Menuett Kaffetrakter Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi
008069
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
EKSPRES DO KAWY
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
KAFFEBRYGGARE
SE
EN
COFFEE MAKER
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO
KAFFETRAKTER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
Tillverkare/Produsent/Producenci/Manufacturer
Distributör/Distributør/Dystrybutor/Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
20190131
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor! Denna produkt
innehåller elektriska eller elektroniska komponenter
som ska återvinnas. Lämna produkten för återvinning
på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på
telefon 0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
kundeservice på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our customer service.
www.jula.com
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SE
4
Dra ur stickproppen före
rengöring samt när
produkten inte används.
Stäng av produkten och låt
den svalna före urtagning av
lter etc. samt före
rengöring.
Använd inte andra tillbehör
än dem som
rekommenderas av
produktens tillverkare.
Användning av andra
tillbehör kan orsaka brand,
elolycksfall och/eller
personskada. Kannan är
endast avsedd för
användning med denna
produkten. Använd aldrig
kannan på spisen.
Använd inte starka eller
slipande/repande
rengöringsmedel.
Låt inte sladden hänga över
bords- eller bänkkant eller
komma i kontakt med heta
ytor.
Placera inte produkten på
eller nära någon annan
värmekälla.
För att göra produkten
spänningslös, sätt
SÄKERHETSANVISNINGAR
Följ alltid grundläggande
säkerhetsanvisningar vid
användning av elektriska
apparater.
Läs alla anvisningar noga
före användning.
Kontrollera att
nätspänningen motsvarar
märkspänningen på
typskylten.
Använd inte produkten om
den är skadad eller inte
fungerar normalt, eller om
sladden eller stickproppen är
skadad. Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller
annan kvalicerad personal,
för att undvika fara.
Produktens ytor blir varma
under användning – risk för
brännskada. Använd
handtag och knoppar.
Dränk inte produkten,
sladden eller stickproppen i
vatten eller annan vätska –
risk för brand, elolycksfall
och/eller personskada
SE
5
strömbrytaren i avstängt
läge och dra ur stickproppen.
Dra inte i sladden för att dra
ur stickproppen.
Använd aldrig produkten för
något annat ändamål än det
avsedda. Utsätt inte
produkten för regn eller fukt.
Övervaka produkten noga
när den används i närheten
av barn.
Kör inte produkten utan
vatten.
Använd aldrig produkten om
det nns sprickor i kannan
eller handtaget är löst.
Använd endast den kanna
som medföljer produkten.
Hantera kannan försiktigt.
Använd inte starka eller
slipande/repande
rengöringsmedel.
Öppna aldrig locket under
pågående bryggning –
skållningsrisk.
Låt aldrig kannan stå tom på
den varma värmeplattan,
det kan göra att kannan
spricker.
Placera inte en varm kanna
på het, kall eller blöt yta.
Produkten kan användas av
personer från 8 års ålder och
av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på
erfarenhet eller kunskap om
de har fått övervakning eller
anvisningar gällande
användning av produkten på
säkert sätt och förstår
föreliggande risker. Barn ska
hållas under uppsikt så att
de inte leker med produkten
Låt inte barn yngre än 8 år
använda, rengöra eller
underhålla produkten utan
övervakning.
Produkten är avsedd att
användas i hushåll och
liknande miljöer.
Använd inte produkten
utomhus.
VARNING!
Öppna aldrig produktens lock
under pågående bryggning –
skållningsrisk.
SE
6
SYMBOLER
Skyddsklass II.
Godkänd enligt gällande
direktiv.
Kasserad produkt ska
återvinnas enligt gällande
bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V
~
50 Hz
Eekt 600 W
Skyddsklass II
Filterstorlek 1x4
Volym 0,75 l
Kabellängd 0,7 m
BESKRIVNING
1. Lock
2. Vattenbehållare
3. Nivåindikator
4. Strömbrytare
5. Kanna
6. Handtag
7. Lock
8. Varmhållningsplatta
9. Filterhållare
10. Evighetslter
BILD 1
HANDHAVANDE
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Kontrollera att alla tillbehör nns med och att
kaebryggaren inte är skadad.
1. Fyll på rent vatten till MAX-markeringen.
2. Starta kaebryggaren och låt vattnet
rinna igenom utan att tillsätta kae.
3. Häll bort vattnet.
4. Upprepa era gånger.
5. Diska alla löstagbara delar noga med
varmt vatten.
BRYGGA KAFFE
1. Öppna locket och fyll på kallt dricksvatten
i vattenbehållaren. Fyll inte på mer än till
MAX-markeringen på nivåindikatorn.
2. Placera ett lter i lterhållaren.
3. Fyll på kaepulver i ltret. Räkna med en
struken matsked kaepulver per kopp,
men det kan anpassas efter personlig
smak.
4. Fäll ner locket över lterhållaren.
5. Ställ kannan på varmhållningsplattan.
6. Tryck på strömbrytaren.
7. Kaebryggningen startar.
8. Vänta en minut efter att vattenbehållaren
är tom innan kannan tas ut, så att kaet
hinner rinna genom ltret.
9. Kaet kan hållas varmt på
varmhållningsplattan upp till 40 minuter
efter avslutad bryggning. Kaebryggaren
stängs av automatiskt efter 40 minuter.
Servera kaet nybryggt för bästa smak.
10. Stäng av kaebryggaren och dra ur
stickproppen efter användning.
OBS!
Volymen färdigt kae är något mindre
än den tillsatta vattenvolymen, eftersom
kaepulvret absorberar en del vatten.
SE
7
Delar av kaebryggaren blir mycket
varma under användning – risk för
skållning och/eller brännskada.
Bryggningen kan när som helst avbrytas
med strömbrytaren. Indikeringslampan
slocknar. Bryggningen fortsätter nästa
gång strömbrytaren trycks in.
UNDERHÅLL
OBS!
Dra ur stickproppen och låt
kaebryggaren svalna helt före
rengöring.
Dränk aldrig kaebryggaren, sladden
eller stickproppen i vatten eller annan
vätska.
RENGÖRING
1. Diska alla löstagbara delar med varmt
vatten och diskmedel efter varje
användning.
2. Torka av kaebryggarens yta med en
mjuk, fuktig trasa.
3. Vattendroppar kan samlas ovanför tratten
och droppa ned på värmeplattan under
bryggning. För att motverka detta, torka
området med en ren, torr trasa efter varje
användning.
4. Torka försiktigt av varmhållningsplattan
med en fuktad trasa. Använd aldrig
slipande rengöringsmedel.
5. Sätt tillbaka alla delar så att
kaebryggaren är klar för användning.
AVKALKNING
Rengör och avkalka kaebryggaren
regelbundet för bästa funktion. Använd 30 ml
ättika till en kanna kallt vatten.
1. Se till att lterhållaren är tom.
2. Fyll vattenbehållaren till MAX-markeringen
med ättiksblandningen.
3. Ställ kannan på varmhållningsplattan.
4. Kontrollera att lterhållaren (utan
kaepulver och lter) är korrekt monterad.
5. Starta kaebryggaren och låt
avkalkningsblandningen rinna igenom.
6. När en kopp av blandningen runnit
igenom, stäng av kaebryggaren.
7. Vänta 15 minuter och upprepa steg 3–5.
8. Starta kaebryggaren och låt resten
av blandningen rinna igenom, så att
vattenbehållaren är tom.
9. Skölj genom att fylla behållaren med kallt
vatten och låt det rinna igenom. Upprepa
detta minst tre gånger.
NO
8
ikke brukes. Slå av produktet
og la det avkjøles før du tar
ut lteret etc. eller rengjør
apparatet.
Ikke bruk annet tilbehør enn
det som anbefales av
produsenten av produktet.
Hvis du bruker annet
tilbehør, kan det føre til
brann, el-ulykker og/eller
personskade. Kannen er kun
beregnet for bruk med dette
produktet. Sett aldri kannen
på en kokeplate.
Ikke bruk sterke eller slipende/
skurende rengjøringsmidler.
Ikke la ledningen henge over
kanten på bord eller benker,
og pass på at den ikke
kommer i kontakt med
varme overater.
Produktet må ikke plasseres
på eller i nærheten av andre
varmekilder.
For å gjøre produktet spen-
ningsløst setter du strømbry-
teren i avslått posisjon og
trekker ut støpselet. Ikke dra i
ledningen når du skal trekke
ut støpselet.
SIKKERHETSANVISNINGER
Følg alltid grunnleggende
sikkerhetsanvisninger når du
bruker elektriske apparater.
Les alle anvisninger grundig
før bruk.
Kontroller at nettspenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
Ikke bruk produktet dersom
det er skadet eller ikke
fungerer normalt, eller hvis
ledningen eller støpselet er
skadet. Hvis ledningen eller
støpselet er skadet, må den/
det byttes av en godkjent
servicerepresentant eller en
annen kvalisert fagperson
for å unngå risiko.
Produktets overater blir
svært varme ved bruk – fare
for brannskade. Bruk
håndtak og knotter.
Produktet, ledningen eller
støpselet må aldri senkes
ned i vann eller annen væske
– fare for brann, el-ulykke
og/eller personskade
Trekk ut støpselet før
rengjøring og når produktet
NO
9
Ikke bruk produktet til annet
enn det det er beregnet for.
Produktet må ikke utsettes
for regn eller fuktighet.
Overvåk produktet nøye når
det brukes i nærheten av barn.
Produktet må ikke kjøres
uten vann.
Bruk aldri produktet dersom
det er sprekker i kannen eller
hvis håndtaket er løst. Bruk
kun den kannen som følger
med produktet. Kannen må
behandles med forsiktighet.
Ikke bruk sterke eller slipende/
skurende rengjøringsmidler.
Du må aldri åpne lokket
mens kaen traktes – fare for
skålding.
Ikke la kannen stå tom på
den varme varmeplaten, det
kan føre til at kannen
sprekker.
Ikke plasser en varm kanne
på en varm, kald eller våt
overate.
Produktet kan brukes av
personer fra 8 år og av perso-
ner med nedsatt fysiske,
sansemessige eller mentale
evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap dersom
de er under oppsyn eller har
fått anvisninger om sikker
bruk av produktet og forstår
risikoene knyttet til bruk. Barn
skal holdes under oppsyn, slik
at de ikke leker med produktet
Ikke la barn under 8 år
bruke, rengjøre eller vedlike-
holde produktet uten tilsyn.
Produktet er beregnet på
bruk i husholdninger og
lignende miljøer.
Produktet må ikke brukes
utendørs.
ADVARSEL!
Du må aldri åpne produktets
lokk mens traktingen pågår –
fare for skålding.
SYMBOLER
Beskyttelsesklasse II.
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv.
Produktet skal gjenvinnes etter
gjeldende forskrifter.
NO
10
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V
~
50 Hz
Eekt 600 W
Beskyttelsesklasse II
Filterstørrelse 1x4
Volum 0,75 l
Kabellengde 0,7 m
BESKRIVELSE
1. Lokk
2. Vannbeholder
3. Nivåindikator
4. Strømbryter
5. Kanne
6. Håndtak
7. Lokk
8. Varmeplate
9. Filterholder
10. Evighetslter
BILDE 1
BRUK
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Kontroller at alt tilbehør er med, og at
kaetrakteren ikke er skadet.
1. Fyll på rent vann til MAX-merket.
2. Start kaetrakteren og la vannet renne
gjennom uten å tilsette kae.
3. Hell ut vannet.
4. Gjenta ere ganger.
5. Vask alle avtakbare deler nøye med varmt
vann.
TRAKTE KAFFE
1. Åpne lokket og fyll kaldt drikkevann i
vannbeholderen. Ikke fyll på høyere enn
MAX-merket på nivåindikatoren.
2. Sett et lter i lterholderen.
3. Ha kae i lteret. Beregn en strøken
spiseskje med kae per kopp, men det
kan tilpasses etter personlig smak.
4. Legg lokket over lterholderen.
5. Sett kannen på varmeplaten.
6. Trykk på strømbryteren.
7. Traktingen starter.
8. Vent et minutt etter at vannbeholderen
er tom før du tar ut kannen, slik at vannet
rekker å renne gjennom lteret.
9. Kaen kan holdes varm på varmeplaten
opptil 40 minutter etter avsluttet trakting.
Kaetrakteren slås av automatisk etter 40
minutter. Server nytraktet kae for best
smak.
10. Slå av kaetrakteren og trekk ut støpselet
etter bruk.
MERK!
Mengden med ferdigtraktet kae er noe
mindre enn mengden vann som ble helt
i kaetrakteren, ettersom kaen
absorberer en del vann.
Deler av kaetrakteren blir svært varme
under bruk – fare for skålding og/eller
brannskade.
Traktingen kan når som helst avbrytes
med strømbryteren. Indikatorlampen
slukkes. Traktingen fortsetter neste
gangen knappen strømbryteren trykkes
inn.
NO
11
VEDLIKEHOLD
MERK!
Trekk ut stikkontakten og la
kaetrakteren kjølne helt før rengjøring.
Senk aldri kaetrakteren, ledningen
eller støpselet ned i vann eller annen
væske.
RENGJØRING
1. Vask alle avtakbare deler med varmt vann
og oppvaskmiddel etter hver gangs bruk.
2. Tørk av kaetrakterens overate med en
myk, fuktig klut.
3. Vanndråper kan samle seg over trakten
og dryppe ned på varmeplaten under
trakting. Dette unngår du ved å tørke over
området med en ren, tørr klut etter hver
gangs bruk.
4. Tørk forsiktig av varmeplaten med
en fuktig klut. Bruk aldri slipende
rengjøringsmidler.
5. Sett alle delene på plass, slik at
kaetrakteren er klar til bruk.
AVKALKING
Rengjør og avkalk apparatet regelmessig for å
oppnå best mulig funksjon. Ha 30ml eddik i
en kanne med kaldt vann.
1. Pass på at lterholderen er tom.
2. Fyll vannbeholderen til MAX-merket med
eddikblandingen.
3. Sett kannen på varmeplaten.
4. Kontroller at lterholderen (uten kae og
lter) er montert riktig.
5. Start kaetrakteren og la
avkalkingsblandingen renne gjennom.
6. Når en kopp av blandingen har rent
gjennom, slår du av kaetrakteren.
7. Vent i 15 minutter og gjenta trinn 3–5.
8. Start kaetrakteren og la resten av
blandingen renne gjennom, slik at
vannbeholderen er tom.
9. Skyll trakteren ved å fylle beholderen
med kaldt vann og la det renne gjennom.
Gjenta dette minst tre ganger.
PL
12
Wyjmuj wtyk zgniazda przed
czyszczeniem oraz gdy nie
używasz produktu. Przed
wyjęciem ltra lub innej części
oraz przed rozpoczęciem
czyszczenia wyłącz urządzenie
iodczekaj, aż ostygnie.
Nie stosuj akcesoriów innych
niż zalecane przez producen-
ta urządzenia. Użycie innych
akcesoriów może spowodo-
wać pożar, porażenie prądem
i/lub obrażenia ciała. Dzba-
nek jest przeznaczony wyłącz-
nie do użytku ztym produk-
tem. Nigdy nie używaj
dzbanka na kuchence.
Nie używaj silnych ani ścier-
nych/rysujących powierzch-
nię środków czyszczących.
Dopilnuj, aby przewód nie
zwisał ze stołu ani blatu, ani
nie dotykał gorących po-
wierzchni.
Nie umieszczaj urządzenia na
innym źródle ciepła ani obok
niego.
Aby odłączyć urządzenie od
zasilania, ustaw przełącznik
wpołożeniu wyłączonym
iwyjmij wtyk zgniazda. Nie
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Używając urządzeń elektrycz-
nych, zawsze przestrzegaj
podstawowych zasad bezpie-
czeństwa.
Przed użyciem dokładnie
przeczytaj wszystkie wskazówki.
Sprawdź, czy napięcie siecio-
we odpowiada napięciu na
tabliczce znamionowej.
Nie używaj produktu, jeżeli
jest niesprawny, nie działa
wnormalny sposób lub jeżeli
przewód lub wtyk są uszko-
dzone. Jeśli przewód lub wtyk
jest uszkodzony, powinien
zostać wymieniony wautory-
zowanym serwisie lub przez
uprawniony personel, aby
uniknąć zagrożenia.
Podczas pracy powierzchnia
urządzenia nagrzewa się–
stwarza to ryzyko oparzenia.
Używaj uchwytów igałek.
Nie zanurzaj urządzenia,
przewodu ani wtyku wwodzie
ani innej cieczy– stwarza to
ryzyko pożaru, porażenia
prądem i/lub obrażeń ciała.
PL
13
ciągnij zaprzewód, aby wyjąć
wtyk.
Nie używaj produktu winny
sposób niż zgodny zprzezna-
czeniem. Nie narażaj produk-
tu na działanie deszczu ani
wilgoci.
Zachowaj kontrolę nad
produktem, jeżeli jest używa-
ny wpobliżu dzieci.
Nie włączaj produktu, jeśli
nie ma wnim wody.
Nigdy nie używaj urządzenia,
jeśli dzbanek jest pęknięty
lub uchwyt jest obluzowany.
Używaj wyłącznie dzbanka,
który dołączono do produktu.
Zachowaj ostrożność podczas
korzystania zdzbanka.
Nie używaj silnych ani ścier-
nych/rysujących powierzch-
nię środków czyszczących.
Nigdy nie otwieraj pokrywki
podczas zaparzania – stwa-
rza to ryzyko oparzenia.
Nigdy nie stawiaj pustego
dzbanka na rozgrzanej płycie
grzewczej, ponieważ może on
popękać.
Nie stawiaj gorącego dzban-
ka na ciepłej, zimnej lub
mokrej powierzchni.
Produktu mogą używać
osoby wwieku powyżej
ośmiu lat, osoby oobniżonej
sprawności zycznej lub
psychicznej oraz osoby, które
nie używały go wcześniej,
oile korzystają zniego pod
nadzorem lub otrzymały
wskazówki dotyczące jego
bezpiecznej obsługi oraz
rozumieją zachodzące ryzyko.
Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się produk-
tem.
Nie pozwalaj dzieciom
wwieku poniżej ośmiu lat
używać, czyścić ani konserwo-
wać produktu bez nadzoru.
Urządzenie jest przeznaczone
do użytku wgospodarstwach
domowych itp.
Nie używaj produktu na
zewnątrz pomieszczeń.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie otwieraj pokrywki,
gdy trwa zaparzanie kawy–
stwarza to ryzyko oparzenia.
PL
14
SYMBOLE
Klasa ochronności: II.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi
dyrektywami.
Zużyty produkt oddaj
doutylizacji, postępując
zgodnie zobowiązującymi
przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V
~
50Hz
Moc 600W
Klasa ochronności II
Rozmiar ltra 1x4
Pojemność 0,75l
Długość przewodu 0,7m
OPIS
1. Pokrywka
2. Zbiornik wody
3. Wskaźnik poziomu
4. Przełącznik
5. Dzbanek
6. Uchwyt
7. Pokrywka
8. Płyta grzewcza
9. Uchwyt ltra
10. Filtr wielorazowego użytku
RYS. 1
OBSŁUGA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Sprawdź, czy zestaw zawiera wszystkie akcesoria
iczy ekspres do kawy nie jest uszkodzony.
1. Uzupełnij pojemnik czystą wodą do ozna-
czenia MAX.
2. Uruchom ekspres iodczekaj, aż woda
przepłucze układ – nie dodawaj jeszcze
kawy.
3. Wylej wodę.
4. Powtórz czynność kilkakrotnie.
5. Dokładnie umyj wszystkie zdejmowane
części ciepłą wodą.
PARZENIE KAWY
1. Otwórz pokrywkę inapełnij pojemnik zim-
ną wodą pitną. Nie napełniaj pojemnika
do wyższego poziomu niż oznaczenie MAX
na wskaźniku poziomu.
2. Umieść ltr wuchwycie.
3. Wsyp zmieloną kawę do ltra. Odmierz
jedną płaską łyżeczkę kawy na liżankę.
Możesz też użyć dowolnej ilości według
własnego uznania.
4. Opuść pokrywkę na uchwyt ltra.
5. Umieść dzbanek na płycie grzewczej.
6. Naciśnij przełącznik.
7. Rozpoczyna się parzenie kawy.
8. Gdy pojemnik na wodę będzie pusty, od-
czekaj minutę, zanim zabierzesz dzbanek,
aby kawa zdążyła spłynąć zltra.
9. Temperaturę kawy można utrzymać do
40min po jej zaparzeniu. Ekspres do kawy
wyłącza się automatycznie po 40minu-
tach. Aby cieszyć się możliwie najlepszym
smakiem, podawaj świeżo zaparzoną
kawę.
10. Po użyciu wyłącz ekspres iwyciągnij wtyk
zgniazda.
PL
15
UWAGA!
Objętość zaparzonej kawy jest nieco
mniejsza niż objętość wody wykorzysta-
nej do przygotowania, ponieważ
zmielona kawa pochłania część wody.
Części produktu silnie nagrzewają się
podczas pracy– stwarza to ryzyko
oparzeń.
Parzenie kawy można przerwać wkażdej
chwili, używając przełącznika zasilania.
Lampka kontrolna gaśnie. Ekspres
wznowi pracę po ponownym naciśnięciu
przełącznika.
KONSERWACJA
UWAGA!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyjmij wtyk zgniazda iodczekaj, aż
ekspres całkowicie ostygnie.
Nigdy nie zanurzaj ekspresu, przewodu
ani wtyku wwodzie, ani innej cieczy.
CZYSZCZENIE
1. Po każdym użyciu myj wszystkie zdejmowa-
ne części ciepłą wodą ipłynem do mycia
naczyń.
2. Przetrzyj powierzchnię ekspresu miękką,
wilgotną szmatką.
3. Podczas zaparzania krople wody mogą
się gromadzić nad lejkiem iskapywać na
płytę grzewczą. Aby temu zapobiec, po
każdym użyciu wycieraj całą powierzchnię
czystą, suchą szmatką.
4. Ostrożnie wycieraj płytę grzewczą wilgotną
szmatką. Nigdy nie używaj ściernych środ-
ków czyszczących.
5. Umieść wszystkie części we właściwym
miejscu, aby ekspres był gotowy do użytku.
USUWANIE KAMIENIA
Regularne czyszczenie iusuwanie kamienia
gwarantują prawidłowe działanie urządzenia.
Użyj 30ml octu na dzbanek zimnej wody.
1. Upewnij się, że uchwyt na ltr jest pusty.
2. Wypełnij pojemnik na wodę mieszaniną
wody zoctem do oznaczenia MAX.
3. Umieść dzbanek na płycie grzewczej.
4. Sprawdź, czy uchwyt ltra (bez kawy
iltra) jest prawidłowo zamontowany.
5. Włącz ekspres iodczekaj, aż mieszanina
przepłucze jego układ.
6. Gdy liżanka mieszaniny okrąży cały układ,
wyłącz ekspres.
7. Odczekaj 15minut ipowtórz kroki 3–5.
8. Włącz ekspres iprzepłucz układ resztą mie-
szaniny, aby opróżnić pojemnik na wodę.
9. Wypłucz mieszaninę, wypełniając pojem-
nik zimną wodą iprzepłukując nią układ.
Powtórz tę czynność co najmniej trzy razy.
EN
16
lter and before cleaning.
Do not use any accessories
other than those
recommended by the
manufacturer. The use of
other accessories can result
in re, electric shock and/or
personal injury. The pot is
only intended to be used
with this product. Never use
the pot on a cooker.
Do not use strong or abrasive
detergents.
Do not allow the power cord
to hang over the edge of a
table or worktop, or to come
into contact with hot
surfaces.
Do not place the product on,
or near another source of
heat.
To disconnect the power to
the product, put the power
switch in the o position and
pull out the plug. Do not pull
the power cord to pull out
the plug.
Never use the product for
anything other than the
purpose it was designed for.
SAFETY INSTRUCTIONS
Always follow the safety
instructions when using
electrical appliances.
Read all the instructions
carefully before use.
Check that the mains voltage
corresponds to the rated
voltage on the type plate.
Do not use the product if it is
damaged or not working
properly, or if the power cord
or plug are damaged. A
damaged cord or plug must
be replaced by an authorised
service centre or qualied
person to ensure safe use.
The product gets hot when in
use – risk of burn injury. Use
the handles and knobs.
Do not immerse the product,
the power cord or plug, in
water or any other liquid –
risk of re, electric shock
and/or personal injury.
Pull out the plug before
cleaning and when the
product is not in use. Switch
o the product and allow it
to cool before removing the
EN
17
Do not expose the product to
rain or moisture.
Keep the product under
careful supervision when it is
used near children.
Do not use the product
without water.
Never use the product if
there are cracks in the pot or
if the handle is loose. Only
use the pot that comes with
the product. Handle the pot
with care.
Do not use strong or abrasive
detergents.
Never open the lid when
brewing – risk of scalding.
Never leave the pot empty
on the hot hob; the pot can
crack.
Do not place a hot pot on a
hot, cold or wet surface.
This product can be used by
children from 8 years of age
and by persons with physical,
sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or
knowledge, if they are
supervised or receive
instructions concerning the
safe use of the product and
understand the risks
involved. Keep children under
supervision to make sure
they do not play with the
product.
Do not allow children under
8 to use, clean or maintain
the product without
supervision.
The product is intended for
household use, or in other
similar places.
Do not use the product
outdoors.
WARNING!
Never open the lid when
brewing – risk of scalding.
SYMBOLS
Safety class II.
Approved as per applicable
directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
EN
18
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V
~
50 Hz
Output 600W
Safety class II
Filter size 1x4
Volume 0.75 l
Cord length 0.7 m
DESCRIPTION
1. Lid
2. Water container
3. Level indicator
4. Power switch
5. Pot
6. Handle
7. Lid
8. Keep-warm hob
9. Filter holder
10. Everlasting lter
FIG. 1
USE
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Check that all the accessories are included and
that the coee maker is undamaged.
1. Fill up with fresh water to the MAX mark.
2. Start the coee maker and allow the
water to run through without using any
coee.
3. Pour out the water.
4. Repeat several times.
5. Wash all loose parts thoroughly with hot
water.
BREWING COFFEE
1. Open the lid and ll the reservoir with cold
drinking water. Do not ll above the MAX
mark on the level indicator.
2. Put a lter in the lter holder.
3. Fill coee in the lter. As a rule one level
tablespoon of coee per cup, depending
on personal taste.
4. Close the lid over the lter holder.
5. Put the pot on the hob.
6. Press the power switch.
7. The brewing starts.
8. Wait a minute after the reservoir is empty
before removing the pot to make sure all
the coee has run through the lter.
9. The coee stays hot on the hob for up to
40 minutes after the brewing. The coee
maker switches o automatically after 40
seconds. Serve freshly brewed coee for
the best taste.
10. Switch o the coee maker and pull out
the plug after use.
NOTE:
The volume of brewed coee is slightly
less than the added water volume, as
the coee powder absorbs some of the
water.
Parts of the coee maker get very hot
when in use – risk of burn injury and/or
scalding.
The brewing can be stopped at any time
with the power switch. The indicator
lamp goes out. The brewing continues
the next time the power switch is
pressed.
EN
19
MAINTENANCE
NOTE:
Pull out the plug and allow the coee
maker to cool before cleaning.
Never immerse the coee maker, the power
cord or plug in water or any other liquid.
CLEANING
1. Wash all the loose parts in hot water and
washing-up liquid after use.
2. Wipe the coee maker with a soft, damp
cloth.
3. Drops of water can collect over the funnel
and drip down onto the hob during the
brewing. To avoid this, wipe with a clean
dry cloth after use.
4. Carefully wipe the hob with a damp cloth.
Never use abrasive detergents.
5. Replace all the parts so that the coee
maker is ready to use again.
DESCALING
Clean and descale the coee maker regularly
for best functionality. Use 30 ml of vinegar to
one pot of cold water.
1. Make sure that the lter holder is empty.
2. Fill the reservoir to the MAX mark with the
vinegar mixture.
3. Put the pot on the hob.
4. Check that the lter holder (without
coee) and lter) are tted correctly.
5. Start the coee maker and let the vinegar
mixture trickle through.
6. When one cup of the mixture has run
through, switch o the coee maker.
7. Wait 15 minutes and repeat steps 3–5.
8. Start the coee maker and allow the rest
of the mixture to run through, so that the
reservoir is empty.
9. Rinse by lling the reservoir with cold
water and allow this to run through.
Repeat this at least three times.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Menuett Kaffetrakter Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi