Microlife MT 16C2 Basal Instrukcja obsługi

Kategoria
Cyfrowe termometry ciała
Typ
Instrukcja obsługi
WHAT IS A BASAL TEMPERATURE?
A basal temperature is the normal body temperature of
a heal thy person immediately upon awakening after a restful
nights sleep. More precisely, it is the body temperature mea-
sured under so called basal conditions (12 hours after eating,
after a restful sleep, no exercise, no emotional excitement,
normal room temperature). For optimum accuracy, your basal
temperature should be taken at the same time every morning
upon waking. Changes in basal temperature are related to
changes in the female reproductive cycle. By taking your basal
temperature daily and charting it, you can notice slight chan-
ges and patterns. These charts of your basal temperature, in
addition to other information, can help you understand your
menstrual cycle and ovulation. Recording and interpreting basal
temperature changes is called the «Basal Body Tempe rature
Method». The Basal Temperature Method can be used to help
in family planning. Charting of temperature and prediction of
ovulation can be used to time sexual intercourse during fertile
days to aid in increasing the likelihood of pregnancy.
CHARTING YOUR BASAL TEMPERATURE
By charting your basal temperature daily, you can see a pattern
and notice the changes that occur in every ovulation cycle.
You can record your daily basal temperature on the enclosed
charts. Keeping a charted record for at least three months will
usually provide the information you need to determine your
approximate day of ovulation during a regular menstrual cycle.
Most women keep both the Microlife Basal Thermometer and
Tem perature Tracking Chart at their bedside, for convenience.
HOW TO TAKE ACCURATE BASAL TEMPERATURES
To obtain an accurate basal temperature, you must take your
temperature when you first awake in the morning. For best
results, this waking temperature should be taken at the same
time each morning. Since any activity may tend to raise your
temperature, do not get out of bed until you have taken your
basal temperature. Postpone going to the bathroom, eating,
smoking or drinking until after taking your basal temperature.
Cold drinks lower mouth temperature; hot drinks, smoking and
exercise cause higher readings. Using an electric blanket or
heating pad can affect your basal temperature. If you use one,
it should be kept at the same setting each night throughout
the time you are taking your basal temperature.
Should I use the oral, rectal or vaginal method?
Since temperatures taken at different sites can vary, it is important
to select one method and then take your temperature the same
way every day. Use either the oral, vaginal or rectal method. Using
more than one method will provide inaccurate results.
TAKING YOUR BASAL TEMPERATURE
Select oral, rectal or vaginal as your measurement based on
professional recommendation.
Termometr elektroniczny – MT 16C2
IB MT16C2-Basal EN-PL 0817
Read the instructions carefully before using this device.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi przed użyciem.
JAKA JEST BAZOWA TEMPERATURA CIAŁA?
Bazowa temperatura ciała jest to temperatura zdrowego
człowieka zaraz po przebudzeniu, przespaniu spokojnej nocy.
Dokładniej, jest to temperatura ciała mierzona w ramach tzw.
warunków podstawowych (12 godziny po jedzeniu, po spokojnym
śnie, bez wysiłku, bez emocji, w temperaturze pokojowej).
W celu otrzymania optymalnych, dokładnych wyników, tem-
peratura powinna być mierzona w tym samym czasie co rano
po przebudzeniu. Zmiany bazowej temperatury związane
ze zmianą cyklu reprodukcyjnego kobiety. Biorąc pod uwagę
bazowe temperatury dzienne i wykresy temperatur, można
zauważyć niewielkie zmiany temperatur. Wykresy bazowej tem-
peratury, oprócz innych informacji, mogą pomóc zrozumieć cykl
miesiączkowy i owulację.
Określanie bazowej metody temperatury może być pomocne
w planowaniu rodziny. Analizy wykresu temperatury i prze-
widywania owulacji mogą być pomocne w zwiększeniu
prawdopodobieństwa zajścia w ciąże.
TWORZENIE BAZOWYCH WYKRESÓW TEMPERATURY
Poprzez kontrolę dobową temperatury ciała , można zobaczyć
i zauważyć zmiany, które zachodzą w każdym cyklu owulacji.
Zapisywanie wyników temperatur z ostatnich trzech miesięcy,
dostarcza informacji niezbędnych do określenia przybliżonej daty
owulacji w czasie cyklu miesiączkowego.
JAK WYKORZYSTAĆ BAZOWĄ TEMPERATURĘ CIAŁA?
Aby uzyskać dokładną, bazową temperaturę ciała, należy
zmierzyć temperaturę rano, zaraz po przebudzeniu.
Aby uzyskać najlepsze wyniki, temperatura musi być mierzona
w tym samym czasie każdego ranka.
Ponieważ każda aktywność ruchowa sprzyja podniesieniu tem-
peratury, należy więc nie wstawać z łóżka dopóki nie zostanie
zmierzona temperatura.
Kąpiel, jedzenie, picie gorących i zimnych napojów, alkoholu,
palenie papierosów, ćwiczenia fizyczne powodują zawyżone
wyniki. Używanie koców lub poduszek elektrycznych może mieć
wpływ na temperaturę ciała.
Jeśli korzystasz z urządzenia grzewczego to powinno być
ustawione na tym samym poziomie co noc przez czas pomiaru
temperatury.
JAKĄ METODĘ NALEŻY STOSOWAĆ DO POMIARU
TEMPERATURY?
Doustną, doodbytniczą czy dopochwową? Wyniki pomiaru
temperatury w różnych miejscach ciała mogą się różnić. Ważne
jest, aby wybrać jedną metodę pomiaru, a następnie mierzyć
temperaturę codziennie w tym samym miejscu. Korzystanie
z więcej niż jednej metody zapewnia niedokładne wyniki.
ZALECANE METODY POMIAROWE
W ustach (oral), rektalna (rectal), pochwowa (vaginal).
Type BF applied part
Typ zastosowanych części – BF
EN
PL
Battery compartment cover
Zatyczka pojemnika na baterię
ON/OFF button
Przycisk ON/OFF
(wł./wył.)
2
Oral Method
1. Push the on/off button located besides the display window.
Hold the button down to recall the previous measured tem-
perature. After releasing the button the thermometer will
beep and the display will read: «88.88 °C». This is a function
check indicating the unit is working properly.
2. The °C symbol will flash continuously when the unit is ready
to measure. Please note that the «» indicates a low battery.
See instructions for replacing the battery before mea suring
temperature. Do not expect an accurate temperature reading if
this low battery indicator is present. An «ERR» message in the
window indicates your unit is not functioning properly.
Do not drink hot or cold fluids, exercise, smoke, or perform
other activities that will raise or lower temperature readings
when compared to your normal, average temperature. The
mouth should remain closed up to 5 minutes before attempt-
ing a reading.
Place the sensor tip well under the ton-
gue as indicated by the «» (fig. 1).
The peak temperature should be reached
in approximately 60 seconds. Opening
the mouth or improper placement of the
probe tip could result in a longer time for
a reading.
3. When the peak temperature is reached, the °C symbol will
stop flashing, and the thermometer will beep repeatedly.
NOTE: It is not necessary to hear the beep to ensure the
peak temperature has been reached. When the °C sym-
bol stops flashing and the display reads a consistent
temperature, the peak temperature has been reached.
4. Read and record the temperature and time for reference. The
reading will automatically be stored in the memory.
5. Push the ON/OFF button to turn off the unit. The unit will shut off
automatically in approx. 10 minutes if you do not turn it off.
Rectal Method
Lie on your side with knees slightly bent. With one hand, gently
slide the tip of the thermometer 2 to 3 cm into the rectum. Once
used rectally, the thermometer should not be used orally for
sanitary reasons.
Vaginal Method
Please seek guidance from your health care professional.
Taking vaginal temperatures is beyond the scope of this manual.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The instrument may be used only for measuring body tem-
perature!
The minimum measurement time until the beep is heard must
be maintained without exception!
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of
strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
The function of this device may be compromised when used
close to strong electromagnetic fields such as mobile phones
or radio installations and we recommend a distance of at
least 1 m. In cases where you suspect this to be unavoidable,
please verify if the device is working properly before use.
Protect the instrument from impact and dropping!
Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil the
instrument!
Use only the commercial disinfectants listed in the section
«Cleaning and Disinfecting» to clean the instrument. The instru-
ment must be intact when immersed in liquid disinfectant.
fig. 1 / Rys.1
Metoda oralna
1. Naciśnij przycisk ON/OFF znajdujący się koło okna ekranu.
Przytrzymaj przycisk, aby przywołać poprzedni pomiar tempe-
ratury. Po zwolnieniu przycisku termometr wyda sygnał dźwię-
kowy i na wyświetlaczu pojawi się: «88,88 °C». Jest to funkcja
kontrolna, wskazująca czy urządzenie pracuje prawidłowo.
2. Symbol °C miga w sposób ciągły, gdy urządzenie jest gotowe
do pomiaru temperatury. Należy pamiętać, że znak «»
wskazuje niski poziom baterii. Zobacz instrukcje wymiany
baterii przed pomiarem temperatury. Nie należy oczekiwać
dokładnego odczytu temperatury, jeśli pojawi się wskaźnik
niskiego poziomu baterii. «ERR» komunikat w oknie oznacza,
że urządzenie nie działa prawidłowo.
Kąpiel, jedzenie, picie gorących i zimnych napojów, alkoholu,
palenie papierosów, ćwiczenia fizyczne powodują zawyżone
wyniki. Usta powinny być zamknięte do 5 minut przed doko-
naniem pomiaru.
Umieść końcówkę czujnika pod językiem wskazanie przez «»
(rys. 1).
Przybliżony czas pomiaru do 1 minuty. Otwarcie jamy ustnej
lub niewłaściwe umieszczenie termometru może spowodować
błędny wynik temperatury.
3. Po odczycie temperatury, symbol °C przestanie migać i ter-
mometr wyda dźwięk gwizdka wielokrotnie. UWAGA: Ważne
jest, aby usłyszeć sygnał dźwiękowy, w celu upewnienia
się, że temperatura została zmierzona. Kiedy symbol °C
przestaje migać na wyświetlaczu oznacza to, że tempera-
tura została zmierzona.
4. Odczytaj i zanotuj temperaturę i czas pomiaru w celach infor-
macyjnych. Pomiar może być automatycznie zapisywany
w pamięci.
5. Naciśnij przycisk ON/OFF, aby wyłączyć urządzenie.Jeśli nie
wyłączysz urządzenia to urządzenie wyłączy się automatycznie
po około 10 minutach.
Metoda Rektalna (rectal)
Połóż się na boku z lekko ugiętymi kolanami. Z jednej strony
delikatnie przesuń końcówki termometr 2 do 3 cm do odbytnicy.
Po wykorzystaniu doodbytniczo, termometr powinien nie być sto-
sowane doustnie ze względów sanitarnych.
Metoda pochwy
Należy postępować zgodnie z instrukcjami dla pracowników
służby zdrowia. Odczytywanie temperatury z pochwy jest poza
zakresem niniejszej instrukcji.
WAŻNE WSKAZOWKI BEZPIECZEŃSTWA
Termometr jest przeznaczony tylko do mierzenia temperatury ciała!
Należy bezwględnie przestrzegać minimalnego, sygnalizowanego
dźwiękiem czasu pomiaru!
Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez nadzoru osób
dorosłych; jego niektóre, niewielkie części mogą zostać łatwo
połknięte. Jeżeli urządzenie wyposażone jest w przewody lub
rurki, może powodować ryzyko uduszenia.
Działanie tego urządzenia może być zagrożone, gdy jest ono
używane w pobliżu silnych pól elektromagnetycznych, takich
jak telefony komórkowe lub urządzenia radiowe. Polecamy
odległość co najmniej 1 m od źródeł promieniowania. W przy-
padkach, gdy istnieje podejrzenie, że nieunikniona jest bliskość
źródła promieniowania, należy sprawdzić, czy urządzenie
działa prawidłowo przed użyciem.
Chroń urządzenie przed wstrząsami i upadkiem!
Unikaj temperatury otoczenia powyżej 60°C. Nigdy nie gotuj
urządzenia!
3
We recommend this instrument is tested for accuracy every
two years or after mechanical impact (e.g. being dropped).
Please contact Microlife-Service to arrange the test.
WARNING: Battery should not be charged or placed into
extreme heat as it may explode.
Batteries and electronic instruments must be disposed
of in accordance with the locally applicable regulations,
not with domestic waste.
RECORDING BASAL TEMPERATURE
Please refer to the sample recording and blank temperature
tracking charts enclosed. Prepare your chart following the exam-
ple. Day 1 for each cycle is the first day of menstruation /
«Period». Above the pre-printed days of the cycle enter cor-
responding calender dates. During your menstrual flow, it is
not necessary to record temperature (unless you have short
cycles). Instead, mark an X in each space provided to indicate
the number of days your period lasts. Begin recording your basal
temperature the first morning following your peroid.
For each daily temperature, trace down the column below the
cycle day until it intersects with your recorded temperature.
Place a dot at the intersection. A notation should be made for
any rise in temperature due to illness, emotional stress, or
sleeplessness. Intercourse can be indicated by placing a circle
around the dot of the appropriate day. Chart your readings for at
least three months in order to be sure that you have determined
your approximate time of ovulation during any regular menstrual
cycle. Careful temperature recording will help establish your
particular pattern. Completed charts should then be presented to
your physician or family planning counselor, who will assist you
in accurately interpreting your results.
HOW TO INTERPRET THE BASAL BODY TEMPERATURE
(BBT) CURVE
Let’s follow the sample BBT curve on this page to help better
interpret typical results. «Jane Smith» has noted the last 4 days
of her period with «X». Day #4 was Jane’s last day of menstrual
Do czyszczenia używaj wyłącznie dostępnych na rynku
środków dezyn-fekujących wymienionych w rozdziale
«Czyszczenie i dezynfekcja». Podczas zanurzania w płynie
dezynfekującym urządzenie musi być wyłączone.
Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia
co dwa lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom
mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z
przedstawicielem Microlife w celu przeprowadzenia testów.
OSTRZEŻENIE: Nie należy narażać baterii na działanie eks-
tremalnych temperatur ponieważ mogą one eksplodować.
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą by
poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.
ZAPISYWANIE TEMPERATURY BAZOWEJ
Proszę odnieść się do pola próbki, aby śledzić bazową tempera-
turę. Przygotuj swój wykres według przykładu. Dzień 1 każdego
cyklu to pierwszy dzień miesiączki / okresu. Na górze wpisz datę
kalendarzową, a pod datą wpisz odpowiedni dzień z kalendarza.
W trakcie cyklu miesiączki nie jest konieczne rejestrowanie tem-
peratury (chyba że okres jest bardzo krótki). Oznaczaj to umi-
eszczeniem X w każdym polu odpowiadającym kolejnym dniom
miesiączki. Zacznij kontrolowanie swojej bazowej temperatury
ciała aż do następnego ranka po zakończeniu miesiączki. Należy
wskazać różnice w temperaturze z powodu choroby, stresu lub
bezsenności. Zapisuj odczyty regularnie, przez co najmniej trzy
miesiące, w celu ustalenia przybliżonego okresu owulacji podc-
zas każdego cyklu miesiączkowego. Staranna kontrola temper-
atury pozwoli na stworzenie wzorca, który powinien być dostarc-
zony lekarzowi celem właściwej interpretacji wyników.
JAK INTERPRETOWAĆ WYNIKI TEMPERATURY
Weźmy pod uwagę krzywą BBT próbki na poprzedniej stronie
aby lepiej zinterpretować typowe wyniki. «Jane Smith» zapisywała
temperaturę przez 4 ostatnie dni z jej okresu
«X»
.
Dzień # 4 był dla Jane ostatnim dniem menstruacji, więc w dniu
5 zapisała swoją temperaturę - 36,33 °C i zrobiła znak
«•»
na
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Data
Dzień cyklu
Obserwacje
Poprzedni cykl: Najdłuższy
Najktótszy
Nazwisko: Miesi
ąc: Obecny:
Jane Smith
May
35
28
29
x x x x
x x x x
37.00
33.95
33.90
33.85
33.80
33.75
32.70
32.65
32.60
32.55
32.50
32.45
32.40
32.35
32.30
32.25
32.20
32.15
32.10
32.05
36.00
36.95
32.90
32.85
32.80
35.75
37.00
.95
.90
.85
.80
.75
.70
.65
.60
.55
.50
.45
.40
.35
.30
.25
.20
.15
.10
.05
36.00
.95
.90
.85
.80
.75
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 1 2 3 4 5 6 7
Odczyty temperatury
4
flow so on day #5 she recorded her temperature as 36.33 °C and
made a «•» mark on the chart. On day #6 Jane’s temperature
rose only 0.04 °C to 36.37 °C. On day #7 her temperature rose
to 36.67 °C, a full 0.3 °C increase in one day. This increase in
temperature can be caused by hormonal changes that occur
in your body 12-24 hours before your ovary releases an egg.
This helps identify the best time to increase your likelihood of
becoming pregnant. Note Jane timed intercourse with the rise
in temperature on day #6 and #7 as indicated by a «•». Jane’s
temperature dropped back to 36.38 °C the day following ovula-
tion and remained consistent through day 14. On day 15 through
28, Jane’s temperature rose and remained elevated. This second
rise during her cycle is likely related to our body’s release of the
hormone progesterone. This hormone prepares your uterus for a
fertilized egg. If you don’t become pregnant, the level of proges-
terone falls so your temperature does too and your cycle begins
again with the start of your period as Jane’s did on day 30 as
indicated by the «X».
CHANGING THE BATTERY
When the «» appears in the lower right of the
display, the battery is exhausted and needs replac-
ing. Make sure a battery of the same type is on
hand and proceed as follows: Remove battery com-
partment lid. Use a small screwdriver to remove
battery. Insert a new equivalent battery type
(1.55V, LR41 or SR41). Ensure the battery is cor-
rectly positioned with the «+» facing up or towards the back of
the unit. Carefully replace the battery compartment lid. Ensure
the «O» Ring (washer) is in place to maintain water resistance.
IMPORTANT INFORMATION TO HELP YOU UNDERSTAND
THE BASAL TEMPERATURE METHOD
Hormonal changes associated with ovulation produce a slight
rise in a woman’s basal body temperature, (approximately
0.3°C/0.5°F), as well as other recognizable signs such as
changes in cervical mucus. Learning to record and interpret
basal temperature changes is known as the Basal Temperatu re
Method. By monitoring the basal temperature changes, couples,
in conjunction with their physician or family planning coun-
selor, may be able to determine when ovulation takes place.
Monitoring other symptoms, such as cervical mucus changes,
can assist in determining the fertile days prior to ovulation.
When temperature changes are used in conjunction with other
fertility symptoms, such as the cervical mucus, this is known as
the Sympto-Thermal Method. Determination of ovulation can be
used to time sexual intercourse during fertile days to aid in the
likelihood of achieving pregnancy.
THE FEMALE REPRODUCTIVE CYCLE
In order to understand the Basal Temperature Method it is helpful
to review the basics of human female reproductive activity.
A. The role homones play in ovulation
At the beginning of each menstrual cycle, the pituitary gland
secretes a hormone (FSH or Follicle Stimulating Hormone), that
acts upon the ovaries to prepare for ovulation. As one or more
follicles in an ovary prepare for ovulation, they secrete another
hormone called estrogen, that prepares the uterus for pregnancy
by causing the inner lining of the uterus to thicken. Estrogen
also causes some glands in the cervix to secrete a mucus dis-
charge that is necessary for fertility. This mucus changes the
environment in the vagina to make it more favorable to sperm
life and provides a medium in which the sperm move upward
into the uterus. The mucus typically starts as a sticky substance.
During the time of fertility, it becomes more liquid and plentiful
wykresie. Dzień #6 dnia temperatura Jane wzrosła tylko o 0,04 °C
do 36,37 °C. Dzień #7 temperatura wzrosła do 36,67 °C.
Wzrost ten może być spowodowany przez hormonalne zmiany,
które zachodzą w organizmie w ciągu 12-24 godzin przed cza-
sem, kiedy jajnik uwalnia komórkę jajową. Pomaga to określić
najlepszy czas zwiększenia prawdopodobieństwa zajścia w
ciążę. Uwaga w czasie współżycia temperatura Jane wzrosła
w dniu # 6 i # 7 co zostało zaznaczone na wykresie symbolem
«•»
. Temperatura Jane spadła z powrotem do 36,38 °C dzień po
owulacji i została utrzymana przez 14 dni.
Od 15 do 28 dnia, temperatura Jane podniosła się i została
podwyższona. Powstanie tego drugiego cyklu związane jest
prawdopodobnie z uwalnianiem hormonu progesteronu w
organizmie.Hormon ten przygotowuje macicę do zapłodnionej
komórki jajowej. Jeśli nie zajdzie w ciążę, poziom progesteronu
spada, więc temperatura też i swój cykl zaczyna się od nowa z
rozpoczęciem miesiączki co wskazuje symbol
«X»
.
WYMIANA BATERII
Kiedy w prawym dolnym rogu pojawi się symbol
«»
odwróconego trójkąta, oznacza to, że bateria
jest zużyta i należy wymienić. W tym celu zde-
jmij pokrywkę pojemnika na baterię. Upewnij się,
że jest to bateria tego samego typu, a następnie
wymień ją, umieszczając biegunem + ku górze.
Starannie zastąpić pokrywę komory baterii.
Upewnij się, że jest
«O»
pierścień (pralka) w celu
utrzymania odporność na wodę.
WAŻNE INFORMACJE POMOCNICZE
Zmiany hormonalne podczas owulacji powodują niewielki wzrost
bazowej temperatury ciała niekiedy o około 0,3 °C jak również
rozpoznawalne zmiany w obrazie śluzu szyjki macicy. Analizując
zmiany temperatury (kobieta) para może określić czas owulacji.
Analizując zmiany w wyglądzie śluzu można określić dni płodne
przed owulacją.
Gdy zmiany temperatury łączą się z obserwacją śluzu to taka
metoda nosi nazwę «metody objawowo-termicznej».
Ustalenie dni owulacji może być wykorzystane do planowania
współżycia w okresie dni płodnych i zwiększyć szansę na zajście
w ciąże.
Metoda ta może również służyć temu, aby właśnie w dni płodne
unikać seksu w celu zapobiegania ciąży.
CYKL HORMONALNY KOBIETY
Aby zrozumieć metodę termiczną konieczne jest zrozumienie
podstaw aktywności rozrodczej kobiet.
A. ROLA HORMONÓW W OWULACJI
Na początku każdego cyklu menstruacyjnego przysadka
mózgowa wydziela hormon folikulotropowy FSH, który przy-
gotowuje jajniki do owulacji.
Gdy mieszki włosowe gotowe do owulacji, wydzielają inne
hormony estrogenu, który przygotowuje macicę do ciąży
powodując zagęszczenie wewnątrz ściany macicy.
Estrogen powoduje też zwiększenie wydzielania śluzu przez
gruczoły szyjki macicy.
Śluz zmienia środowisko w pochwie, które wydłuża życie plem-
ników i ułatwia ich penetrację w głąb macicy.
Śluz zazwyczaj ma konsystencję lepkiej substancji, podczas
owulacji zmienia konsystencję na bardziej płynną, najbardziej
przypominając wyglądem białko jajka kurzego.
B. CO TO JEST OWULACJA
W czasie owulacji jajniki produkują pęcherzyki z komórkami
SCREW
BATTERY
5
usually attaining a consistency very similar to raw egg whites.
Sometimes the mucus becomes so watery that it will no longer
stretch like raw egg whites, but continues to produce sensations
of lubrication or wetness at the outer lips of the vagina.
B. What is ovulation?
At ovulation, the ovarian follicle releases an egg which is picked
up by one of the Fallopian tubes and transported toward the
uterus. In order for pregnancy to occur, the egg must be fertilized
in the fallopian tube by sperm within 24 hours after ovulation.
After 24 hours the egg disintegrates and cannot be fertilized.
C. After ovulation?
After ovulation, the ovarian follicle that released the egg
secretes another hormone called progesterone. This hormone
suppresses further ovulation. The progesterone continues to
build the vaginal lining and maintains it after ovulation. It also
causes the basal temperature to rise and the cervical mucus to
thicken so much that it appears to dry up. Ovarian progesterone
secretion continues for approximately 14 days. When it stops,
the inner lining of the uterus can no longer be maintained, so it
is discharged off in a process called menstruation (your period),
and the menstrual cycle starts again.
D. How to determine the date of ovulation?
By carefully taking basal temperatures upon waking and re-
cording them on a chart, the characteristic rise in temperature
after ovulation can be observed. The Basal Digital Thermome ter
makes it easy to read and record the slight temperature varia-
tions which occur when ovulation has taken place.
E. Temperature ranges (oral) before and after ovulation
Your basal temperature before ovulation is usually in the range of
35.8 - 36.7 °C / 96.5 - 98 °F. The most frequent range is between
36.3 - 36.5 °C / 97.4 - 97.7 °F. After ovulation the basal tempera-
ture rises about 0.3 °C / 0.5°F and stays in that higher range until
the beginning of the next menstrual period. The highest probabil-
ity of conception is during the days immediately prior to ovulation
as well as on the day of ovulation itself.
Refer to the chart below for Fahrenheit/Celsius conversions.
F. Other important information
Remember that the thermometer is designed only to help de ter mi-
ne when ovulation has occurred. Mucus observations, as noted in
«The female productive cycle», can also be help ful when recorded
as shown on the sample chart. Notation of these changes, in
addition to your temperature pattern, will assist your physician or
counselor in providing you with proper guidance. It is commonly
suggested that couples who have had difficulty in achieving
pregnancy should not have intercourse more than once a day nor
on consecutive days, in order to maintain satisfactory quantities
of sperm. The most fertile time continues up through the first day
of drying up of the mucus or the first day of temperature eleva-
tion, whichever comes later. The temperature record should be
maintained on a daily basis. If pregnancy is achieved, the basal
temperature will remain elevated for several months. A tempera-
ture pattern that remains elevated for 21 days (a week or more
than the usual elevated pattern) is a good indicator that pregnancy
has been achie ved. If you do not become pregnant after 6 months,
see your doctor. If you believe you are pregnant, see your doctor
immediately.
jajowymi, które są transportowane jajowodami w macicy. Aby
nastąpiło zapłodnienie komórki jajowej musi być zapłodnione
przez plemniki w ciągu 24 godzin od owulacji. Po upływie 24
godzin komórka jajowa nie może zostać zapłodniona.
C. PO UPŁYWIE OWULACJI
Po owulacji jajniki rozpoczynają wydzielanie kolejnego hormonu
PROGESTERONU, który hamuje dalszą owulację. Progesteron
powoduje rozrost błony śluzowej macicy.
To także powoduje wzrost temperatury ciała i zagęszczenie
śluzu w szyjce macicy, który sprawia wrażenie, że wysechł.
Wydzielanie progesteronu trwa najczęściej 14 dni, po tym czasie,
jeżeli nie doszło do zapłodnienia następuje złuszczenie nadbu-
dowanych komórek śluzówki macicy potocznie zwaną miesiączką
i cykl menstruacyjny zaczyna się od nowa.
D. JAK OKREŚLIĆ DATĘ OWULACJI
Przy badaniu temperatury bazowej ciała zaraz po przebudzeniu
i naniesieniu jej na wykres owulacji można obserwować wzrost
temperatury po owulacji.
Termometr owulacyjny w łatwy i czytelny sposób pokazuje zmia-
ny temperatury, gdy jajeczkowanie miało miejsce.
E. ZAKRESY TEMPERATUR (DOUSTNIE) PRZED I PO
OWULACJI.
Twoja temperatura przed owulacją zwykle mieści się w granicach
35,8 – 36,7 °C. W czasie owulacji następuje gwałtowny spadek
temperatury do 36,3 36,5 °C po czym natychmiast wzrasta o
około 0,3 °C i taka podwyższona temperatura utrzymuje się do
następnego cyklu.
Największe prawdopodobieństwo zajścia w ciążę występuje
w dniach tuż przed owulacją i w dniu owulacji.
F. WAŻNE INFORMACJE
Pamiętaj, że termometr służy tylko do sprawdzenia czy doszło do
owulacji. Obserwacja śluzu może być również pomocna.
Zaleca się, aby pary, które mają trudności w zajściu w ciąże
nie powinny mieć stosunków płciowych więcej niż raz dzien-
nie w celu utrzymania zadowalającej ilości spermy. Największe
prawdopodobieństwo zajścia w ciążę występuje w dniach tuż
przed owulacją i w dniu owulacji.
Jeśli doszło do zapłodnienia, wyższy poziom temperatury
utrzymuję się przez około 21 dni.
Jeżeli kobieta po 6 miesiącach prowadzenia obserwacji i
stosowania się do zaleceń nie zachodzi w ciążę powinna
skonsultować się z lekarzem.
UNIKANIE CIĄŻY METODĄ NATURALNEGO PLANOWANIA
RODZINY.
Istnieją różne sposoby określenia końca płodności przed- owula-
cyjnej i rozpoczęcia niepłodności po- owulacyjnej.
Nauczyciele technik naturalnego planowania rodziny twierdzą,
że do większości nieplanowanych ciąż dochodzi w ciągu okresu
przed- owulacyjnej niepłodności.
Ta ulotka nie zawiera wytycznych prowadzących do naturalnego
planowania rodziny.
Obliczanie okresów niepłodnych w połączeniu z obserwacjami
twojego organizmu wymagają konsultacji u lekarza, jeżeli twoim
celem jest uniknięcie ciąży.
UWAGA.
Ten produkt nie jest środkiem antykoncepcyjnym.
Głównym celem jego stosowania jest pomoc w zajściu w ciążę.
Przelicznik Fahrenheit/Celsius
°F 95.0 95.5 96.0 96.5 97.0 97.5 98.0 98.5 98.6 99.0 99.5 100
°C 35.0 35.3 35.6 35.8 36.1 36.4 36.7 36.9 37.0 37.2 37.5 37.8
6
AVOIDING PREGNANCY WITH NATURAL FAMILY
PLANNING
In natural family planning, there are several ways of determining
the end of pre-ovulation fertility and the beginning of post-ovu-
lation infertility. Professionals teaching natural family planning
claim most unplanned pregnancies occur during pre- ovulation
infertility. This brochure does not include guidelines for natural
family planning, since it is beyond the scope of this publication.
Your basal thermometer only helps you determine when ovula-
tion has occurred. Calculating infertile periods involves other
bodily signs in addition to temperature change and requires
professional guidance when avoidance of pregnancy is your
objective. NOTE: This product is not for contraceptive use!
This thermometer is to be used to aid in conception and is not to
be used for contractive purposes.
CAUTION
The effectiveness of the methods outlined for seeking and avoi ding
pregnancy depends on factors such as a woman’s individual reac-
tions, the accuracy with which daily temperatures and other symp-
toms are recorded, and the absence of outside factors which may
affect body temperature. Consequently, no representation of any
kind can be made as to the reliability of the results obtained in any
individual case. Please consult with and be guided by the advice of
your physician or counselor in the use of this thermometer.
CLEANING AND DISINFECTING
Name: Isopropyl alcohol 70%; immerse: max. 24 hours.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Measuring range: 32.00 - 42.99 °C / 90.00 - 109.99 °F
Resolution: 0.01 °C / 0.01 °F
Accuracy: ± 0.1 °C / ± 0.2 °F
Operating conditions: 10 - 40 °C; 15-95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -25 - +60 °C; 15-95 % relative maximum humidity
Battery: 1.5/1.55 V; LR41
Battery lifetime: approx. 4500 measurements (using a new battery)
Beeper Function: a. 1 Beep when power on or off
b. 10 beeps after measurement completed
Memory function: Press and hold the button for more than
2 sec., the unit will recall the last reading.
Auto-off function: ± 10 min. after measurement is completed
Low battery Displays the symbol «» to remind
indication: user to replace the battery.
No measurement is available before
the battery is replaced.
Self-test function: Displays «ERR» when system malfunctions
Response time: 60 sec. for oral measurements (reference)
IP Class: IP67
Reference to EN 12470-3; ASTM E1112; IEC 60601-1;
standards: IEC 60601-1-11; IEC 60601-1-2 (EMC)
Expected service life: 5 years or 10000 measurements
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
GUARANTEE
We grant you a 2 year guarantee after the date of purchase. Any
damage caused by improper handling shall not be covered by
the guarantee. The battery and packaging are excluded from the
guarantee. All other damage claims excluded. A guarantee claim
must be submitted with the purchase receipt. Please pack your
defective thermometer well and send with sufficient postage to
the Microlife distributor.
OSTRZEŻENIE
Skuteczność metod zarówno w chęci zajścia w ciążę jak i w celu
uniknięcia ciąży zależy od różnych czynników takich jak:
indywidualnych
dokładności wykonywania pomiarów i obserwacji
brak czynników z zewnątrz, które mogą mieć wpływ na zmiany
temperatury ciała
W związku z tym nie przedstawicielstwo wszelkiego rodzaju mogą
być wykonane co do wiarygodności wyników uzyskanych w każdym
indywidualnym przypadku. Proszę skonsultować się z i kierować się
porady swojego lekarza lub doradca w użyciu tego termometru.
CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
Nazwa: Alkohol izopropylowy 70%; zanurzyć: maks. 24 godziny.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Zakres pomiaru: Od 32,00 °C do 42,99 °C
Rozdzielczość: 0,01 °C
Dokładność pomiaru: ± 0,1 °C
Warunki pracy: 10 - 40 °C; Maksymalna wilgotność
względna 15 - 95 %
Warunki od -25 °C do +60 °C; Maksymalna
przechowywania: wilgotność względna 15 - 95 %
Bateria: 1,5 / 1,55 V; LR 41
Żywotność baterii: Około 4500 pomiarów (używając nowej baterii)
Sygnał dźwiękowy: Informuje o gotowości do pracy oraz o
zakończeniu pomiaru, gdy zanotowany
w ciągu 8 sekund wzrost temperatury
nie przekroczył 0,01 °C.
Pamięć: Zapamiętywanie ostatniego pomiaru
Samowyłączanie: po ± 10 minutach po pomiarze urządzenie
wyłączy sie samoczynnie
Wskaźnik zużycia Kiedy na wyświetlaczy pojawi się znak
baterii: «» należy zmienić baterię.
Samokontrola: Automatyczny test wewnętrzny przy
temperaturze kontrolnej 37 °C.
Przy rozbieżności większej niż 0,1 °C
wyświetla się symbol «ERR» (błąd).
Czas pomiaru: 60 sec. metoda oralna (zalecana)
Klasa IP:
IP67
Normy:
EN 12470-3; ASTM E1112; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-11; IEC 60601-1-2 (EMC)
Przewidywana
żywotność urządzenia: 5 lat lub 10000 pomiarów
Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie Wyrobów
Medycznych 93/42/EEC.
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
GWARANCJA
Udziela się 2 lat gwarancji licząc od dnia nabycia. Wszystkie usz-
kodzenia spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem nie
objęte gwarancją. Gwarancją nie również objęte baterie
i opakowanie. Zgłoszenie reklamacyjne musi być złożone wraz
z dowodem zakupu. Reklamację należy składać w miejscu zaku-
pu termometru lub wysyłać uszkodzony termometr na adres:
Data nabycia oraz pieczęć sprzedawcy:
Microlife AG, Espenstrasse 139,
9443 Widnau / Switzerland
CHDE Polska S.A.
Biesiadna 7, 35-304 Rzeszów
Tel. (0-17) 229-37-89, Fax. (0-17) 230-21-14
7
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
OBSERVATIONS
& SITUATIONS
PREVIOUS CYCLES: LONGEST
SHORTEST
NAME: MONTH: THIS CYCLE:
RECORD THESE
OBSERVATIONS &
SITUATIONS DAILY:
MUCUS:
dry liquid clear
moist slippery opaque
wet yellow sticky
thick scant tacky
lubricative abundant spotting
OTHER OBSERVATIONS:
cervix changes breast changes
abdominal pain mood changes
sick days
SITUATIONS THAT CAN ALTER
TEMPERATURE:
sore throat vomiting activity
cold, flu diarrhea travelling
fever anxiety toothache
sunburn medications alcohol
elec. blanket sleep disturbances
x = YOUR PERIOD
= DAILY TEMPERATURE READING
37.00
33.95
33.90
33.85
33.80
33.75
32.70
32.65
32.60
32.55
32.50
32.45
32.40
32.35
32.30
32.25
32.20
32.15
32.10
32.05
36.00
36.95
32.90
32.85
32.80
35.75
37.00
.95
.90
.85
.80
.75
.70
.65
.60
.55
.50
.45
.40
.35
.30
.25
.20
.15
.10
.05
36.00
.95
.90
.85
.80
.75
Date
Day of Cycle
8
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Data
Dzień cyklu
Obserwacje
Poprzedni cykl: Najdłuższy
Najkrótszy
Nazwisko: Miesiąc: Obecny cykl:
Zapisane obserwacje:
Śluz:
Suchy Płynny Jasny
Wilgotny Śliski Nieprzeźro-
czysty
Mokry Żółty Lepki
Gruby Nieliczny Lepki
Tłusty Obfity Zauważalny
Inne obserwacje:
zmiany szyjki macicy piersi
zmiany nastroju, ból brzucha
dni chorobowe
Sytuacje mające wpływ na wzrost
temperatury:
ból gardła wymioty aktywność
przeźiębienie, fizyczna
grypa biegunka podróze
gorączka niepokój bóle zębów
oparzenia
słoneczne leki alkohol
koc elektryczny
zaburzenia snu
x =
okres miesiączki
• =
dzienne odczyty temperatury
37.00
33.95
33.90
33.85
33.80
33.75
32.70
32.65
32.60
32.55
32.50
32.45
32.40
32.35
32.30
32.25
32.20
32.15
32.10
32.05
36.00
36.95
32.90
32.85
32.80
35.75
37.00
.95
.90
.85
.80
.75
.70
.65
.60
.55
.50
.45
.40
.35
.30
.25
.20
.15
.10
.05
36.00
.95
.90
.85
.80
.75
Zakresy temperatury
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Microlife MT 16C2 Basal Instrukcja obsługi

Kategoria
Cyfrowe termometry ciała
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach