Varimixer AR30-40-60-VL-1S Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
PL
Instrukcja obsługi
Obowiązuje od maszyny o nr.:
AR30: 30007630
AR40: 40008430
AR60: 60007092
DRN: 20030-1411
Oryginalna instrukcja obsługi
2021 03 22
AR
AR30 VL-1S
AR40 VL-1S
AR40P VL-1S
AR60 VL-1S
AR60P VL-1S
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com

instrukcję należy traktować jako integralną część maszyny i przechowywać przy maszynie przez cały okres
eksploatacji.
Przed rozruchem maszyny ważne jest dokładne przeczytanie tych instrukcji, w szczególnie rozdziału dotyczącego
bezpieczeństwa użytkownika.
Producent może aktualizować instrukcję produktu bez aktualizowania treści niniejszej instrukcji.
Producent nie będzie ponosił odpowiedzialności za błędy wynikające z poniższych przyczyn:
• niedbałe, nieprawidłowe lub niepoprawne użytkowanie maszyny
• zastosowanie niestandardowe (nie do celów opisanych w instrukcji)
• nieprawidłowa instalacja
• nieprawidłowe zasilanie elektryczne do maszyny
• nieprzestrzeganie instrukcji konserwacji
• modykacje maszyny
• części zamienne i akcesoria, które nie są oryginalne lub przystosowane do tego modelu
• niezgodność z zaleceniami w tej instrukcji, w przypadku błędów maszyny należy skontaktować się z dostawcą.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających z nadużyć, przeciążeń lub nieprzestrzegania przez użytkownika
instrukcji konserwacji.

Maszynę należy rozpakowywać i utylizować opakowanie zgodnie
z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
Przed zdjęciem maszyny z palety należy sprawdzić, czy w maszynie są
wszystkie części:
• osłona bezpieczeństwa, zsuwnia napełniania, misa.
nasmarować pistolet i gumowe stopy, elementy dystansowe regulacji
wysokości
wózek misy, mieszadło, bijak, hak i skrobak z ostrzem, napęd osprzętu,
jeżeli wybrano je do zamówienia.
Maszyna jest przymocowana do palety za pomocą czterech śrub, aby zdjąć
maszynę z palety należy odkręcić 4 nakrętki za pomocą dostarczonego
narzędzia i wybić śruby.

Informacje ogólne ............................................................................................................................2
Rozpakowywanie.............................................................................................................................2
Bezpieczeństwo...............................................................................................................................3
Instalacja miksera ............................................................................................................................3
Czyszczenie ....................................................................................................................................4
Praca z gorącymi składnikami .........................................................................................................5
Maksymalna pojemność miksera ....................................................................................................5
Obsługa miksera..............................................................................................................................6
Zalecane prędkości maksymalne ....................................................................................................7
Konstrukcja miksera ........................................................................................................................8
Konserwacja i smarowanie ..............................................................................................................8
Regulacja specjalnego paska klinowego .........................................................................................9
Regulacja prędkości ........................................................................................................................9
Regulacja mocowania misy ...........................................................................................................10
Regulacja środkowania misy .........................................................................................................10
Regulacja wysokości misy .............................................................................................................10
Regulacja prędkości (niska i wysoka prędkość tarcz krzywkowych) .............................................11
Lista błędów i możliwe rozwiązania ...............................................................................................13
Kody błędów ..................................................................................................................................13
Schemat ideowy ............................................................................................................................14
Treść deklaracji zgodności maszyny .............................................................................................18
2

Maszynę należy ustawiać tak, aby zapewnić miejsce na
normalne użytkowanie i konserwację.
Temperatura otoczenia wokół maszyny nie może
przekraczać 45ºC
Mikser musi być montowany z gumowymi stopami, które
neutralizują drgania i rdzewienie. Jeżeli podłoże nie jest
całkowicie równe, pod stopy miksera można włożyć
elementy dystansowe.
Mikser jest ustawiany bezpośrednio na podłożu.
Śruby fundamentowe w podłożu niezbędne tylko
w warunkach specjalnych, np. na statkach.

Mikser należy podłączać do zasilania przez
wtyk. Wtyk musi mieć wymiary dla min. 16 A,
230/400V~, IP44
Podczas podłączania;
1 faza z 0 + uziemieniem, użyć wtyku
3-biegunowego
2 fazy + uziemienie, użyć wtyku 3-biegunowego
3 fazy + uziemienie, użyć wtyku 4-biegunowego
3 fazy z 0 + uziemieniem, użyć wtyku
5-biegunowego
Przed podłączeniem miksera do zasilania należy
sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość wydrukowane na
etykiecie maszyny poprawne w odniesieniu do miejsca
instalacji. Etykieta maszyny znajduje się w prawym
górnym rogu miksera.

Usunąć narzędzie, jeżeli jest zamontowane,
podnieść ramiona misy z misą do zwykłej
pozycji roboczej i uruchomić mikser.
Sprawdzić kierunek obrotu głowicy
planetarnej: głowica planetarna musi obracać
się w kierunku wskazanym na strzałce nad
głowicą planetarną. Jeżeli kierunek obrotu
jest nieprawidłowy, 2 przewody fazowe kabla
połączeniowego należy odwrócić.

Maszyna może być używana tylko przez przeszkolony
personel. Zawsze należy przestrzegać lokalnych przepisów
prawa i regulacji, ze szczególnym uwzględnieniem wieku
operatora, stanu zycznego i mentalnego.
Stały poziom hałasu na stanowisku pracy operatora jest
niższy niż 70 dB (A)
Mikser jest skonstruowany do zastosowania komercyjnego
w kuchniach, punktach gastronomicznych i piekarniach.
Mikser może być użytkowany tylko tak jak podano w tej
instrukcji.
Mikser jest przeznaczony do wytwarzania
produktów, które podczas przetwarzania nie
powodują reakcji ani nie emitują substancji
ewentualnie szkodliwych dla użytkownika.
Włożenie palców do misy przy pracującym
mikserze może powodować obrażenia ciała.
Połączenie elektryczne musi być wykonane
przez certykowanego elektryka
Urządzenie podnoszące powinno być zawsze
stosowane do przemieszczania maszyny.
Jeżeli maszyna jest przemieszczana, powinna
znajdować się cały czas w pozycji pionowej.
Maszyny nie wolno ciągnąć ani podnosić za
uchwyt podnośnika misy ani za rączkę wyboru
prędkości

Nie wsypywać do misy z dużej wysokości.
Worki, np. z mąką, powinny być otwierane od spodu, na
dole misy.
Nie uruchamiać zbyt szybko do maksymalnej prędkości.



Obszary na mikserze
z magnesami - dla
osłony bezpieczeństwa
Obszary na mikserze i misie
z magnesami - do wykrywania
misy
Osłona bezpieczeństwa:
Obszary z magnesami
3


Maszyna może być czyszczona tylko przez przeszkolony personel.
Zawsze przed czyszczeniem należy odłączyć maszynę, aby nie dopuścić do zagrożeń elektrycznych
i przypadkowego rozruchu maszyny.
Maszynę należy czyścić codziennie po użyciu.
Usunąć narzędzia, misę oraz przednie i tylne osłony.
Należy przetrzeć miękką szczotką i czystą wodą. Mydła sodowe należy stosować ostrożnie, ponieważ
niszczą one smary w maszynie.
Maszyny nigdy nie można polewać przewodem elastycznym.
Części maszyny wykonane z aluminium – nie wolno ich myć silnie alkalicznymi środkami czyszczącymi
(pH od 5,0 do 8,0).
Misa, narzędzia, osłony i zsuwnia napełniająca mogą być myte w zmywarce.
Plastikowe osłony bezpieczeństwa mogą zostać uszkodzone, jeżeli będą narażone na wysokie temperatury
przez dłuższy czas. (Maksymalna temperatura ogólna 60ºC, maksymalna płukania 90°C, przez
maksymalnie 30 sekund).
4


Podczas pracy z gorącymi składnikami dodawanymi przez otwór napełniający w osłonie bezpieczeństwa
konieczne jest korzystanie ze zsuwni napełniającej.
Zsuwnia napełniająca jest wykonana z silikonu przystosowanego do żywności i jest odporna na gorące
składniki do 200ºC.
Jeżeli zsuwnia napełniająca nie jest używana, składniki dodawane przez otwór napełniający w osłonie
bezpieczeństwa nie mogą przekraczać temperatury 60ºC.



 AR30 AR40 AR40P AR60 AR60P
  3,5 l 6 l 6 l 9 l 9 l
  7,5 l 10 l 10 l 15 l 15 l
  24 l 32 l 32 l 48 l 48 l
  17 kg 25 kg 25 kg 45 kg 45 kg



18 kg 23 kg 23 kg 36 kg 36 kg


 16 kg 22 kg 32 kg 34 kg 46 kg


 22 kg 30 kg 34 kg 44 kg 56 kg


 22 kg 30 kg 34 kg 40 kg 50 kg
  18 kg 24 kg 24 kg 33 kg 33 kg


 7 kg 10 kg 10 kg 15 kg 15 kg
  25 kg 30 kg 30 kg 45 kg 45 kg
  20 kg 29 kg 29 kg 40 kg 40 kg
  18 kg 25 kg 36 kg 36 kg 54 kg
* Zalecany skrobak

Lokalne zmiany charakterystyki składników mogą wpływać na wchłanianie wody,
objętość, charakterystykę pieczenia itd.
AR 
(ciecz w % frakcji stałej)
Obliczenie AR
1 kg frakcji stałej i 0,6 kg cieczy:
AR = 0,6 x 100 = 60%
1
Obliczenie i 
22 kg ciasta, 60% AR
(tabela, maksymalna pojemność miksera
AR30)
frakcja stała = maks. pojemność x 100
AR + 100
= 22 kg x 100 = 13,75 kg
60 + 100
ciecz = 22 kg - 13,75 kg = 8,25 kg








Do wytwarzania puree ziemniaczanego należy
stosować specjalne mieszadło skrzydełkowe
lub mieszadło z cieńszymi drutami,
ewentualnie należy użyć bijaka i mieszadła.
Mieszadła nie powinny uderzać w żadne
twarde przedmioty, np. krawędzie misy.
Spowoduje to skrócenie żywotności narzędzia
ze względu na większe deformowanie.

  
Śmietana Ciasto na wypieki Ciasto chlebowe
Białka Krem Ciemny chleb
Majonez Ciasto na wae itp.
itp. Mięso mielone
itp.

Nie przekraczać pojemności maszyny - patrz
tabela na str. 5.
Nie stosować zbyt dużej prędkości, patrz
zalecane prędkości na str. 7.
Stosować prawidłowe narzędzia.
Duże kawałki tłuszczu lub schłodzonych
składników należy pociąć na małe części
przed włożeniem do misy.
Przeciążenie przez dłuższy czas spowoduje
przerwanie pracy miksera.
zostanie
zapisany na wyświetlaczu miksera. Po krótkim
czasie wyświetlacz wróci do zwykłego trybu
i będzie można ponownie uruchomić mikser.

 

30 40
4321
50 60 70 80 90 100%
MI
NM
AX
5
6















 -
-













Składniki można włożyć do misy w dowolnym momencie
przed uruchomieniem miksera.
1. Włożyć narzędzie do misy.
2. Włożyć misę w ramiona.
3. Zamocować tylną część osłony bezpieczeństwa.
4. Wziąć narzędzie i zablokować w mocowaniu
bagnetowym.
5. Podnieść misę do pozycji roboczej.
6. Zamocować przednią część osłony bezpieczeństwa
Ustawić czas działania, jeżeli jest potrzebny.
Mikser jest teraz gotowy do uruchomienia.

Nacisnąć
, aby uruchomić mikser.
Ustawić prędkość, nacisnąć
lub wskaźnik
prędkości z prawej strony miksera (uwzględnić zalecaną
prędkość maksymalną na stronie 6).
Mikser będzie działał do upływu czasu ustawionego
na liczniku czasu lub zatrzymania miksera przez
użytkownika.
  

Jeżeli jest to konieczne do dodania składników lub
sprawdzenia zawartości misy, mikser można zatrzymać
bez resetowania licznika czasu.
Naciśnięcie
powoduje zatrzymanie miksera
Można teraz otworzyć osłonę bezpieczeństwa i opuścić
misę.
Aby ponownie uruchomić mikser, należy zamknąć
osłonę bezpieczeństwa i/lub podnieść misę.
Mikser można teraz uruchomić przez naciśnięcie
,
licznik czasu będzie nadal odliczał w dół.

Zresetować licznik czasu przez naciśnięcie dwóch
przycisków licznika czasu jednocześnie.


Wyłącznik awaryjny należy stosować tylko
w sytuacjach awaryjnych i do wyłączania
zasilania miksera. Nie jest używany podczas
zwykłego działania.
Po aktywowaniu wyłącznika awaryjnego lub odcięciu
głównego zasilania do miksera, narzędzie przestanie
się obracać i licznik czasu zostanie zresetowany do
zera.
  

Kiedy czas pracy upłynie, narzędzie przestanie się
obracać, na liczniku czasu na krótko wyświetli się [0000],
a następnie pojawi się poprzednio wybrany czas pracy.

Ustawienia licznika czasu do 90 minut
Jeżeli nie wybrano czasu pracy, na wyświetlaczu
pojawi się czas, jaki upłynął od momentu uruchomienia
miksera.

Jeżeli licznik czasu jest używany, misę można opuścić
automatycznie, kiedy czas minie i mikser się zatrzyma.
Podczas pracy miksera należy szybko nacisnąć
,
zielona dioda LED będzie migać do czasu zatrzymania
miksera.
Po wybraniu automatycznego opuszczania misy ważne
jest użycie
do zatrzymania i uruchomienia miksera,
w przeciwnym razie wybór zostanie zresetowany.
7




Przekładnia regulowana bezstopniowo musi być
smarowana regularnie, tzn. okres smarowania co ok.
 pracy.
    

OBS. Smar specjalny! (Używać smarownicy dostarczonej
razem z mikserem). Uruchomić mikser i zwiększyć
prędkość do ok. 50%. Zatrzymać mikser (użyć wyłącznika
awaryjnego) i otworzyć pokrywę na górze miksera. Na
górze każdego z dwóch wałów zestawu koła pasowego
znajduje się gniazdo smarowe . Należy
smarować przez gniazda smarowe, smarownicę
będzie ciężko nacisnąć lub do momentu, kiedy smar
wydostanie się między wałem a kołami zamachowymi.
Miksera nie wolno uruchamiać do momentu
włożenia śrub utrzymujących pokrywę.
Uruchomić mikser i ustawić prędkość ponownie na niską.
Zatrzymać mikser i wprowadzić do smarownicy nowy
smar, aby była gotowa na następny raz.

Części ruchome ramion misy, wał i pręt podnoszący muszą
być również smarowane olejem. Usunąć pokrywę tylną
i nasmarować zaznaczone punkty olejarką. 












8

Odległość  jest tylko orientacyjna, ponieważ zależy
od tolerancji specjalnego paska klinowego.
 Rozpocząć od dociągnięcia pasków klinowych

 Dociągnąć specjalny pasek klinowy  przez
wyjęcie jednej lub dwóch podkładek z do .
 Uruchomić mikser i pozostawić pracujący, kiedy
nakrętka  jest dokręcona. Nie dokręcać za
mocno.
 Na zestawie przedniego koła pasowego kołek 
na kołnierzu Varispeed  musi być umieszczony
w dolnym widelcu , a na zestawie tylnego koła
pasowego poza widelcem dla napinacza paska ,
(obydwa muszą być skierowane do tyłu).
 Tolerancje przenoszenia mogą spowodować
uderzanie specjalnego paska klinowego  we
wtyki zestawów koła pasowego podczas regulacji
prędkości. W takich sytuacjach należy zmniejszyć
odległość .
 Następnie należy postępować zgodnie z rozdziałem:


 Śruby zatrzymujące  na dźwigni prędkości
należy regulować tak, aby pomiar  wynosił
 na przednim i tylnym kole pasowym,
odpowiednio przy niskiej i wysokiej prędkości.
Dokręcić nakrętki kontrujące  po prawidłowym
wyregulowaniu prędkości.
 Tolerancje przenoszenia mogą spowodować
uderzanie specjalnego paska klinowego 
we wtyki zestawów koła pasowego podczas
regulacji prędkości. W takich przypadkach należy
zmniejszyć odległość , patrz 
  oraz należy
ponownie wyregulować prędkość.

Smar do wałów zestawu kół pasowych: 
  W przypadku naprawy głowicy
planetarnej: smarować koło zębate i pas zębaty tylko
środkiem 
W przypadku naprawy napędu osprzętu: wprowadzić
do napędu osprzętu 0,35 l środka 
9
AR30 = 292 mm +/- 3 mm.
  = 292 mm +/- 3 mm.
 = 305 mm +/- 3 mm.

Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek regulacji misa musi znajdować się w pozycji górnej, a osłony bezpieczeństwa muszą
być zamknięte.
Wyłączyć zasilanie miksera wyłącznikiem awaryjnym. Zdjąć pokrywę miksera.
Demontaż wału do regulacji prędkości: ramię  jest zwalniane z wału serwomotoru przez wyjęcie bolca  i wtyku .
Ramienia  nie wolno luzować z wału .
Poluzować śrubę  i wyjąć wskaźnik prędkości 
Poluzować śrubę w zacisku wskaźnika prędkości  oraz wyjąć tarczę ze strzałką 
Dźwignia ręcznego wybieraka prędkości  znajduje się w wale i jest skierowana w górę oraz do przodu.
Zwolnić wyłącznik awaryjny i uruchomić mikser.
Obrócić dźwignię regulacji ręcznej prędkości na prędkość minimalną, odległość od paska klinowego do krawędzi
koła pasowego głowicy planetarnej będzie wynosić w przybliżeniu 1 mm. patrz 
Zatrzymać mikser, naciskając wyłącznik awaryjny.
Poluzować śruby na dwóch tarczach krzywkowych i 
Obrócić tarczę krzywkową prędkości minimalnej , aż aktywuje się mikroprzełącznik. Dokręcić śrubę.
Zwolnić wyłącznik awaryjny i uruchomić mikser.
Obrócić dźwignię regulacji ręcznej prędkości na prędkość maksymalną, odległość od paska klinowego do krawędzi
koła pasowego silnika będzie wynosić w przybliżeniu 3 mm. 
Zatrzymać mikser, naciskając wyłącznik awaryjny.
Obrócić tarczę krzywkową prędkości maksymalnej , aż aktywuje się mikroprzełącznik. Dokręcić śrubę.
Wyjmowanie dźwigni ręcznego wybieraka prędkości
Ponownie zamontować wał serwomotoru na ramieniu . Niezbędne jest upewnienie się, że serwomotor nie został
zaciśnięty do kolumny maszyny, wału  lub innych części miksera oraz że uniknięto „złej pozycji”  silnika.
Jeżeli serwomotor nie jest ustawiony prawidłowo (zgodnie z powyższym opisem), dwie śruby  i  mocujące ramię
na wale poluzowane i ramię jest wyregulowane. Teraz dźwignię ręcznej regulacji prędkości należy zamontować
ponownie, a tarcze krzywkowe muszą zostać wyregulowane jeszcze raz.
Jeżeli prędkość min. i maks. została wyregulowana prawidłowo, zacisk wskaźnika prędkości, tarcza ze strzałką i wskaźnik
prędkości zostają zamontowane ponownie.
Tarcze krzywkowe prędkości minimalnej i maksymalnej zostały teraz wyregulowane.

2-3 mm
1 mm
K
M N H B C
ADL
I


Ramiona misy muszą być podniesione do zwykłej
pozycji roboczej. Poluzować nakrętki kontrujące 
i wyjąć bolce. Obrócić śruby do uzyskania
prawidłowego zamocowania misy. Po  śruby
z rury przedłużającej mocowanie zostaje zwiększone.
Rozpocząć od obrócenia jednej ze śrub o pół obrotu.
Średnicę regulacyjną należy mierzyć wewnątrz między
ramionami misy:
Średnica regulacyjna:

Poluzować nakrętki kontrujące   i wyjąć bolce
. Obrócić śruby , misa znajdzie się na środku
miksera. Aby nie zmieniać mocowania misy, jedna ze śrub
musi zostać  z rury przedłużającej, a druga
wkręcona rurę przedłużającą. Użyć bijaka płaskiego
do sprawdzenia, czy misa jest prawidłowo wyśrodkowana
i obrócić głowicę planetarną ręcznie przed podłączeniem
napięcia.
 




Górna i dolna pozycja misy jest określana przez
mikroprzełącznik (1) i (2), (rys. 6a).
Dwa ograniczniki mechaniczne składające się ze śrub (3)
i (4) regulowane w sposób taki, że uderzane ok. 1 mm
za mikroprzełącznikiem, jeżeli mikroprzełącznik ulegnie
awarii. Górna pozycja ramion misy jest regulowana przez
zgięcie ramienia sprężynowego na mikoprzełączniku (1)
do przodu lub do tyłu,
Niezwykle ważne jest, aby śruba zatrzymująca (3)
została później wyregulowana ponownie. W ten sam
sposób pozycja dolna jest regulowana przez zmianę
mikroprzełącznika (2). Ważne jest, aby mikroprzełącznik
nie został przestawiony tak, że ramiona misy nie będą
w stanie go uderzyć.
Następnie regulowany jest ogranicznik mechaniczny (4).

2
3
4
AR30 = 162mm
AR40 = 162mm
AR60 = 178mm

AR30 = 361,8mm
AR40 = 391,3mm
AR60 = 450,4mm

Jeżeli mikser jest przeciążony, silnik zatrzyma się i na wyświetlaczu pojawi się oznaczające „przeciążenie”.
Odczekać, aż mikser ostygnie.
Po krótkim czasie wyświetlacz zmieni się na tryb zwykły.
Mikser można uruchomić ponownie.
W przypadku innych błędów
należy skontaktować się z dostawcą.

Odgłos stukotu z zamkniętej części miksera. Regulacja specjalnego paska klinowego
Mikser zaczyna „uderzać” podczas zagniatania ciasta Regulacja specjalnego paska klinowego
co normalnie nie powoduje problemów.
Mikser zmienia prędkość samoczynnie. Regulacja specjalnego paska klinowego
Prędkość minimalna i maksymalna zmieniają się. Regulacja prędkości.
Miska jest zbyt dokręcona lub zbyt poluzowana. Regulacja mocowania misy
Narzędzie uderza w boki misy. Regulacja środkowania misy
Narzędzie uderza w dno misy. Regulacja wysokości misy


Page
Previous page:
Next page:
Total no. of pages:
Last print:
Last edit:
Page rev.:
Project rev.:
Appr. (date/init):
Eng. (proj/page):
Dwg. no.:
Case no.:Project title:
Customer:
Page title:
File name:
Page ref.:
DCC: Scale:
VL-1S 6
2311-10-2019
Diagram
PCSCHEMATIC Automation
31.060-11.03.05_2019 11-10-2019
5
7KB
&FS 1:1
1 2 3 4 5 6 7 8
12 12
-S2
12 12
-S3
1112 1112
-K1
K1
Lift lock
/5.6
L11
/5.8
N1
/5.8
M
-M2
Lift motor
95
96
95
96
-F1
Overcurrent signal K1
Thermo relay
/5.2
12 12
-S4
Servo
min
12 12
-S5
Servo
max
4
2
3
1
1
3
3
4
2
1
4
3
2
1
4
2
3
1
1
3
3
4
2
1
4
3
2
1
-PCB1
Front panel
Signal circuit
/5.5
/7.2
M
-M3
Servo Motor
7
+
1
-
Top
L+
Down
N-
7
+
1
-
Top
L+
Down
N-
-PCB2
Lift control unit
9897 9897
-F1
/5.2
PE
FRONT PANEL
/5.2
N
L1
V- V+
N
L1
V- V+
-T1
Power supply
PE
POWER
SUPPLY
88 22
+24V
+24V 0V0V
L+
L+ N-N-
5
5 66
1314 1314
-K1
K1
hold
/5.6
WH
/
WH
GY
/
WH
/
WH
GY
/
-W5
WH
/
WH
GY
/
WH
/
WH
GY
/
-W11
33 55
7
7 66
WH
/
WH
YE
/
WH
/
WH
YE
/
-W8
WH
/
GY
/
WH
/
GY
/
-W5
WH
/
GY
/
WH
/
GY
/
-W10
66 33
BK
/
BN
/
BK
/
BN
/
-W10
BK
/
OG
/
BK
/
OG
/
-W5
WH
BN
/
GY
/
WH
BN
/
GY
/
-W5
BK
/
OR
/
VT
/
YE
/
WH
GY
/
WH
BK
/
BN
/
BU
/
WH
VT
/
WH
BU
/
WH
OR
/
GY
/
BK
/
OR
/
VT
/
YE
/
WH
GY
/
WH
BK
/
BN
/
BU
/
WH
VT
/
WH
BU
/
WH
OR
/
GY
/
-W8
12121111
BK
/
OR
/
BK
/
OR
/
-W5
77 88
BK
/
OR
/
VT
/
YE
/
WH
YE
/
WH
BK
/
BN
/
BU
/
WH
VT
/
WH
BU
/
WH
OR
/
GY
/
BK
/
OR
/
VT
/
YE
/
WH
YE
/
WH
BK
/
BN
/
BU
/
WH
VT
/
WH
BU
/
WH
OR
/
GY
/
-W11
1313 1414 22 1010 33 1111 11 99 1212 44 1616 88
6
6 11 1010 55
WH
VT
/
WH
BU
/
WH
OR
/
WH
/
WH
VT
/
WH
BU
/
WH
OR
/
WH
/
-W5
66 11 1010 55
BK
/
WH
/
BK
/
WH
/
-W10
BU
/
BU
/
-W15
RD
/
RD
/
-W13
BK
/
BK
/
-W14
1111
441010
RD
/
BU
/
RD
/
BU
/
-W10
3355
991010
PCB is PE connected
thru the mounting screws
L+ 24VDC
L- 0 VOLT
RD
RD
BU
BU
Top Bund
BU
BU
RD
RD
X4:
X4:
X5:
X4:
X5:
X5:
X3:
X3:
X2:
X2:
X3:
X3:
X2:
X2:
+1
+1
+1
+2
+2
+1
-XM2:
-XM3:
-X6.1:
-X10.1:
-XIO5.2:
-XIO11.1:
-XIO8.2:
-XIO11.2:
-XIO5.2:
-XIO10.2:
-XIO5.1:
-PCB2:
-PCB2:


Page
Previous page:
Next page:
Total no. of pages:
Last print:
Last edit:
Page rev.:
Project rev.:
Appr. (date/init):
Eng. (proj/page):
Dwg. no.:
Case no.:Project title:
Customer:
Page title:
File name:
Page ref.:
DCC: Scale:
VL-1S 7
2311-10-2019
Diagram
PCSCHEMATIC Automation
31.060-11.03.05_2019 11-10-2019
6
8KB
&FS 1:1
1 2 3 4 5 6 7 8
-PCB1
Front panel
Safety circuit
/5.5
/6.3
1
2
4 1
2
4
-S6
1
2
4 1
2
4
-S7
1
2
4 1
2
4
-S8
1
2
4 1
2
4
-S9
1
2
4 1
2
4
-S10
1
2
4 1
2
4
-S11
99 11 1010 22 1111 33 1414 66 1515 77 1616 88
9
9 11 88 22 99 33 1010 44 1111 55 1212 66
WH
/
BU
/
YE
/
GY
/
WH OR
/
BN
/
WH BN
/
VT
/
WH BK
/
BK
/
WH RD
/
OR
/
WH
/
BU
/
YE
/
GY
/
WH OR
/
BN
/
WH BN
/
VT
/
WH BK
/
BK
/
WH RD
/
OR
/
-W12
WH
/
BU
/
YE
/
GY
/
WH OR
/
BN
/
WH BN
/
VT
/
WH BK
/
BK
/
HW RD
/
OR
/
WH
/
BU
/
YE
/
GY
/
WH OR
/
BN
/
WH BN
/
VT
/
WH BK
/
BK
/
HW RD
/
OR
/
-W9
Guard switch front part Guard switch back part Bowl detection
+2
-XIO12.1:

Page
Previous page:
Next page:
Total no. of pages:
Last print:
Last edit:
Page rev.:
Project rev.:
Appr. (date/init):
Eng. (proj/page):
Dwg. no.:
Case no.:Project title:
Customer:
Page title:
File name:
Page ref.:
DCC: Scale:
VL-1S 5
2311-10-2019
Diagram
PCSCHEMATIC Automation
31.060-11.03.05_2019 11-10-2019
4
6KB
&FS 1:1
1 2 3 4 5 6 7 8
BN
A2 A1A2 A1
-K1
Contactor
Main motor
/.2
/6.3
/6.2
L3
12
34
56
12
34
56
-F1
Motor
protection
/6.7
/6.8
12
34
56
12
34
56
-K1
Contactor
/.6
PE
U1
V1
W1
M
3
PE
U1
V1
W1
-M1
Main motor
L1
L2
N1
/6.1
L11
/6.1
-PE1
PE
FRONT PANEL
/6.8
PE
/18.1
PE
POWER FRAME
1 21 2
-S1
Emergency stop
21 2221 22
31 32
31 32
208-
230VAC
supply
K1
208-
230VAC
supply
K1
-PCB1
Front panel
Power circuit
/6.3
/7.2
1
1 22 33 44
3
31177
1
1 22 33 55
4
4
N
U1U1 V1V1 PEPEW1W1
GY
/
WH
/
GY
/
WH
/
-W6
BN
/
BU
/
BK
/
BN
/
BU
/
BK
/
-W5
BN
/
BU
/
BK
/
BN
/
BU
/
BK
/
-W6
BN
/
BU
/
BK
/
BN
/
BU
/
BK
/
-W7
BN
/
BK
/
GY
/
YE
GN
/
BN
/
BK
/
GY
/
YE
GN
/
-W2
BN
/
BK
/
GY
/
YE/GN
/
BN
/
BK
/
GY
/
YE/GN
/
-W3
BN
/
BK
/
GY
/
YE/GN
/
BN
/
BK
/
GY
/
YE/GN
/
-W4
BN
/
BK
/
GY
/
BU
/
YE/GN
/
BN
/
BK
/
GY
/
BU
/
YE/GN
/
-W1
BK
/
BU
/
BK
/
BK
/
BU
/
BK
/
-W10
44 11 22
3 x 380-480V AC + N + PE
Power supply
Max. 9A
RCD Required !
Customer supplied
BU
-XM1:
2 1 3
+1
+2
-X1.1:
-X3.1:
-X5.1:
-X10.1:
-X1.1:
-XP1:



Indhold af Overensstemmelseserklæring for maskinen, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A) DK
Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II, Part A) EN
Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) DE
Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II, partie A) FR
Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, deel A) NL
Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, parte A) ES
Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante: Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier
Name and address of the person authorised to compile the technical file
Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique
naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen
nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico
Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre: Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha: Brøndby, 12-05-2020
........................................................................
Erklærer hermed at denne røremaskine
Herewith we declare that this planetary mixer
Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine
Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous
Verklaart hiermede dat Menger
Declaramos que el producto batidora
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC)
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG)
Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE)
voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC)
corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC)
er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien
Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes
voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen
está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE
2014/30/EU; 1935/2004; 10/2011; 2023/2006; RoHS 2011/65/EU; 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………….....
Endvidere erklæres det
And furthermore, we declare that
Und dass
Et déclare par ailleurs que
En dat
Además declaramos que
at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten
Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées
de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast
las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas
EN 454:2014; EN 60204-1:2018; EN ISO 12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
EN 61000-6-1:2019; EN 61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DoC for Food Contact Materials, please go to www.varimixer.com/Special downloads (dealers only) or contact your supplier

Innehåll i försäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, Bilaga II, Avsnitt A) SV
Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A) IT
Sisukord masina vastavusdeklaratsioon, (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, II lisa A-osa) ET
Treść Deklaracja zgodności dla maszyn, (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) PL
Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta, (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, A osa) FI
Vsebina izjave o skladnosti strojev, (Direktiva 2006/42/ES, priloga II, del A) SL
Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja: Proizvajalec Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres;
Osoite: Naslov Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen:
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress
Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston
Ime in naslov osebe, pooblaščene za sestavo tehnične dokumentacije
Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko;
Nimi; Ime : Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite; Naslov: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika; Kraj, datum : Brøndby, 12-05-2020
........................................................................
Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin
Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria
Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri
Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny
vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi
S tem dokumentom izjavljamo, da je ta mešalnik
överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG)
is è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE)
vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele
spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE)
on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen
v skladu z določbami Direktive o strojih ES (Direktiva 2006/42/ES)
överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv
è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele
spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE
on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen
in v skladu z določili naslednjih dodatnih direktiv ES
2014/30/EU; 1935/2004; 10/2011; 2023/2006; RoHS 2011/65/EU; 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………….....
Vi försäkrar dessutom att
e che
Lisaks ülaltoodule deklareerime, et
Ponadto oświadczamy, że
ja lisäksi vakuuttaa, että
in da
följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts
sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate
kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid)
zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich
seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu
veljajo naslednji usklajeni standardi (ali deli/klavzule teh standardov)
EN 454:2014; EN 60204-1:2018; EN ISO 12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
EN 61000-6-1:2019; EN 61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DoC for Food Contact Materials, please go to www.varimixer.com/Special downloads (dealers only) or contact your supplier


Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
P: +45 43 44 22 88
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Varimixer AR30-40-60-VL-1S Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi