kärkiväli ja puhdista kärjet. Vaihda
tarvittaessa.
Puhdista ja vaihda tarvittaessa.
6 kuukauden tai 100 käyttötunnin välein
Vaihda moottoriöljy.
Ferm 11
≤ 0ÆC SAE#10
0ÆC - 25 ÆC SAE#20
25ÆC - 35 ÆC SAE#30
≥ 35ÆC SAE#40
°ÂÌ›ÛÙÂ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘
η˘Û›ÌÔ˘
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·ÌfiÏ˘‚‰· η‡ÛÈÌ·
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ηÏ҉ȷ
Ú‡̷ÙÔ˜
ñ ∫Ï›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜.
ñ ªË ·Ú·ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ - ·Ê‹ÛÙÂ
¤Ó· ‰È¿ÎÂÓÔ ·¤Ú· ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘.
ñ µÈ‰ÒÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘
‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ η˘Û›ÌÔ˘.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ¯˘Ì¤Ó· η‡ÛÈÌ·.
ñ ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë
ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›!
∂ÎΛÓËÛË Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜
EÈÎ. 1 + 4 + 5
1. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌÔ˘ (15).
2. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (12).
3. µ¿ÏÙ ÙÔÓ Ï‚Ȥ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (13) Û ÎÏÂÈÛÙ‹
ı¤ÛË (ÁÈ· Ó· Â·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ¤Ó·Ó ˙ÂÛÙfi
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ï‚Ȥ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ÛÂ
·ÓÔȯً ‹ Û ÌÈÛ¿ÓÔȯÙË ı¤ÛË).
4. ∆Ú·‚‹ÍÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ̤¯ÚÈ
Ó· ÂÌϷΛ, Î·È ¤ÂÈÙ· ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÂ
‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
(14).
5. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
̤¯ÚÈ Ó· ˙ÂÛÙ·ı› Î·È ÎÈÓ‹ÛÙ ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÓ Ï‚Ȥ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ÛÙËÓ
·ÓÔȯً ı¤ÛË (13).
ÃÚ‹ÛË Ù˘ Ú›˙·˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘
Ú‡̷ÙÔ˜ (AC / 230 V)
ñ £¤ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) Ù˘
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔÛÙ·Û›·˜
Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË “ON” (7).
ñ ∆Ô ‚ÔÏÙfiÌÂÙÚÔ (11) ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË
Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ∫·Ù¿ ÙË
¯Ú‹ÛË Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηÓÔÓÈο ± 230 V.
™‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜
EÈÎ. 1 + 5
1. ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ (5)
2. Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙË
ı¤ÛË “OFF” (12)
3. ÎÏ›ÛÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌÔ˘ (15).
4. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ÂÚÈÔ‰È΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
∫·ıËÌÂÚÈÓ¿ (¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ı¤ÛË ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·)
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ÚˆÁ̤˜ ‹ ¿ÏϘ ÊıÔÚ¤˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ, ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ¤˜. •·Ó·ÛÊ›ÍÙ ‹
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÙÛÈÌÔ‡¯·, ·Ó ›ӷÈ
·Ó·Áη›Ô.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÙÛÔÎ.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡
ÂÎΛÓËÛ˘.
1Ô˜ Ì‹Ó·˜ ‹ 20 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿‰È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
3 Ì‹Ó˜ ‹ 50 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙÂ.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙÂ, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ó ›ӷÈ
·Ó·Áη›Ô.
6 Ì‹Ó˜ ‹ 100 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿‰È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ η˘Û›ÌÔ˘.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Î·È ÙÔ˘˜
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ó ›ӷÈ
·Ó·Áη›Ô.
12 Ì‹Ó˜ ‹ 300 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ñ ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ· ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ‰È·Î¤ÓÔ˘ ÙˆÓ ‚·Ï‚›‰ˆÓ.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
„‡Í˘ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜.
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
54 Ferm
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ÚfiÛˆ·
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ù·
ÔÔ›· ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÍÔÈÎÂȈı› Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÙÔÈÎÔ› ηÓÔÓÈÛÌÔ› ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ı¤ÙÔ˘Ó fiÚÈ·
ÛÙËÓ ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙÔÙ ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi.
∆· η˘Û·¤ÚÈ· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÙÔÍÈÎfi
ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη.
ñ £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ Û˘ÌÏËÚÒÛÂÙ ٷ η‡ÛÈÌ·
ÛÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Î·È Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ù˘
‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜.
ñ ªËÓ ÂÈÛÓ¤ÂÙ ÙȘ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ù˘
‚ÂÓ˙›Ó˘.
∏ÏÂÎÙÚÈÛÌfi˜
ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ
¯¤ÚÈ·.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û ˘ÁÚfi
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÎÔÓÙ¿
ÛÂ ÓÂÚfi.
ñ ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÔÙ¤ ‰‡Ô ÁÂÓÓ‹ÙÚȘ
ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜.
ñ ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÛÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï‹ ηÈ
Â·ÚÎÔ‡˜ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ÂÚÁ·Û›·.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Ì ÙÔ ÔÔ›Ô
ÂÈ‚·Ú‡ÓÂÙ·È Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿
ÙȘ ÈηÓfiÙËÙ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·,
ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ηÏÒ‰ÈÔ.
∫›Ó‰˘ÓÔÈ ˘ÚηÁÈ¿˜ Î·È ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ
ñ ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿
˙ÂÛÙfi ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊϤÍÂÈ
ÔÚÈṲ̂ӷ ˘ÏÈο:
- ÎÚ·Ù¿ÙÂ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÛÂ ·fiÛÙ·ÛË 1
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì¤ÙÚÔ˘ ·fi ÎÙ›ÚÈ· ηÈ
·fi ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
- Îڷٿ٠ٷ ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.
ñ ∏ ÂÍ¿ÙÌÈÛË ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ¿Ú· Ôχ ηٿ
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ì¤ÓÂÈ ˙ÂÛÙ‹ ÁÈ· ·ÚÎÂÙfi
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
- ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ
·ÔıË·ÛÂÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÛÂ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
- ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË ˙ÂÛÙ‹ ÂÍ¿ÙÌÈÛË Ì ٷ
¯¤ÚÈ·.
ñ ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¤Ó· Ôχ ‡ÊÏÂÎÙÔ ˘ÏÈÎfi
Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÂÎÚ·Á› οو
·fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ
Î·È ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÊÏfiÁ·˜ ‹
ÛÈÓı‹ÚˆÓ ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ù˘
‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ η˘Û›ÌÔ˘ Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜ ηÈ
ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ˘ Ô˘ ·ÔıË·ÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË.
ñ √È ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ ›ӷÈ
ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ˜ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ·Ó·ÊϯıÔ‡Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÎÔ˘›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ
¯˘Ì¤Ó· η‡ÛÈÌ· ÚÈÓ ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË
ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÌÂ
ÚÔ‡¯· ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
3. Ã∏™∏
¶ÚÈÓ ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Á›ˆÛ˘
√ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘
ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ Ì ÙÔ
ÛÒÌ· ÙÔ˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·, ÛÙ·
ÌÂÙ·ÏÏÈο ËÏÂÎÙÚ·ÁˆÁfi ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
ÙÔ˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Á›ˆÛ˘ ÙˆÓ
ÌÔÓ·¯ÈÎÒÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ. ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Á›ˆÛ˘
‰È·‚Ô˘Ï¢Ù›Ù Ì ¤ÌÂÈÚÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÈıˆÚËÙ‹ ‹ Ì ÙËÓ ÙÔÈ΋ ·Ú¯‹
ÔÔ›· ¤¯ÂÈ ÙËÓ ·ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ· ÌÂ
Â›‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ ÙÔÈÎÒÓ ÓÔÌÒÓ Î·È
‰È·Ù·ÁÒÓ Ë ÔÔ›ÔÈ ·Ó‹ÎÔ˘Ó ÛÙËÓ
ÛÎÂÙfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.
°È· ÁÂÓÈΤ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ ÌÔÚ›Ù ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Ͽ‰È «ÁÈ· fiϘ ÙȘ
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜» 10W-30
Ferm 53
Puhdista polttoainehana ja
polttoaineensuodatin. Vaihda tarvittaessa.
Tarkasta liitos- ja kiinnitysosat. Vaihda
tarvittaessa.
12 kuukauden tai 300 käyttötunnin välein
Anna huoltoliikkeen tarkastaa venttiilin
välys.
Tarkasta, ettei jäähdytysjärjestelmän
tuuletin ole vioittunut.
KUNNOSSAPITO – HUOLTO-OHJEITA
Kuva 1
Öljynvaihto
Aseta moottori vaakasuoralle alustalle ja
käytä se lämpimäksi.
Irrota öljyntäyttötulppa (8).
Avaa tyhjennystulppa (9) ja valuta kaikki
öljy moottorin alle asetettuun astiaan.
Tarkasta tiivisteet ja vaihda tarvittaessa.
Kiinnitä tyhjennystulppa takaisin
paikalleen ja täytä moottori puhtaalla
öljyllä.
Kiinnitä täyttötulppa takaisin paikalleen.
Sytytystulpan tarkastaminen
Kuva 3
Irrota sytytystulpan kansi ja poista lika
sytytystulpasta ja sen ympäriltä.
Irrota sytytystulppa (17) laitteen mukana
toimitetulla tulppa-avaimella.
Tarkasta sytytystulppa. Kärkien tulee olla
vaaleanruskeat.
Mittaa sytytystulpan kärkiväli mittatulkilla.
Kärkivälin tulee olla 0,7–0,8 mm. Säädä
kärkiväli tarvittaessa taivuttamalla
sivuelektrodia varovasti.
Vaihda sytytystulppa, jos elektrodit ovat
kuluneet tai eristeessä on säröjä tai koloja.
Kiinnitä sytytystulppa paikalleen varovasti
käsin kiertäen. Varo vaurioittamasta
kierteitä.
Kiristä kiristystulppa oikeaan momenttiin:
20 Nm.
Kiinnitä sytytystulpan kansi.
Pakokaasuaukon suojaverkko
Odota, kunnes pakokaasujärjestelmä on
jäähtynyt.
Pakokaasuaukon suojaverkko voi olla
karstan tukkima.
Kierrä kansi auki ja irrota suojaverkko.
Puhdista suojaverkko teräsharjalla ja
kiinnitä se takaisin paikalleen.
Vaihda suojaverkko, jos se on
vahingoittunut.
Ilmansuodattimen puhdistaminen
Irrota ilmansuodattimen kansi (16) auki.
Ota suodatinpanos pois ja pese se
liuottimella.
Kaada suodatinpanokseen tilkka öljyä ja
purista liika öljy varovasti pois.
Aseta suodatinpanos ja ilmansuodattimen
kansi takaisin paikalleen.
Tarkasta, että kansi on joka puolelta tiiviisti
kiinni.
Älä käytä moottoria ilman
ilmansuodattimen panosta.
Älä pane laitteeseen märkää
suodatinta (jossa on liuotetta).
Polttoainehana
Irrota polttoainehanan suodatin avaamalla
polttoainesäiliön pohjassa oleva kuppi.
Irrota hana pienellä avaimella.
Pese suodatin ja kuppi ja aseta ne takaisin
paikoilleen.
VIANMÄÄRITYS
Perustarkastukset
Tarkasta, että laitteessa on tarpeeksi
polttoainetta.
Tarkasta, että polttoainehana on auki.
Tarkasta, että moottorin kytkin on päällä.
Tarkasta, että öljynkorkeus on oikea.
Generaattorissa on öljyntunnistin. Jos
öljyn määrä on liian vähäinen, generaattori
ei käynnisty.
Irrota sytytystulppa, yhdistä tulpan johdin
ja maajohdin generaattoriin. Vedä
käynnistysnarusta ja katso, näkyykö
tulpassa kipinää. Jos kipinää ei näy, vaihda
sytytystulppa.
Sytytystulppa on kunnossa, mutta
moottori ei käynnisty.
Tarkasta, että polttoaineensuodatin on
puhdas.
Tarkasta, että polttoainejohto ei ole
tukossa.
12 Ferm
Tarkasta, että kaasutin ei ole tukossa.
Moottori ei käynnisty.
Puhdista tai vaihda sytytystulppa.
Tarkasta sytytysjärjestelmä. Jos siinä on
vikaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Tarkasta puristuspaine. Jos se on liian
pieni, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Tarkasta, että sylinterinkansi on kunnolla
kiinni. Kiristä ruuvit tarvittaessa.
Tarkasta, onko sylinterinkannen tiiviste
vahingoittunut. Vaihda tarvittaessa.
PUHDISTUS
Puhdista laitteen ulkopinta säännöllisesti,
mieluiten joka käyttökerran jälkeen,
pehmeällä liinalla. Pidä ilmanvaihtoaukot
pölyttöminä ja puhtaina.
Poista pinttynyt lika saippuaveteen
kostutetulla pehmeällä liinalla. Älä käytä
liuotteita, kuten bensiiniä, alkoholia tai
ammoniakkia, koska ne voivat vahingoittaa
muoviosia.
VARASTOINTI (PITKÄAIKAINEN)
Tyhjennä polttoainesäiliö, polttoainehana,
kaasuttimen uimurikammio ja kaasutin.
Kaada polttoainesäiliöön kupillinen
moottoriöljyä ja ravistele generaattoria,
niin että öljy leviää säiliöön. Valuta liika öljy
pois.
Irrota sytytystulppa ja kaada sisään
lusikallinen moottoriöljyä. Vedä muutaman
kerran käynnistysnarusta
käynnistyskytkimen ollessa pois päältä.
Kiinnitä sytytystulppa takaisin paikalleen.
Vedä käynnistysnarusta kevyesti, kunnes
tunnet vastusta.
Puhdista generaattorin ulkopinta ja
käsittele se ruosteenestoaineella.
Aseta generaattori tasaiselle alustalle ja
peitä se puhtaalla, kuivalla peitteellä.
VIAT
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan
kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on
pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus
on mahdollisimman ympäristöystävällinen.
Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät erillisestä
takuukortista, joka toimitetaan laitteen
mukana.
Vakuutamme yksinomaan omalla
vastuullamme, että tuote on seuraavien
standardien tai normatiivisten asiakirjojen
vaatimusten mukainen:
EN12601
ja noudattaa seuraavien direktiivien
määräyksiä:
98/37/ETY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
01.11.2005 lähtien
ZWOLLE,
ALANKOMAAT
W. Kamphof
Laadunvarmistusosasto
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja
pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Alankomaat
CE
ı VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (SF)
Ferm 13
∆¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜
1 °ÂÓÓ‹ÙÚÈ·
1 Èӛ
1 ªÔ˘˙fiÎÏÂȉÔ
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
EÈÎ. 1
1. ¡ÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘
2. ¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ η˘Û›ÌÔ˘
3. ¶ÒÌ· η˘Û›ÌÔ˘
4. ∂Í¿ÙÌÈÛË
5. ¶Ú›˙· ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
6. ∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Á›ˆÛ˘
7. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
8. ¶ÒÌ· Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡
9. ∆¿· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡
10. ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Ï·‰ÈÔ‡
11. µÔÏÙfiÌÂÙÚÔ
12. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·
13. ªÔ¯Ïfi˜ ÙÛÔÎ
14. ª›˙· Ì ÎÔÚ‰fiÓÈ
15. ™ÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌÔ˘
16. ∫¿Ï˘ÌÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
17. ªÔ˘˙›
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂ÂÍ‹ÁËÛË Û˘Ì‚fiψÓ
™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È/‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™Â ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛË Ì ԢÛÈÒ‰Ë ÈÛ¯‡ÔÓÙ·
ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ
∂˘Úˆ·˚ÎÒÓ √‰ËÁÈÒÓ.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÊıÔÚ¿˜ ˘ÏÈÎÒÓ Î·È / ‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Ûˆ˜.
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜
·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙË
‚ÚÔ¯‹.
∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘„ËÏÒÓ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÔÙÂÏ›ÙÂ
·fi οÔÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ó·Ù‡ÍÔ˘Ó ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È
ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ∆‡Ô˜ | ∞ÂÚfi„˘ÎÙÔ˜
| ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˜
| ‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜
¢È¿Ù·ÍË Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ |
∫ÂÎÏÈ̤ÓË, 1
|
·ÏÈÓ‰ÚÔ˜
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ x |
™˘Ó¯‹˜ | 4.0kW
ª¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡˜ | 4.8 kW
èÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ | 13 h
∫·‡ÛÈÌÔ | ∞ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· |
‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ |
η˘Û›ÌÔ˘ | 15 Ï.
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ |
ÎÈÓËÙ‹Ú· | 0.6 Ï.
∆‡Ô˜ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ |
∞fiÛÙ·ÛË Â·ÊÒÓ |
ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ | 0.7 – 0.8 mm
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË | AC 230 V
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋
|
Û˘¯ÓfiÙËÙ·m (AC)
| 50 Hz
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ | 2000W
ª¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ |
Û˘Û΢ÒÓ | 2200 W
∫Ï¿ÛË ÂÚÁ·Ï›Ԣ | I
µ¿ÚÔ˜ | 45 kg
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ | 590x430x485 mm
∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ |
ıfiÚ˘‚Ô˜ (Lwa) | 94,0 dB(A)
‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ· |
˯ËÙÈ΋˜›ÂÛ˘ (Lpa ) | 65,0 dB (A)
52 Ferm
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть
утилизирован должным образом.
Гарантия
Ознакомьтесь с условиями гарантии,
которые изложены в прилагаемом
гарантийном талоне.
Мы заявляем со всей полнотой нашей
исключительной ответственности, что
настоящее изделие соответствует
следующим нормам или нормативным
документам
EN12601
в соответствии с правилами
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
от 01-11-2005
ZWOLLE NL
В. Кампхоф
Департамент
качества
Постоянное улучшение нашей продукции
является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение
технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle •
Нидерланды
°∂VV◊TPIA (ME
∆E∆PÕXPOVO KIVHT◊PA)
√π ∞ƒπ£ª√π ™∆√ ∫∂πª∂¡√ ¶√À
∞∫√§√À£∂π ∞¡∆π™∆√πÃ√À¡ ™∆π™
∂π∫√¡∂™ ∆∏™ ™∂§π¢∞™ 2 + 3
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞π Ã∏™∏™
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ·
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.
∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿ÍÙÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó·
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
1. ¢Â‰Ô̤ӷ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. ÃÚ‹ÛË
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¢∂¢√ª∂¡∞ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
∏ °ÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ
·Ú·ÁˆÁ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Ì ÙË
‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì η‡ÛÈÌ·. ªÔÚ›Ù ÙÒÚ· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙÔ
‡·ÈıÚÔ, ·ÎfiÌË Î·È ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û‡Ó‰ÂÛË
ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ù¿Û˘ AVR
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· AVR (Automatic Voltage
Regulator - ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ù¿Û˘)
Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÛÙË
ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ› ÙËÓ Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘
ÛÂ ÛˆÛÙ‹, ·ÎÚÈ‚‹ ÙÈÌ‹.
CE
ı ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ (RUS)
Ferm 51
GENERATOR (4-TAKTS)
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL
BILDENE PÅ SIDE 2 + 3
SIKKERHETSINSTRUKSER OG
BRUKSANVISNING
Av hensyn til din egen og andres
sikkerhet, bør du lese disse
instruksjonene nøye før bruk. Det vil
gjøre det lettere å forstå hvordan
produktet virker, og forebygger
unødig risiko. Oppbevar disse
instruksjonene på et sikkert sted for
senere bruk.
INNHOLD
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Bruk
4. Service og vedlikehold
1. MASKINDATA
INNLEDNING
Generatoren genererer elektrisk strøm ved
hjelp av en 4-taktsmotor. Nå kan du bruke
elektrisk utstyr uten å være avhengig av strøm
fra el-nettet.
AVR
AVR-systemet (Automatic Voltage
Regulator) i denne generatoren gir en stabil
og presis utgangsspenning.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
PAKKENS INNHOLD
1 Generator
1 Trakt
1 Pluggnøkkel
DELER
Fig. 1
1. Drivstofftank
2. Drivstoffindikator
3. Drivstofflokk
4. Avgass
5. Vekselstrømskontakt
6. Jordingspunkt
7. Vekselstrømsbryter
8. Oljepåfyllingslokk
9. Oljetappeplugg
10. Oljesensor
11. Voltmeter
12. Motorbryter
13. Chokehåndtak
14. Tilbakeslagsstarter
15. Drivstoffkran
16. Luftfilterdeksel
17. Tennplugg
Motor Type | Luftkjølt 4-takts
| bensinmotor
Sylinderarrangement | Skråstilt, 1
sylinder |
Kontinuerlig | 4.0kW
Maks. ytelse | 4.8 kW
Driftstimer | 13 h
Drivstoff | Blyfri bensin
Kapasitet drivstofftank | 15 L
Kapasitet motorolje | 600 ml
Tennpluggens
|
elektrodeavstand
| 0.7 – 0.8 mm
Merkespenning | 230 Volt
| vekselstrøm
Merkefrekvens |
(vekselstrøm) | 50 Hz
Merkeytelse | 2000W
Maks. opptatt |
effekt utstyr | 2200 W
Verktøyklasse | I
Vekt | 45 kg
Mål |
590x430x485 mm
Utendørs støy (Lwa) | 94,0 dB(A)
Lydtrykkskapasitet (Lpa) | 87,8 dB(A)
14 Ferm
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
Forklaring av symboler
I denne bruksanvisningen og/eller på
maskinen brukes følgende symboler:
I samsvar med gjeldende
sikkerhetsstandarder i europeiske
direktiver.
Fare for materialskade og/eller
legemsskade.
Fare for elektrisk støt.
Les bruksanvisningen.
Hold uvedkommende borte.
Må ikke utsettes for regn.
Utendørs støy
Fare for høye temperaturer
Advarsel: maskinen inneholder deler
som kan bli veldig varme.
Defekte og/eller kasserte elektriske
eller elektroniske apparater må
avhendes ved egnete returpunkter.
SIKKERHETSINSTRUKSER
Personer
La aldri barn eller personer som ikke er
kjent med disse instruksjonene få lov til å
bruke maskinen. Lokalt regelverk kan
forby at barn bruker maskinen.
Skal brukes utendørs med god ventilasjon.
Eksosgass inneholder giftig
karbonmonoksid.
Motoren må stoppes før påfylling av bensin
og maskinen skal rengjøres etter påfylling
av bensin.
Bensindamp må ikke innåndes.
Elektrisitet
Ikke berør generatoren hvis du har våte
hender.
Ikke bruk generatoren i våte omgivelser.
Ikke bruk generatoren i nærheten av vann.
To generatorer må ikke kobles sammen.
Generatoren må aldri kobles til en vanlig
stikkontakt.
Pass på at skjøteledninger som brukes er i
god stand og har tilstrekkelig kapasitet til
oppgaven.
Når man kobler utstyr til generatoren må
man først kontrollere at belastningen av
generatoren ikke overskrider dens
kapasitet.
Brann- og forbrenningsfare
Eksossystemet blir så varmt at det kan
antenne enkelte materialer:
- hold generatoren minst 1 meter unna
bygninger og annet utstyr når den er i
bruk.
- hold brennbare materialer borte fra
generatoren.
Eksossystemet blir svært varmt under drift
og vil være varmt en stund etter at motoren
har stoppet:
- La motoren bli avkjølt før generator settes
innendørs.
- Ikke berør eksossystemet med hendene.
Bensin er svært brannfarlig, og er
eksplosiv under visse forhold. Det er
forbudt å røyke, og det må ikke forekomme
ild eller gnister, når det fylles bensin og på
steder det oppbevares bensin.
Bensindamper er svært brannfarlige og
kan antennes etter at motoren har startet.
Sørg for at spilt bensin tørkes opp før
generatoren startes.
Ikke dekk generatoren med klær eller
andre gjenstander.
Ferm 15
Топливный вентиль
Для снятия фильтра топливного
вентиля просто снимите колпачок внизу
топливного бака.
Для снятия вентиля воспользуйтесь
небольшим гаечным ключом.
Очистите и промойте фильтр и
колпачок, затем установите обратно.
Устранение неполадок
Основной контроль
Убедитесь в достаточном количестве
топлива
Убедитесь в том, что включен
топливный вентиль
Убедитесь в том, что включен
переключатель двигателя
Убедитесь в достаточном количестве
масла
Генератор имеет датчик масла.
Генератор не сможет начать работу,
если уровень масла слишком низкий.
Выньте свечу зажигания,
подсоедините проводник свечи и
заземлите ее на генератор. Потяните
аккуратно за пусковой кабель и
посмотрите, появилась ли искра. Если
нет искры, замените свечу.
Свеча зажигания в порядке, но
двигатель не запускается
Проверьте, чист ли фильтр топливного
вентиля
Проверьте, видна ли линия топлива
Проверьте, не засорился ли
карбюратор.
Двигатель не запускается
Очистите или замените свечу
зажигания
Проверьте систему зажигания. В случае
неисправности обратитесь в центр по
сервисному обслуживанию.
Проверьте компрессию. При низкой
компрессии обратитесь в центр по
сервисному обслуживанию.
Проверьте крепление головки
цилиндра – затяните болты.
Проверьте прокладку головки цилиндра
– замените при необходимости.
Чистка
Регулярно протирайте корпус мягкой
тканью, предпочтительно, после каждого
использования. Содержите в чистоте
вентиляционные отверстия..
Удаляйте устойчивые загрязнения при
помощи мягкой ткани, смоченной в
мыльном растворе. Во избежание
повреждения деталей из пластика не
допускается применение таких
растворителей как бензин, спирт,
аммиачный раствор и т.д.
Хранение (долговременное)
Осушите топливный бак, топливный
вентиль, резервуар карбюратора и
карбюратор.
Налейте 1 чашку масла для двигателя в
топливный бак и встряхните генератор
для распределения масла по баку.
Вытрите излишки масла.
Снимите свечу зажигания и налейте 1
ложку масла для двигателя, потяните
пусковой кабель несколько раз с
пусковым переключателем в
положении OFF (Выкл). Установите на
место свечу зажигания.
Потяните пусковой кабель до тех пор,
пока вы не почувствуте компрессию и
остановитесь.
Очистите внешние части генератора и
кожух резиновым ингибитором.
Установите генератор на плоскую
поверхность и накройте чистой сухой
тканью.
Hеисправности
В случае неисправности, напр., после
износа какой-либо части, обратитесь по
адресу пункта обслуживания, указанному
в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей,
которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
50 Ferm
Проверка выхлопной системы на
появление утечек. Затяните или
замените при необходимости
прокладку.
Проверьте функционирование заслонки
Проверьте функционирование
пускового устройства
После первого месяца или после 20
часов работы
Замените масло двигателя
Через три месяца или 50 часов работы
Проверьте состояние свечи зажигания.
Отрегулируйте зазор между
электродами и очистите. Замените при
необходимости
Очистите, замените при необходимости
Через шесть месяцев или после 100
часов работы
Замените масло двигателя
Очистите топливный вентиль и фильтр
топливного бака. Замените при
необходимости
Проверьте детали и крепежные
приспособления. Замените при
необходимости.
Через год или после 300 часов работы
Обратитесь в специализированный
центр по сервисному обслуживанию
для контроля клапанного зазора.
Проверьте вентилятор системы
охлаждения на наличие повреждений.
Сервисное обслуживание –
примечания по уходу
Pис.1
Замена масла
Прогрейте двигатель на
горизонтальной поверхности
Снимите крышку наполнителя (8)
Откройте заглушку дренажа (9) и
полностью выпустите масло в емкость,
расположив ее под двигателем.
Проверьте прокладки, замените при
необходимости. Закрепите заглушку
дренажа и заполните двигатель чистым
маслом.
Установите обратно крышку
наполнителя.
Проверка свечи зажигания
Pис. 3
Отсоедините крышку свечи зажигания и
удалите имеющиеся в данном месте
загрязнения.
С помощью поставляемого ключа
выньте свечу (17).
Осмотрите свечу. Она должна быть
желтовато-коричневого цвета.
Соответствующим прибором измерьте
расстояние между электродами.
Расстояние должно составлять 0,7-0,8
мм. При необходимости отрегулируйте
расстояние, осторожно поворачивая
электрод.
Замените электроды при появлении
признаков износа или повреждении
изоляции.
Осторожно руками установите свечу, не
повредив резьбу.
Установите свечу с соответствующим
моментом: 20 Nm.
Установите крышку на свечу.
Защитный экран выхлопной системы
Дождитесь охлаждения выхлопной
системы.
Защитный экран выхлопной системы
может быть блокирован нагаром.
Снимите крышку винта и снимите
защитный экран.
Очистите экран проволочной щеткой и
установите обратно на место.
Замените защитный экран в случае
повреждения.
Очистка воздушного фильтра
Снимите крышку воздушного фильтра(16)
Снимите фильтр и хорошо промойте его
в растворителе.
Налейте немного масла на фильтр и
осторожно выдавите лишнее масло.
Установите обратно фильтр и крышку
воздушного фильтра.
Убедитесь в том, что крышка
плотно прилегает.
Ни в коем случае не
устанавливайте влажный
фильтр (с растворителем) на
устройство.
Ferm 49
3. BRUK
FØR GENERATOREN STARTES
Jordklemme
Generatorens jordklemme er koplet til
rammen på generatoren, de
metalliske, ikke-strømførende delene
av generatoren og jordklemmer i hver
stikkontakt. Før du bruker
jordklemmen bør du rådføre deg med
en kvalifisert elektriker, en elektrisk
kontrollør eller lokale myndigheter som
har ansvaret for lokale bestemmelser
og forskrifter som gjelder den påtenkte
bruken av generatoren.
Påfyll olje og kontroller oljestanden
(mengden er 600 ml)
Kontroller alltid oljestanden (mens maskinen
står vannrett) før motoren startes og hvis
motoren plutselig stopper (Fig. 2).
Til generell bruk kan man bruke “helårsolje”
10W-30
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Fyll på bensin og kontroller bensinnivået
Bruk kun blyfri bensin
Frakoble alle strømledninger
Slå av strømbrytere
Ikke fyll på for mye bensin – la det være en
luftlomme øverst
Bensinlokket må alltid skrus på
Tørk opp bensinsøl
Ikke røyk mens generatoren brukes
Vær alltid forsiktig!
Starting av generatoren
Fig. 1 + 4 + 5
1. Skru opp bensinkranen (15).
2. Slå på motorbryteren (12).
3. Sett chokespaken (13) i lukket stilling (hvis
motoren skal startes mens den er varm,
skal chokespaken stå i åpen eller halvåpen
stilling).
4. Dra sakte i startsnoren til du kjenner
motstand, og dra deretter kraftig for å starte
motoren (14).
5. La motoren gå til den blir varm, og beveg
deretter chokespaken til åpen stilling (13).
Bruke vekselstrømutgangen (230 V)
Start generatoren
Sett i kontakten for det elektriske apparatet
Trykk inn strømkretsbeskyttelsen til ”ON”
(7).
Voltmeteret (11) viser spenningen på
vekselstrømskontakten. Den skal
vanligvis være ± 230 V under bruk.
Stopping av generatoren
Fig. 1 + 5
1. trekk ut alle ledninger (5)
2. slå av motorbryteren (12)
3. steng bensinkranen (15).
4. SERVICE OG
VEDLIKEHOLD
PERIODISK VEDLIKEHOLD
Daglig (kontroll før bruk)
Sjekk oljestanden
Sjekk at bensinslangen ikke har sprekker
eller andre skader. Skiftes om nødvendig.
Sjekk at eksossystemet ikke lekker.
Strammes, skift om nødvendig pakningen.
Kontroller chokens funksjon
Kontroller startsnorens funksjon
1. måned eller 20 timer
Skift motorolje
3 måneder eller 50 timer
Kontroller tennpluggens tilstand. Juster
åpningen og rens. Skiftes om nødvendig.
Renses, skiftes om nødvendig.
6 måneder eller 100 timer
Skift motorolje
Rens bensinkranen og bensinfilteret.
Skiftes om nødvendig.
Sjekk tetninger og skruer. Skiftes om
nødvendig.
12 måneder eller 300 timer
Kontakt et spesialisert verksted som kan
kontrollere ventilklaringen.
16 Ferm
Kontroller om kjøleviften har skader.
SERVICE – ANMERKNINGER TIL
VEDLIKEHOLD
Fig.1
Skifting av olje
Varm opp motoren mens den står vannrett
Ta av påfyllingslokket (8)
Åpne tømmepluggen (9) og la all oljen
renne ut i en skål som settes under
motoren.
Kontroller pakninger, som skiftes om
nødvendig. Sett i tømmepluggen og fyll på
ny motorolje.
Sett på påfyllingslokket.
Kontroll av tennpluggen
Fig. 3
Ta av tennplugghetten og fjern skitt fra
området rundt tennpluggen.
Skru ut tennpluggen (17) med
tennpluggnøkkelen.
Kontroller tennpluggen. Den skal ha
lysebrun farge.
Mål elektrodeavstanden med en egnet
måler. Avstanden skal være 0,7 - 0,8 mm.
Avstanden forandres om nødvendig ved å
bøye sideelektroden forsiktig.
Skift tennpluggen hvis elektrodene er
slitte, eller hvis isolatoren er sprukket eller
skadet.
Tennpluggen skrus forsiktig inn for hånd,
slik at gjengene ikke skades.
Stram tennpluggen med riktig moment: 20
Nm.
Sett på tennplugghetten.
Eksosskjerm
Vent til eksosdelene er avkjølt.
Eksosskjermen kan være tilstoppet av sot.
Løsne skruene og ta av eksosskjermen.
Rengjør skjermen med en stålbørste og
monter den igjen.
Skift eksosskjermen hvis den er skadet.
Rengjøring av luftfilteret
Ta av luftfilterlokket (16).
Ta ut filterelementet og vask det grundig i et
oppløsningsmiddel.
Ta litt olje på filterelementet og klem
forsiktig ut overskytende olje.
Sett på filterelement og luftfilterlokket.
Pass på at hele filteret slutter tett.
Ikke start motoren hvis
luftfilterelementet ikke er satt på.
Sett aldri et vått filter (med
oppløsningsmiddel) på maskinen.
Bensinkran
Bensinkranfilteret tas av ved å løsne
koppen i bunnen av bensintanken.
Bruk en liten nøkkel til å fjerne kranen.
Rens og vask filteret og koppen, og monter
delene igjen.
FEILSØKING
Grunnleggende kontroller
Sørg for at det er nok bensin
Kontroller at bensinkranen er åpen
Kontroller at motorbryteren er på
Kontroller at oljestanden er riktig
Generatoren har en oljesensor.
Generatoren starter ikke hvis oljenivået er
for lavt.
Ta ut tennpluggen, sett på
tennplugghetten og hold tennpluggen mot
topplokket. Dra forsiktig i startsnoren for å
se om det kommer gnister. Hvis det ikke
kommer gnister, skiftes tennpluggen.
Tennpluggen er OK, men motoren starter
ikke
Kontroller at bensinkranfilteret er rent
Kontroller at bensintilførselen er i orden
Kontroller at det ikke er rusk i forgasseren
Motoren starter ikke
Rens eller skift tennpluggen
Sjekk tenningssystemet – hvis det er
defekt kontaktes et serviceverksted
Sjekk kompresjonen – hvis den er lav
kontaktes et serviceverksted
Kontroller om topplokket er løst – stram
boltene
Kontroller om toppakningen er ødelagt –
skiftes om nødvendig
Ferm 17
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед запуском генератора
Заземляющий терминал
Заземляющий терминал
генератора подключен к раме
генератора, металлическим не
проводящим частям генератора
и заземляющим терминалам
отдельных ёмкостей. Перед
использованием заземляющего
терминала
проконсультируйтесь с
квалифицированным
электриком, инспектором
Энергонадзора или
региональным агентством,
имеющим полную информацию о
законах и нормах,
распространяющихся на
предполагаемое использование
генератора.
Залейте и проверьте уровень масла
(объем 600 ml)
Обязательно проверяйте уровень масла
(машина должна быть в горизонтальном
положении) перед запуском машины и в
случаях неожиданной остановки
двигателя (рис.2).
Для общих целей вы можете использовать
«всесезонное» масло 10W-30
≤ 0ЃC SAE#10
0ЃC - 25 ЃC SAE#20
25ЃC - 35 ЃC SAE#30
≥ 35ЃC SAE#40
Добавление и проверка уровня
топлива
Используйте только неэтилированный
бензин
Уберите какие-либо электропроводы
Отключите переключатели питания
Не переливайте – оставьте на
поверхности небольшое количество
воздуха
Обязательно закрутите колпачок
топливного бака
Вытрите случайно пролитый бензин
Не курите во время работы генератора
Будьте всегда осторожны!
Запуск генератора
Pис.1 + 4 + 5
1. Включите вентиль подачи топлива (15).
2. Включите переключатель двигателя
(12).
3. Передвиньте рычаг заслонки (13) в
закрытое положение (для перезапуска
теплого двигателя оставьте рычаг
заслонки в открытом или полуоткрытом
положении).
4. Осторожно потяните пусковой кабель
до захвата, затем резко запустите
двигатель (14).
5. Подождите, пока двигатель не
прогреется, а затем переведите рычаг
заслонки в открытое положение (13).
Использование розетки источника
сменного тока (230 В)
• Запустите генератор
Включите в розетку вилку
электроприбора
Поставьте токовый предохранитель
сменного тока в положение «Вкл» (ON)
(7)
Вольтметр (11) измеряет напряжение
на разъеме переменного тока. Oбычно,
во время работы, оно должно быть ± 230
В.
Остановка генератора
Pис.1 + 5
1. отсоедините все провода (5)
2. поверните переключатель двигателя в
положение «OFF» (Выкл.) (12)
3. закройте вентиль подачи топлива (15).
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Периодическое обслуживание
Ежедневное (проверка подготовки к
работе)
Проверка уровня масла двигателя
Проверка топливного шланга на
наличие трещин и других повреждений
Замена при необходимости
48 Ferm
Риск высоких температур
Предупреждение: устройство
состоит из деталей, некоторые
из которых могут нагреваться до
крайне высокой температуры
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть
утилизирован должным образом.
Инструкция по технике безопасности
Люди
Ни в коем случае не допускайте
эксплуатацию данного устройства
детьми или лицами, не
ознакомленными с данными
инструкциями. Местные законы могут
ограничивать возраст оператора
данного устройства.
Используйте только на улице в
условиях хорошей вентиляции.
Выхлопной газ содержит отравляющий
угарный газ.
Обязательно выключайте двигатель
перед тем, как заполнить топливный бак
или очистить устройство после
заполнения топливного бака.
Не вдыхайте бензиновые пары.
Электричество
Не притрагивайтесь к генератору
влажными руками.
Не эксплуатируйте генератор во
влажных условиях.
Не эксплуатируйте генератор возле
воды.
Ни в коем случае не соединяйте два
генератора вместе.
Ни в коем случае не подключайте
генератор к какому-либо
коммерческому источнику энергии.
Убедитесь в том, что удлинители
используются в безопасных условиях и
имеют достаточную емкость для
выполняемой задачи.
Убедитесь в том, что загрузка
генератора соответствует емкости,
указанной на табличке, перед тем, как
подключить какой-либо кабель.
Опасность возгорания и ожога
Выхлопная система нагревается
настолько сильно, что может
воспламенить некоторые материалы.
- во время работы генератор должен
находиться на расстоянии минимум
1 метр от строений и другого
оборудования.
- храните горючие материалы вдали
от генератора.
Во время работы выхлопная система
сильно нагревается и остается горячей
в течение некоторого времени после
остановки двигателя.
- Перед хранением в помещении
двигатель генератора необходимо
охладить.
- Не притрагивайтесь руками к
горячей выхлопной трубе.
Бензин является крайне
легковоспламеняемым веществом и
при определенных условиях может
взорваться. Не курите и не допускайте
возникновения искр или огня во время
заправки генератора или в месте
хранения бензина.
Бензиновые пары
легковоспламеняемы и могут
загореться после запуска двигателя.
Проверьте и вытрите пролитый бензин
перед запуском генератора.
Не прикрывайте генератор одеждой или
другими вещами.
Ferm 47
RENGJØRING
Rengjør huset regelmessig med en ren klut,
helst hver gang maskinen er brukt. Hold
ventilasjonsåpningene frie for støv og skitt.
Vanskelig smuss kan fjernes med en myk fille
som er fuktet med såpevann. Bruk aldri
løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk
og lignende; slike stoffer kan ødelegge
plastdeler.
LAGRING (LANGTIDS)
Tøm bensintanken, bensinkranen,
forgasserhuset og forgasseren
Hell 1 kopp motorolje i bensintanken og
beveg generatoren for å fordele oljen i hele
tanken. Tapp av overskytende olje.
Skru ut tennpluggen, hell i 1 skje med
motorolje, trekk flere ganger i startsnoren
mens motorbryteren er av. Sett i
tennpluggen.
Dra i startsnoren til du kjenner kompresjon
og stopp.
Rengjør generatorens ytterside og påfør
rustbeskyttelse.
Sett generator på en vannrett overflate og
tildekk den med et rent og tørt tøystykke.
FEIL
Hvis det oppstår feil som følge av for
eksempel utslitte deler, skal du kontakte
serviceadressen på garantikortet. Bakerst i
denne bruksanvisningen finner du en
splittegning som viser deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres
maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i
den grad dette er mulig fremstilt av
resirkulerbart materiale. Benytt derfor
anledningen til å resirkulere emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske
eller elektroniske apparater må
avhendes ved egnete returpunkter.
GARANTI
Les garantibetingelsene på det vedlagte
garantikortet.
Vi erklærer at vi har ansvaret for at dette
produkt er i samsvar med følgende
standarder eller standarddokumenter:
EN12601
i samsvar med direktivene:
98/37/EØF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
fra 01-11-2005
ZWOLLE-NL
W. Kamphof
Kvalitetsavdeling
Det er vår policy å stadig forbedre våre
produkter, og derfor forbeholder vi oss retten
til å forandre produktspesifikasjonene uten
forutgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
• Nederland
CE
ı SAMSVARSERKLÆRING (N)
18 Ferm
GENERATOR (4-TAKTS)
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST
KORRESPONDERER MED
AFBILDNINGERNE PÅ
SIDE 2 + 3
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG
BRUGSANVISNING
Af hensyn til egen og andres
sikkerhed skal denne brugsanvisning
gennemlæses omhyggeligt før brug.
På den måde får du bedre kendskab til
produktet og undgår unødige risici.
Gem denne brugsanvisning et sikkert
sted til senere brug.
INDHOLD
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Brug
4. Service & vedligeholdelse
1. PRODUKTINFORMATION
Introduktion
Generator genererer strøm ved hjælp af en 4-
taktsmotor. Med den kan man bruge
elektriske maskiner og værktøj uden at bruge
strøm fra elnettet.
AVR
AVR-systemet (Automatic Voltage
Regulator) inde i denne generator udsender
en stabil og præcis voltudgang.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
PAKKEINDHOLD
1 Generator
1 Tragt
1 Skruenøgle
KOMPONENTER
Fig. 1
1. Brændstofstank
2. Indikator for brændstofsniveau
3. Hætte til brændstof
4. Udstødning
5. AC stik
6. Grundterminal
7. AC kontakt
8. Olie fyldningshætte
9. Olie dræningstap
10. Oliesensor
11. Voltmeter
12. Motorkontakt
13. chokerstang
14. Rekylstarter
15. Brændstofstap
16. Luftfilteromslag
17. Tændingskontakt
Motor Type | Luftkølet,
| 4-takts, benzin
Cylinder arrangement |
Skråtstillet, 1
cylinder
Kontinuerlig | 4.0kW
Max. effekt | 4.8 kW
Driftstimer | 13 h
Brændstof | Blyfri benzin
Kapacitet
brændstoftank | 15 L
Kapacitet motorolie | 600 ml
Tændrørets
elektrodeafstand | 0.7 – 0.8 mm
Mærkespænding | AC 230 V
Mærkefrekvens (AC) | 50 Hz
Mærkeeffekt | 2000W
Max. optaget effekt udstyr
| 2200 W
Værktøjsklasse | I
Vægt | 45 kg
Mål |
590x430x485 mm
Udendørs støj (Lwa) | 94,0 dB(A)
Kapacitet lydtryk (Lpa ) | 65,0 dB(A)
Ferm 19
АРН
Система АРН (автоматический регулятор
напряжения) внутри генератора подает
стабильную и точную величину
напряжения на выходе.
Технические характеристики
Содержимое упаковки
1 Генератор
1 Воронка
1 Ключ для свечей зажигания
Описание
Рис. 1
1. Топливный резервуар
2. Индикатор уровня топлива
3. Топливный колпачок
4. Выхлопные газы
5. Разъем переменного тока
6. Вывод заземления
7. Кнопка переменного тока
8. Пробка наливного отверстия масла
9. Сливная пробка масла
10. Датчик масла
11. Вольтметр
12. Выключатель мотора
13. Рычаг дросселирования
14. Стартер обратного хода
15. Топливный кран
16. Крышка воздушного фильтра
17. Свеча зажигания
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Перечень обозначений
В этой инструкции и/или на самом
инструменте применяются следующие
обозначения:
соответствии с основными
действующими стандартами
европейских директив по
безопасности
Существует опасность
получения материального
ущерба и/или телесных
повреждений
Вероятность поражения
электрическим током
Прочитайте инструкции
Не позволяйте приближаться
посторонним
Не оставляйте под дождём.
Шум снаружи
Двигатель Тип | Наклонный, 1
Четырехтактный |цилиндр
бензиновый с |
воздушным |
охлаждением |
Компоновка |
цилиндра |
Мощность | 4.0kW
Макс. мощность | 4.8 kW
Время работы | 13 h
Топливо |
Неэтилированный |
бензин |
Емкость топливного |
бака | 15 л
Емкость масла для |
двигателя | 600 ml
Расстояние между |
контактами | 0.7 – 0.8 мм
Номинальное | Переменный ток
напряжение | 230 В
Номинальная частота | 50 Гц
Номинальное выходное |
питание | 2000W
Макс. входное питание |
инструментов | 2200 W
Класс инструмента | I
Масса | 45 кг
Габариты | 590x430x485 мм
Шум снаружи (Lwa) | 94,0 дБ (A)
Mощность звукового |
давления (Lpa) | 65,0 дБ (A)
46 Ferm
Stwierdzamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt ten jest zgodny z następującymi
standardami lub ujednoliconymi
dokumentami
EN12601
i jest zgodny z następującymi przepisami:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
z 01-11-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departament Jakości
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe
ulepszanie produktów. Dlatego firma
zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji
produktów bez uprzedniego powiadomienia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
• Holandia
ГЕНЕРАТОР
(СЧЕТЫРЕХТАКТНЫМ
ДВИГАТЕЛЕМ)
ЦИФРЫ, ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ В
ТЕКСТЕ, ОТНОСЯТСЯ К РИСУНКАМ НА
СТР.2 + 3
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И
БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения безопасной для
Вас и окружающих эксплуатации
инструмента, перед
применением данного
инструмента, пожалуйста,
внимательно прочитайте эту
инструкцию. Это облегчит вам
ознакомление с особенностями
использования Вашего
инструмента и позволит
избежать ненужного риска.
Сохраните эту инструкцию для
дальнейшего использования.
СОДЕРЖАНИЕ
1. Информация об изделии
2. Инструкция по технике безопасности
3. Применение
4. Эксплуатация и обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ
ИЗДЕЛИИ
Введение
Генератор создан для выработки
электричества с помощью
четырехтактного бензинового двигателя.
Теперь вы можете использовать
электроинструменты независимо от того,
подведено ли к данному участку
электричество или нет.
CE
ı DEKLARACJA ZGODNOŚCI (PL)
Ferm 45
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Forklaring til symboler
I denne brugsanvisning og/eller på maskinen
bruges følgende symboler:
I overensstemmelse med relevante
sikkerhedsstandarder i europæiske
direktiver.
Risiko for beskadigelse af materiale
og/eller personskade.
Risiko for elektrisk stød.
Læs brugsanvisningen.
Hold uvedkommende væk.
Maskinen må ikke udsættes for regn.
Udendørs støj.
Risiko for høje temperaturer.
Pas på: generatoren indeholder dele,
der kan nå meget høje temperaturer.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Personer
Børn og personer, der ikke har kendskab til
disse instruktioner, må ikke bruge
maskinen. Lokale bestemmelser kan
forbyde mindre børn at bruge maskinen.
Skal bruges udendørs med god ventilation.
Udstødningsgas indeholder giftig kulilte.
Motoren skal stoppes før påfyldning af
brændstof, og maskinen skal rengøres
efter påfyldning af brændstof.
Indånd ikke benzindampe.
Elektricitet
Rør ikke ved generatoren med våde
hænder.
Brug ikke generatoren i våde omgivelser.
Brug ikke generatoren i nærheden af vand.
To generatorer må ikke kobles sammen.
Generatoren må ikke kobles til en
almindelig stikkontakt.
Sørg for, at forlængerledninger, der
bruges, er i god stand og har den fornødne
kapacitet til arbejdet.
Før der sættes en ledning i, skal man
kontrollere, at belastningen af generatoren
ikke overskrider dens kapacitet, som er
specificeret i tabellen.
Brand- og forbrændingsfare
Udstødningssystemet bliver så varmt, at
det kan antænde nogle materialer:
- hold generatoren i en afstand på mindst
1 meter fra bygninger og andet udstyr,
når den er i brug.
- hold brandfarlige materialer væk fra
generatoren.
Udstødningen bliver meget varm under
brug, og den bliver ved med at være varm i
nogen tid efter, motoren er stoppet:
- Lad motoren køle af, før generatoren
sættes væk.
- Den meget varme udstødning må ikke
berøres med hænderne.
Benzin er yderst brandfarlig og kan
eksplodere under visse forhold. Rygning er
forbudt, og ild og gnister må ikke
forefindes, når der fyldes benzin på og på
steder, hvor der opbevares brændstof.
Brændstofdampe er yderst brandfarlige og
kan antændes, efter at motoren er blevet
startet. Sørg for, at spildt brændstof tørres
op, før generatoren startes.
Dæk aldrig generatoren med stof eller
andre artikler.
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ferm PGM1005 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi