Varimixer Kodiak30 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
KODIAK
KODIAK30
Instrukcja obsługi
PL
DRN: 20030-1611
Oryginalna instrukcja obsługi
2021 04 20
2

Tę instrukcję należy traktować jako integralną część maszyny i przechowywać ją przy maszynie przez cały okres eksploatacji.
Przed rozruchem maszyny ważne jest dokładne przeczytanie tych instrukcji, w szczególnie rozdziału dotyczącego bezpieczeństwa
użytkownika.
Producent może aktualizować instrukcję produktu bez aktualizowania treści niniejszej instrukcji.
Producent nie będzie ponosił odpowiedzialności za błędy wynikające z poniższych przyczyn:
niedbałe, nieprawidłowe lub niepoprawne użytkowanie maszyny
zastosowanie niestandardowe (nie do celów opisanych w instrukcji)
nieprawidłowa instalacja
nieprawidłowe zasilanie elektryczne do maszyny
nieprzestrzeganie instrukcji konserwacji
modykacje maszyny
części zamienne i akcesoria, które nie są oryginalne lub przystosowane do tego modelu
niezgodność z zaleceniami w tej instrukcji, w przypadku błędów maszyny należy skontaktować się z dostawcą.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających z nadużyć, przeciążeń lub nieprzestrzegania przez użytkownika instrukcji
konserwacji.

Maszynę należy rozpakowywać i utylizować opakowanie zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
Przed zdjęciem maszyny z palety należy sprawdzić, czy w maszynie są wszystkie części:
osłona bezpieczeństwa i zsuwnia napełniająca
Kabel zasilania
Klucz maszynowy 32 mm do nóg.
Wózek misy i misa
Mieszadło, bijak, hak i skrobak z ostrzem, jeżeli wybrano je do zamówienia.
Maszynę można zdjąć z palety po odcięciu pasów.

.....................................................................................................................................................................2
2
2
3
3
4
4
4
 5
5
5
6
 6
7
8
9
9
9
9
9
9
9
9
10
10
10
11
12
13
3
12
86,5cm

Urządzenie podnoszące powinno być zawsze stosowane do przemieszczania maszyny.
Maszyny nie wolno ciągnąć ani podnosić za uchwyt podnośnika misy.
Jeżeli maszyna jest przemieszczana, powinna znajdować się cały czas w pozycji pionowej.

Temperatura otoczenia wokół maszyny nie może przekraczać 45
o
C.
W momencie dostawy maszyny regulowane stopy będą obrócone do spodu.
    tak, aby misa na wózku idealnie
pasowała do ramion misy.
Ramiona misy powinny znajdować się na prawidłowej wysokości nad
podłogą przed rozpoczęciem użytkowania maszyny – patrz .

Razem z maszyną
dostarczany jest klucz
maszynowy 32 mm do
używania do regulacji.


















Górna część maszyny musi być ustawiona równolegle do podłogi. Aby to zapewnić,
należy zmierzyć odległość od górnej części maszyny do podłogi:
Wymiar musi być taki sam podczas pomiaru z przodu miksera
i z tyłu
maszyny:

Maszyna musi mieć wysokość wyregulowaną tak, aby miska na wózku pasowała
dokładnie do ramion misy:
Zasadniczo wymiar od podłogi do środka pokręteł na ramionach misy musi wynosić
86,5 cm. Jeżeli misa na wózku nie pasuje dokładnie do ramion misy przy tym wymiarze,
należy nieznacznie wyregulować za przednie nogi maszyny.
4
7
7
0
471
579
629
1
3
6
5
KODIAK 30L
1
0
1
7
581
539
431
228
Marine model:
1. Adjust the height and weld the legs to the oor.
2. Adjust the height and use the two oor brackets on
the mixers rear legs and attach the brackets to the oor
2.
Choose fasteners to suit
oor material
Washer
Set screw M8x8mm
7
7
0
471
579
629
1
3
6
5
KODIAK 30L
1
0
1
7
581
539
431
228
Marine model:
1. Adjust the height and weld the legs to the oor.
2. Adjust the height and use the two oor brackets on
the mixers rear legs and attach the brackets to the oor
2.
Choose fasteners to suit
oor material
Washer
Set screw M8x8mm

Ciężar brutto Ciężar netto kW V A Prędkość zmienna, narzędzie
220 kg 195 kg 1,2 kW 230 V 10 A 64 – 353 rpm


(ciecz jako % frakcji suchej)
 podstawowa receptura zawiera 1 kg frakcji suchej i 0,6 kg cieczy:
Co daje  = 0,6 kg x 100 = 60%
1 kg
Jeżeli na przykład maksymalna pojemność miksera jest wymagana, obliczony
AR = 60% jest stosowany do ustalenia ilości frakcji suchej i cieczy w cieście:
Maksymalna pojemność maszyny = 13 kg na ciasto z AR = 60%
Teraz ciężar frakcji suchej w tym cieście jest obliczany w poniższy sposób:
Frakcja sucha = maks. pojemność x 100 = 13 kg x 100 = 8,125 kg
AR + 100 60 + 100
Ciężar cieczy = 13 kg - 8,125 kg = 4,875 kg




 
3,0 l
 
20 l
 
13 kg
 
20 kg
Lokalne zmiany jakości surowców mogą wpływać na wchłanianie
wody, objętość, charakterystykę pieczenia itd., a więc również na
pojemność.





.
Tabliczka znamionowa jest umieszczona całkowicie na górze z tyłu
maszyny.

.
Jeżeli nie ma połączenia do ziemi, ltr EMC nie będzie działał,
co stwarza ryzyko uszkodzenia przetwornika częstotliwości.





Kabel jest zamocowany do maszyny we wtyku wykonanym
z silikonu, patrz Komponenty maszyny” strona 9
Maszyna jest chroniona bezpiecznikiem 10 A wbudowanym
w gniazdo z tyłu maszyny.







Jeżeli maszyna jest podłączona, należy użyć  
   lub     .
W obydwu przypadkach ważne jest zapewnienie, aby
napięcie między dwoma stykami pod prądem było zgodne
z tabliczką znamionową.










5

Misa, narzędzia i osłona bezpieczeństwa powinny być czyszczone przed użyciem – patrz rozdział 
Ramiona misy powinny znajdować się na prawidłowej wysokości nad podłogą przed rozpoczęciem użytkowania maszyny patrz
 .

Maszyna jest przystosowana do wytwarzania produktów, które nie powodują żadnych reakcji ani nie wydzielają
substancji mogących szkodzić użytkownikowi podczas stosowania.
Maszyny nie wolno używać w atmosferze wybuchowej.
Maszyna może być obsługiwana tylko przez personel przeszkolony w zakresie użytkowania maszyny zgodnie
z tymi instrukcjami. Użytkownicy muszą być starsi niż 14 lat.
Maszyna jest skonstruowana do zastosowania komercyjnego w kuchniach, punktach gastronomicznych i piekarniach.
Maszyna może być użytkowana tylko tak jak podano w tej instrukcji.
Stosowane mogą być tylko misy do modelu Kodiak.
Narzędzia powinny być stosowane do odpowiedniej misy – narzędzie 30 l z misą 30 l, a narzędzie 30/15 l z misą 30/15 l.
Zabrania się modykowania maszyny, jeżeli zmiany nie zaleca producent.
Jeżeli maszyna jest wyposażona w napęd osprzętu, można podłączać tylko akcesoria wyprodukowane lub zalecane przez Varimixer A/S.

Maszyna jest przystosowana do wytwarzania produktów, które nie powodują żadnych reakcji ani nie wydzielają
substancji mogących szkodzić użytkownikowi podczas stosowania.
Użytkownicy muszą być starsi niż 14 lat i mieć przeszkolenie w zakresie użytkowania maszyny zgodnie z tymi
instrukcjami.

Narzędzia mogą obracać się tylko wtedy, gdy osłona bezpieczeństwa jest założona, a misa jest podniesiona (wykrywanie misy).
Osłona bezpieczeństwa jest wykonana z plastiku. Nie ma możliwości podłączenia osłony w nieprawidłowy sposób.
Nie ma dostępu do obracających się narzędzi.
Rozprzestrzenianie się pyłu mącznego jest powstrzymywane.
Wyposażenie w wyłącznik awaryjny - narzędzie przestaje się obracać w czasie krótszym niż 4 sekundy (również w przypadku
normalnego wyłączenia i zatrzymania przez osłonę bezpieczeństwa).
Luz między osłoną/stojakiem a dźwignią podnoszenia co najmniej 50 mm.
Poziom hałasu poniżej 70 dB.
Maszyna pozostaje stabilna na pochyłości do 10
o
.
Odległość od podłogi do ramienia misy powinna być wyregulowana jako
pokazano w rozdziale 
Maszyna jest chroniona przed przepięciem.
Promieniowanie niejonizujące nie jest generowane celowo, lecz raczej wynika z warunków technicznych sprzętu elektrycznego
(np. silników elektrycznych, linii zasilania pod napięciem lub zaworów elektromagnetycznych). Maszyna jest wyposażona w silne
magnesy stałe. Przez zachowanie bezpiecznej odległości (między źródłem prądu a implantem) 30 cm można prawdopodobnie
zapobiec wszelkiemu oddziaływaniu na aktywne implanty (np. rozruszniki serca, debrylatory).
Maszynę należy ustawiać tak, aby zapewnić miejsce na normalne użytkowanie i konserwację.
Dobra ergonomia użytkownika jest zapewniona przez dołączony wózek misy, który eliminuje ciężkie podnoszenie misy
i zachowuje prawidłową wysokość roboczą.
Istnieje ryzyko obrażeń ciała, jeżeli maszyna nie jest uziemiona.
Należy zapewnić, że kabel użyty do podłączenia maszyny do prądu jest zgodny z normą dla kraju, w którym
maszyna jest zainstalowana. Patrz też .
Włożenie rąk do misy podczas pracy maszyny może spowodować obrażenia ciała.

Składników sypkich nie należy wsypywać do misy z dużej wysokości.
Worki, np. z mąką, powinny być otwierane od spodu, na dole misy.
Nie uruchamiać zbyt szybko do maksymalnej prędkości.
6
















 

Wózek misy
Misa – 30 l Hak, bijak i mieszadło
do misy 30 l Silikonowa zsuwnia
napełniająca do gorących
składników

Skrobak do misy 30 l, jeżeli mikser
jest przystosowany do skrobaka
Misa – 15 l Hak, bijak i mieszadło
do misy 15 l Skrobak do misy 15 l,
jeżeli maszyna jest przystosowana
do skrobaka
 

   
  













Dla wygody personelu serwisowego
musi być jednoznacznie widoczne,
kiedy wtyk prądu do maszyny został
wyjęty z gniazda w ścianie.
7

Firma KODIAK projektowała we współpracy z personelem kuchni i piekarni, co przełożyło się na kilka korzyści dla użytkownika:

Może być podłączana do prądu przez użytkownika (napięcie standardowe)
Jest wykonana ze stali nierdzewnej
Ma stopy z regulowaną wysokością, aby zapewnić prawidłowe działanie wysokiego wózka misy
Jest łatwa do czyszczenia, z dużymi powierzchniami i zdejmowaną osłoną bezpieczeństwa, którą można prać w pralce
Przewód zasilania jest podłączony do wodoodpornego wtyku silikonowego i nie odpada od maszyny
Nachylony panel sterowania w połączeniu z dużą średnicą misy zapewnia dobrą widoczność zawartości misy.
Maszyna jest wyposażona w sprężynę pomagającą podnosić i opuszczać misę

Panel sterowania jest prosty i intuicyjny, z dużymi przyciskami.
Prędkość można zwiększać/zmniejszać ciągle, przez przytrzymanie
i . Możliwe jest również „przechodzenie” między
predeniowanymi prędkościami
12345678.
Panel jest pochylony na ergonomicznie prawidłowej wysokości, co zapewnia wygodę
korzystania.
Panel jest łatwy do czyszczenia wilgotną ścierką.
Jest też wbudowana funkcja licznika czasu z wyświetlaczem, co umożliwia wyświetlanie
liczby godzin pracy.

Jednoelementowa osłona bezpieczeństwa jest wykonana z przezroczystego plastiku.
Osłona jest łatwa do zdjęcia i wyczyszczenia. Osłona może być prana w pralce
w temperaturze do 60
o
i wytrzymuje do 90o przez krótkie okresy.
Osłona jest wykonana ze specjalnego materiału odpornego na uderzenia, który
wytrzymuje codzienne zastosowanie w kuchni komercyjnej.
Poluzowana silikonowa zsuwnia napełniająca wytrzymuje narażenie na działanie
gorących składników 200
oC i jest przystosowana do zmywarek.
Osłona bezpieczeństwa jest utrzymywana przez magnesy, więc nie ma poluzowanych
części, które pękają lub gromadzą brud.
Nie ma możliwości podłączenia osłony w nieprawidłowy sposób.
Do zdjęcia osłony należy użyć siły odpowiadającej 3 kg lub 30 N.
Otwór napełniający w osłonie bezpieczeństwa można obrócić tak, aby był przystosowany
do potrzeb użytkownika.

Misa nie jest bardzo głęboka, ale ma dużą średnicę, dzięki czemu łatwiej jest zobaczyć
zawartość podczas pracy.
Misy nie trzeba podnosić na miejsce w ramionach, ale można ją przesunąć na kółkach
bezpośrednio do pozycji.
Wózek misy jest wykorzystywany do przenoszenia z maszyny na stół warsztatowy,
zmywarkę, do magazynów itd.
Wózek misy zapewnia prawidłową ergonomicznie wysokość roboczą.
Wózek misy powoduje, że użytkownik nie musi podnosić dużych ciężarów.
Misę można przechylać w gumowym pierścieniu na wózku misy.

Mieszadło maszynowe ma bardzo zwartą konstrukcję, co zapewnia długi okres eksploatacji. Należy z niego korzystać zgodnie
z instrukcją.
Misa, bijak, hak i mieszadło są wykonane ze stali nierdzewnej.
8

Włożyć misę w wózek.
Włożyć żądane narzędzie w misę i przesunąć na kółkach do
pozycji między ramionami misy. Upewnić się, że miska jest
prawidłowo zaczepiona do ramion; patrz .
Zamocować osłonę bezpieczeństwa i obrócić tak, aby otwór
napełniający był dostępny podczas pracy maszyny. Luźną zsuwnię
napełniającą należy stosować w razie potrzeby, aby dodać
gorące składniki podczas procesu (tzn. składniki o temperaturach
powyżej 60
oC). Obrócić narzędzie i zablokować w mocowaniu
bagnetowym.
Podnieść misę przy pomocy dźwigni podnoszącej.
Maszyna jest teraz gotowa do uruchomienia.
Istnieje możliwość ustawienia czasu pracy i prędkości przed
uruchomieniem maszyny; patrz następny rozdział:

Nacisnąć , aby uruchomić maszynę.
Nacisnąć
obok , aby zwiększyć prędkość.
Nacisnąć
obok , aby zmniejszyć prędkość.
Prędkość jest widoczna jako liczba na skali
12345678.
Wyświetlacz
12345678 przedstawia najmniejszą prędkość,
ok. 64 rpm.
Wyświetlacz
12345678 przedstawia największą prędkość,
ok. 353 rpm.

Wybrać czas pracy dla maszyny, naciskając obok . Czas
pracy wyświetla się w minutach i sekundach w polu licznika czasu
między
i .
Dostępne są czasy pracy do 90 minut.
Czas pracy nie zostanie zresetowany, jeżeli
zostanie naciśnięty
raz; naciśnięcie
ponownie spowoduje zresetowanie.
Jeżeli nie wybrano czasu pracy, na wyświetlaczu pojawi się czas,
jaki upłynął od momentu uruchomienia maszyny.
Jeżeli czas ustawiony na liczniku czasu upłynie w trakcie pracy
miksera, maszyna zatrzyma się i słychać będzie dźwięk.

Jeżeli maszyna musi zostać zatrzymana tymczasowo bez
oddziaływania na czas pracy, należy nacisnąć
. Maszyna zwolni,
a następnie zatrzyma się i czas pracy również się zatrzyma.
Można teraz opuścić misę i sprawdzić składniki.
Podnieść misę i nacisnąć
, maszyna uruchomi się i czas pracy
zostanie wznowiony.

Zatrzymywanie maszyny:
Nacisnąć
. Czas pracy nie zresetowany.
Nacisnąć
dwukrotnie. Reset czasu pracy.
Nacisnąć wyłącznik awaryjny - czas pracy zostanie
zresetowany.
„Przechylić” osłonę bezpieczeństwa - czas pracy zostanie
zresetowany.
Opuścić misę - czas pracy zostanie zresetowany.
We wszystkich przypadkach maszynę można uruchomić
ponownie po naciśnięciu
.
Uruchomi się z najmniejszą prędkością.













9
12345678
12345678
12345678
XXXXX
XXX
12345678
12345678
XXXX

Nie wolno doprowadzać do przeciążenia maszyny.
Możliwe sytuacje przeciążenia:
praca ze skrajnie twardym i ciężkim ciastem
narzędzie maszyny przekraczające zalecaną
prędkość
Użycie niewłaściwego narzędzia miksera.
Większe kawałki tłuszczu lub schłodzonych składników należy
zmniejszyć przed włożeniem do misy.
Przeciążenie powoduje zatrzymanie maszyny przez
przetwornik częstotliwości. W polu licznika czasu pojawia
się
, lub .
Postępować zgodnie z opisem w punkcie 
.

Znaleźć kod błędu w rozdziale    
  oraz stosować się do sugerowanego
rozwiązania.
Po zakończeniu należy usunąć kod błędu, naciskając
.
Maszyna można teraz uruchomić ponownie przez naciśnięcie
.



Mieszadło nie powinno uderzać w żadne twarde
przedmioty, np. krawędzie misy. Spowoduje to
skrócenie okresu eksploatacji narzędzia ze względu
na coraz większą deformację.
Aby zrobić puree ziemniaczane, należy użyć bijaka,
a następnie standardowego mieszadła.

Maszyna może być czyszczona tylko przez
przeszkolony personel w wieku powyżej 14 lat.
Maszynę należy czyścić codziennie po użyciu. Należy przetrzeć
miękką szczotką i czystą wodą. Mydła sodowe należy stosować
ostrożnie, ponieważ niszczą one smary w maszynie.
Maszyny nigdy nie można polewać przewodem
elastycznym.
Części maszyny wykonanych z aluminium ramiona
misy i wózek misy nie wolno myć silnie alkalicznymi
środkami czyszczącymi (pH od 5,0 do 8,0).
Należy pamiętać, że plastikowa osłona bezpieczeństwa
może ulec uszkodzeniu, jeżeli będzie narażona na
działanie wysokich temperatur przez dłuższy okres.
(Maks. temperatura 60ºC)
Dostawcy mydła mogą być w stanie pomóc w poleceniu
właściwego typu mydła.

Smarowanie i inne czynności serwisowe może
przeprowadzać tylko przeszkolony personel w wieku
powyżej 14 lat.
Pokrywę maszyny można zdejmować tylko wtedy, gdy
kabel zasilania elektrycznego został odłączony.
Podczas napraw głowicy maszyny koło zębate i przekładnia
wewnętrzna powinny zostać nasmarowane środkiem
 , tym smarem można również smarować
łożyska igiełkowe w głowicy maszyny.
Jeżeli maszyna jest dostarczana z napędem osprzętu,
przekładnię napędu osprzętu należy smarować środkiem
.
Nie używać żadnych innych typów smaru niż wskazano
powyżej.

Maszynę można mocować z napędem osprzętu, do którego
można podłączyć akcesoria opcjonalne takie jak maszynki do
mięsa i krajalnice do warzyw.
Więcej informacji o montażu i stosowanie akcesoriów
opcjonalnych podano w instrukcji dostarczonej z akcesoriami.
Maszynę należy wyłączyć, kiedy akcesoria
zamocowane w napędzie osprzętu.

  
Śmietana Mieszanka ciasta Ciasto chlebowe
Białka Krem Chleb żytni
Majonez Mieszanka wai itd.
itd. Farsz
itd.
10
   
Osłona
bezpieczeństwa
Sprawdzić bezpieczeństwo osłony
bezpieczeństwa: Czy narzędzie
przestaje się obracać, kiedy osłona jest
przechylona/usunięta?
Regularnie

  

   

Wezwać inżyniera
Wyłącznik awaryjny Sprawdzanie wyłącznika awaryjnego:
Czy narzędzie przestaje się obracać,
kiedy aktywny jest wyłącznik awaryjny?
Regularnie
  
  
  
  

Wezwać inżyniera
Głowica miksera Głowica maszyny powinna być
smarowana tylko podczas naprawy, patrz
punkt .
Podczas napraw
Inne części ruchome
maszyny
Wszystkie części ruchome należące
do mechanizmu podnoszącego misy
działają w bezobsługowych łożyskach
ślizgowych i dlatego nie powinny być
smarowane.
Nigdy
Napęd osprzętu Zaślepka gumowa do zasłonięcia otworu
napędu osprzętu powinna znajdować
się na maszynie w nienagannym stanie.
Codziennie
Zaślepka gumowa musi
zasłaniać otwór w napędzie
osprzętu, kiedy nie jest on używany.
Czyszczenie Przestrzegać instrukcji w rozdziale

Przestrzegać instrukcji
w rozdziale „Czyszczenie”


Nacisnąć przycisk Stop przez 5 sek. Dane maszyny będą wyświetlane jako tekst zmienny na wyświetlaczu. Jest pięć odczytów
odpowiadających pięciu zestawom danych opisanych poniżej:
 wskazuje wersję oprogramowania sprzętowego, wyświetlaną jako „F” plus trzy dane = wersja
oprogramowania sprzętowego 3.
 : wskazuje czas pracy maszyny, wyświetlany jako „t” plus trzy dane wskazujące liczbę cykli 9999-minutowych,
np..
= 2 x 9999 min lub 19 998 min.
 : wyświetla cztery dane, wskazujące liczbę minut, przez jaką trwał aktualny cykl, np.
= 1234 min.
To znaczy, że jeżeli wyświetla się
, a za nim , maszyna pracowała przez 19 998 min. + 1234 min. lub przez
łączny czas pracy 21 232 min.
 : wskazuje, ile razy maszyna została odłączona od zasilania elektrycznego (wtyk wyciągnięty za maszyny /
odcięcie zasilania / wyłącznie) i ponownie uruchomiona, wyświetlenie jako „r” plus trzy dane, wskazujące liczbę ponownych
uruchomień, np.
= 2 x 9999 ponownych uruchomień lub 19 998 ponownych uruchomień.
   : wyświetla cztery dane wskazujące liczbę ponownych uruchomień, jakie nastąpiły w bieżącym cyklu,
np.
= 1234 razy. Inaczej mówiąc, jeżeli wyświetla się plus , maszyna była uruchamiana ponowni
łącznie 19 998 + 1234 razy lub 21 232 razy.

Istnieje możliwość wyświetlenia dziennika błędów, jakie wystąpiły:
Nacisnąć wyłącznik awaryjny oraz
obok .
Na wyświetlaczu najpierw pojawia się ostatni błąd.
Aby przewinąć przez te błędy do tyłu, należy nacisnąć
obok ; aby przewinąć do przodu, należy nacisnąć obok .
Można wyświetlić osiem ostatnich błędów.
Dezaktywować wyłącznik awaryjny, aby anulować wyświetlanie
11

W przypadku niektórych błędów układ sterowania wskaże kod błędu na wyświetlaczu:
użytkownik nacisnął bez podniesienia misy na wysokość roboczą.
 podnieść misę na wysokość roboczą.
Użytkownik nacisnął bez zamocowania osłony bezpieczeństwa.
założyć osłonę bezpieczeństwa.
Czujnik termiczny w silniku jest przegrzany.
błąd zniknie, jeżeli temperatura spadnie do akceptowalnego poziomu.
Zatrzymać maszynę i zmniejszyć ilość składników w misie. Po ponownym uruchomieniu należy wybrać mniejszą
prędkość
.
Jest błąd w komunikacji między panelem sterowania a przetwornikiem częstotliwości.
 wezwać inżyniera.
Błąd w przetworniku częstotliwości.
 wezwać inżyniera.
Czujnik termiczny w przetworniku częstotliwości spowodował odcięcie.
 błąd zniknie, jeżeli temperatura spadnie do akceptowalnego poziomu.
Okresowo niskie napięcie w zasilaniu elektrycznym.
zasilanie elektryczne do maszyny musi zostać sprawdzone przez specjalistę.
Okresowo wysokie napięcie w zasilaniu elektrycznym.
zasilanie elektryczne do maszyny musi zostać sprawdzone przez specjalistę.
Maszyna jest przeciążona - ciągle przez 50 sekund.
 zmniejszyć ilość w misie; ewentualnie konieczne może być podzielenie produktu na mniejsze części lub rozrzedzenie
przed ponownym uruchomieniem maszyny. Przy ponownym uruchomieniu należy wybrać mniejszą prędkość, jeżeli
problemem była prędkość
Kod błędu jest usuwany przez naciśnięcie
Maszyna jest przeciążona - chwilowo (przeciążenie 8 razy w ciągu 20 sekund
 zmniejszyć ilość w misie; ewentualnie konieczne może być podzielenie produktu na mniejsze części lub rozrzedzenie
przed ponownym uruchomieniem maszyny. Przy ponownym uruchomieniu należy wybrać mniejszą prędkość, jeżeli
problemem była prędkość.
Kod błędu jest usuwany przez naciśnięcie
Blokada.
 usunąć przedmiot, który spowodował blokadę.
Kod błędu jest usuwany przez naciśnięcie
, i może się również pojawić podczas korzystania z napędu osprzętu.
12

jeżeli bezpiecznik się przepali, można go wymienić bez pomocy personelu technicznego.
Bezpiecznik znajduje się gnieździe z tyłu maszyny.
Należy pamiętać o usunięciu kabla zasilania przed wymianą bezpiecznika.
13
Side
Forrige side:
Næste side:
Antal sider ialt:
Sidst udskrevet:
Sidst rettet:
Siderev.:
Projektrev.:
Godk. (dato/init):
Konstr. (projekt/side):
Tegningsnr.:
Sagsnr.:Projekttitel:
Kunde:
Sidetitel:
Filnavn:
Sideref.:
DCC: Målestok:
Kodiak VL1C 5
1725-07-2017
Diagram
PC|SCHEMATIC Automation
02-08-2017
4
6
01
CE / CE
1:1
1 2 3 4 5 6 7 8
36.030-13.02.01
Wire code, IEC/EN 60757
PURPLE
BK
RD
RD
OG
WH
YEGN YELLOWGREEN
BK
BK
GY
RD
YE
YEGN
WH
BN
BU
BK
GY
RD
YE
BN
BU
BK
GY
BN
BL
BK
BK
BK 4
BK 5
BL
GN
VT
OG
-X1
-X3
230VAC
Power socket
Mixer
switch
Emergency Stop
Motor ControlCommunication & Safety
Controller
Main motor
1,2 kW (PTO)
Fuse
250V/10A
Inverter box CR30-552.1M
PE
Frame
PE
Frame
main circuit cable
shielded cable
Inverter box
Inverter box cable
Safety guard Switch
switch
Switch
Bowl detection
56CR10-111M

14
Indhold af Overensstemmelseserklæring, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A) DK
Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., sub. A) EN
Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, sub A) DE
Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II.A) FR
Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, onder A) NL
Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A) ES
Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante: Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier
Name and address of the person authorised to compile the technical file
Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique
naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen
nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico
Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre: Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha: Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Erklærer hermed at denne røremaskine
Herewith we declare that this planetary mixer
Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine
Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous
Verklaart hiermede dat Menger
Declaramos que el producto batidora
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC)
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG)
Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE)
voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC)
corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC)
er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien
Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes
voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen
está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE
2014/30/EU ; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU , 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………….....
Endvidere erklæres det
And furthermore, we declare that
Und dass
Et déclare par ailleurs que
En dat
Además declaramos que
at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten
Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées
de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast
las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DoC for Food Contact Materials, please go to www.varimixer.com/Special downloads (dealers only) or contact your supplier
15
Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A) SV
Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A) IT
Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A) ET
Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A) PL
Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A) FI
Vsebina izjave o skladnosti strojev, (Direktiva 2006/42/ES, priloga II, razdelek A) SLO
Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja: Proizvajalec Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres;
Osoite: Naslov Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen:
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress
Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston
Ime in naslov osebe, pooblaščene za sestavo tehnične dokumentacije
Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko;
Nimi; Ime : Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite; Naslov: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika; Kraj, datum : Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin
Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria
Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri
Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny
vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi
S tem dokumentom izjavljamo, da je ta mešalnik
överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG)
è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE)
vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele
spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE)
on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen
v skladu z določbami Direktive o strojih ES (Direktiva 2006/42/ES)
överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv
è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele
spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE
on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen
in v skladu z določili naslednjih dodatnih direktiv ES
2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only)
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………....
Vi försäkrar dessutom att
e che
Lisaks ülaltoodule deklareerime, et
Ponadto oświadczamy, że
ja lisäksi vakuuttaa, että
in da
följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts
sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate
kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid)
zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich
seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu
veljajo naslednji usklajeni standardi (ali deli/klavzule teh standardov)
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………..................
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DoC for Food Contact Materials, please go to www.varimixer.com/Special downloads (dealers only) or contact your supplier
16
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Varimixer Kodiak30 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach