Menuett Kaffetrakter Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do miksera / robota kuchennego
Typ
Instrukcja obsługi
002-571
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
EKSPRES DO KAWY
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
KAFFEBRYGGARE
SE
EN
COFFEE MAKER
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO
KAFFETRAKTER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska
komponenter som ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på
telefon 0200-88 55 88.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8,
1471 LØRENSKOG
20170512
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
SE
4
Dra ur stickproppen före
rengöring samt när
apparaten inte används.
Stäng av apparaten och låt
den svalna före uttagning av
lter etc. samt före
rengöring.
Använd inte andra tillbehör
än dem som
rekommenderas av
apparattillverkaren.
Användning av andra
tillbehör kan orsaka brand,
elolycksfall och/eller
personskada. Kannan är
endast avsedd för
användning med denna
apparat. Använd aldrig
kannan på spisen.
Använd inte starka eller
slipande/repande
rengöringsmedel.
Låt inte sladden hänga över
bords- eller bänkkant eller
komma i kontakt med heta
ytor.
Placera inte apparaten på
eller nära någon annan
värmekälla.
För att göra apparaten
spänningslös, sätt
SÄKERHETSANVISNINGAR
Följ alltid grundläggande
säkerhetsanvisningar vid
användning av elektriska
apparater.
Läs alla anvisningar noga
före användning.
Kontrollera att
nätspänningen motsvarar
märkspänningen på
typskylten.
Använd inte apparaten om
den är skadad eller inte
fungerar normalt, eller om
sladden eller stickproppen är
skadad. Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller
annan kvalicerad personal,
för att undvika fara.
Apparatens ytor blir varma
under användning – risk för
brännskada. Använd
handtag och knoppar.
Dränk inte apparaten,
sladden eller stickproppen i
vatten eller annan vätska –
risk för brand, elolycksfall
och/eller personskada
SE
5
strömbrytaren i avstängt
läge och dra ur stickproppen.
Dra inte i sladden för att dra
ur stickproppen.
Använd aldrig apparaten för
något annat ändamål än det
avsedda. Utsätt inte
apparaten för regn eller fukt.
Övervaka apparaten noga
när den används i närheten
av barn.
Kör inte apparaten utan
vatten.
Använd aldrig apparaten om
det nns sprickor i kannan
eller handtaget är löst.
Använd endast den kanna
som medföljer apparaten.
Hantera kannan försiktigt.
Använd inte starka eller
slipande/repande
rengöringsmedel.
Öppna aldrig locket under
pågående bryggning –
skållningsrisk.
Låt aldrig kannan stå tom på
den varma värmeplattan,
det kan göra att kannan
spricker.
Placera inte en varm kanna
på het, kall eller blöt yta.
Apparaten är inte avsedd att
användas av personer (barn
eller vuxna) med någon typ
av funktionshinder eller av
personer som inte har
tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den,
såvida de inte har fått
anvisningar gällande
användande av apparaten av
någon med ansvar för deras
säkerhet. Barn ska hållas
under uppsikt så att de inte
leker med apparaten. Låt inte
barn yngre än 8 år använda,
rengöra eller underhålla
apparaten utan övervakning.
Apparaten är avsedd att
användas i hushåll och
liknande miljöer.
Använd inte apparaten
utomhus.
VARNING!
Öppna aldrig apparatens lock
under pågående bryggning –
skållningsrisk.
SE
6
HANDHAVANDE
Före första användning
Kontrollera att alla tillbehör nns med och att
kaebryggaren inte är skadad.
1. Fyll på rent vatten till MAX-markeringen.
2. Starta kaebryggaren och låt vattnet
rinna igenom utan att tillsätta kae.
3. Häll bort vattnet.
4. Upprepa era gånger.
5. Diska alla löstagbara delar noga med
varmt vatten.
Brygga kae
1. Öppna locket och fyll på kallt dricksvatten
i vattenbehållaren. Fyll inte på mer än till
MAX-markeringen på nivåindikatorn.
2. Placera ltertratten i lterhållaren.
BILD 2
3. Placera ett lter i ltertratten.
4. Fyll på kaepulver i ltret. Räkna med en
struken matsked kaepulver per kopp,
men det kan anpassas efter personlig
smak.
5. Fäll ner locket över lterhållaren.
6. Ställ kannan på värmeplattan.
7. Sätt i stickproppen i vägguttaget.
8. Tryck på strömbrytaren. Indikeringslampan
tänds, displayen visar AM 12:00, och
bryggningen startar.
9. Kaebryggaren har en funktion för
smakinställning. För att brygga starkare
kae, tryck en gång på knappen
STRENGTH. Indikeringslampan tänds och
apparaten brygger kaet starkare. Följ
i annat fall anvisningarna för normal
bryggning.
Symboler
Skyddsklass II.
Godkänd enligt gällande
direktiv.
Kasserad produkt ska
återvinnas enligt gällande
bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V
~
50 Hz
Eekt 1000 W
Skyddsklass II
Filterstorlek 1x4
Volym 1,5 l
Kabellängd 0,7 m
BESKRIVNING
1. Lock
2. Vattenmunstycke
3. Nivåindikator
4. Värmeplatta
5. Kanna
6. Manöverpanel
7. Filterhållare
8. Evighetslter
BILD 1
SE
7
3. Tryck på knappen DELAY BREW.
Indikeringslampan ON/OFF lyser grön.
Efter en stund visas aktuellt klockslag på
displayen.
4. Tryck på knappen DELAY BREW för
att avaktivera den programmerade
fördröjningen. Upprepa steg 2–3 ovan
för att ändra den programmerade
fördröjningen.
5. När det inställda klockslaget nåtts
lyser indikeringslampa ON/OFF röd
och bryggningen startar. Kaet kan
hållas varmt på värmeplattan upp till
40 minuter efter avslutad bryggning.
Värmeplattan stängs av efter 40 minuter.
OBS! OBS!
Knapparna PROGRAM, DELAY BREW, HOUR
och MINUTE är avaktiverade under pågående
bryggning.
Tips för gott kae
Det är viktigt att kaebryggaren är ren för
bästa resultat och smak. Rengör
regelbundet kaebryggaren enligt
anvisningarna. Använd endast rent, kallt
vatten i apparaten.
Förvara kaepulver torrt och svalt. Stäng
kaepaketet ordentligt och förvara det i
kylskåp för bästa hållbarhet.
För optimal kaesmak, använd hela
kaebönor och nmal dem precis före
bryggning.
Brygg aldrig era gånger på samma
kaepulver. Det är inte lämpligt att värma
kae som kallnat – kaet smakar bäst
omedelbart efter bryggning.
Små oljedroppar på det bryggda kaets
yta kommer från oljor i kaet. Det kan
förekomma vid bryggning av mycket
mörkrostat kae.
OBS!
Kaebryggaren är försedd med droppstopp
och under pågående bryggning kan kannan
tas ut under högst 30 sekunder utan att det
droppar kae från ltret. Om inte kannan
ställs tillbaka inom 30 sekunder svämmar
kaet över i tratten.
10. Vänta en minut efter att vattenbehållaren
är tom innan kannan tas ut, så att kaet
hinner rinna genom ltret.
11. Kaet kan hållas varmt på värmeplattan
upp till 40 minuter efter avslutad
bryggning. Värmeplattan stängs av efter
40 minuter. Servera kaet nybryggt för
bästa smak.
12. Stäng av kaebryggaren och dra ur
stickproppen efter användning.
OBS!
Volymen färdigt kae är något mindre
än den tillsatta vattenvolymen, eftersom
kaepulvret absorberar en del vatten.
Delar av apparaten blir mycket varma
under användning – risk för skållning
och/eller brännskada.
Bryggningen kan när som helst avbrytas
med strömbrytaren. Indikeringslampan
ON/OFF slocknar. Bryggningen fortsätter
nästa gång knappen ON/OFF trycks in.
Fördröjd bryggning
Det går att ställa in fördröjning om
bryggningen inte ska startas omedelbart. Följ
anvisningarna nedan:
1. Ställ in aktuellt klockslag med knapparna
HOUR och MINUTE. Var uppmärksam på
att kaebryggaren har 12-timmarsvisning.
2. Tryck en gång på knappen PROGRAM.
Indikeringslampan ON/OFF blinkar grön
och AM 12:00 blinkar på displayen. Ställ
in det klockslag då bryggningen ska starta
med knapparna HOUR och MINUTE.
SE
8
UNDERHÅLL
OBS!
Dra ur stickproppen och låt
kaebryggaren svalna helt före
rengöring.
Dränk aldrig kaebryggaren, sladden
eller stickproppen i vatten eller annan
vätska.
Rengöring
1. Diska alla löstagbara delar med varmt
vatten och diskmedel efter varje
användning.
2. Torka av kaebryggarens yta med en mjuk,
fuktig trasa.
3. Vattendroppar kan samlas ovanför tratten
och droppa ned på värmeplattan under
bryggning. För att motverka detta, torka
området med en ren, torr trasa efter varje
användning.
4. Torka försiktigt av värmeplattan med
en fuktad trasa. Använd aldrig slipande
rengöringsmedel.
5. Sätt tillbaka alla delar så att kaebryggaren
är klar för användning.
Avkalkning
Rengör och avkalka apparaten regelbundet för
bästa funktion. Använd 30 ml ättika till en kanna
kallt vatten.
1. Fyll vattenbehållaren till MAX-markeringen
med ättiksblandningen.
2. Ställ kannan på värmeplattan.
3. Kontrollera att lterhållaren (utan
kaepulver och lter) är korrekt monterad.
4. Starta kaebryggaren och låt
avkalkningsblandningen rinna igenom.
5. När en kopp av blandningen runnit
igenom, stäng av kaebryggaren.
6. Vänta 15 minuter och upprepa steg 3–5.
7. Starta kaebryggaren och låt resten
av blandningen rinna igenom, så att
vattenbehållaren är tom.
8. Skölj genom att fylla behållaren med kallt
vatten och låt det rinna igenom. Upprepa
detta minst tre gånger.
NO
9
ikke brukes. Slå av apparatet
og la det avkjøles før du tar
ut lteret eller rengjør
apparatet.
Ikke bruk annet tilbehør enn
det som anbefales av
produsenten av apparatet.
Hvis du bruker annet
tilbehør, kan det føre til
brann, el-ulykker og/eller
personskade. Kannen er kun
beregnet for bruk med dette
apparatet. Sett aldri kannen
på en kokeplate.
Ikke bruk sterke eller
slipende/skurende
rengjøringsmidler.
Ikke la ledningen henge over
kanten på bord eller benker,
og pass på at den ikke
kommer i kontakt med
varme overater.
Apparatet må ikke plasseres
på eller i nærheten av andre
varmekilder.
For å gjøre apparatet
spenningsløst setter du
strømbryteren i avslått
posisjon og trekker ut
støpselet. Ikke dra i
ledningen når du skal trekke
SIKKERHETSANVISNINGER
Følg alltid grunnleggende
sikkerhetsanvisninger når du
bruker elektriske apparater.
Les alle anvisninger grundig
før bruk.
Kontroller at nettspenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
Ikke bruk apparatet hvis det
er skadet eller ikke fungerer
normalt, eller hvis ledningen
eller støpselet er skadet. Hvis
ledningen eller støpselet er
skadet, må den/det byttes av
en godkjent
servicerepresentant eller en
annen kvalisert fagperson
for å unngå risiko.
Apparatets overater blir
svært varme ved bruk – fare
for brannskade. Bruk
håndtak og knotter.
Apparatet, ledningen eller
støpselet må aldri senkes
ned i vann eller annen væske
– fare for brann, el-ulykke
og/eller personskade.
Trekk ut støpselet før
rengjøring og når apparatet
NO
10
ut støpselet.
Ikke bruk apparatet til annet
enn det som det er beregnet
for. Apparatet må ikke
utsettes for regn eller
fuktighet.
Hold nøye oppsikt med
apparatet når det brukes i
nærheten av barn.
Ikke kjør apparatet uten
vann.
Ikke bruk apparatet hvis det
er sprekker i kannen eller hvis
håndtaket er løst. Bruk kun
den kannen som følger med
apparatet. Kannen må
behandles med forsiktighet.
Ikke bruk sterke eller
slipende/skurende
rengjøringsmidler.
Du må aldri åpne lokket
mens kaen traktes – fare for
skålding.
Ikke la kannen stå tom på
den varme varmeplaten, det
kan føre til at kannen
sprekker.
Ikke plasser en varm kanne
på en varm, kald eller våt
overate.
Apparatet er ikke beregnet på
bruk av personer (barn eller
voksne) med
funksjonshemminger, eller av
personer uten tilstrekkelig
erfaring med eller kunnskap i
å bruke det, med mindre de
har fått anvisninger om bruk
av apparatet av noen som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under
oppsyn, slik at de ikke leker
med apparatet. Ikke la barn
under 8 år bruke, rengjøre
eller vedlikeholde apparatet
uten tilsyn.
Apparatet er beregnet på bruk
i husholdninger og lignende
miljøer.
Apparatet må ikke brukes
utendørs.
ADVARSEL!
Du må aldri åpne lokket
mens kaen traktes – fare for
skålding.
NO
11
BRUK
Før første gangs bruk
Kontroller at alt tilbehør er med, og at
kaetrakteren ikke er skadet.
1. Fyll på rent vann til MAX-merket.
2. Start kaetrakteren og la vannet renne
gjennom uten å tilsette kae.
3. Hell ut vannet.
4. Gjenta ere ganger.
5. Vask alle avtakbare deler nøye med varmt
vann.
Trakte kae
1. Åpne lokket og fyll kaldt drikkevann i
vannbeholderen. Ikke fyll på høyere enn
MAX-merket på nivåindikatoren.
2. Sett ltertrakten i lterholderen.
BILDE 2
3. Sett et lter i ltertrakten.
4. Ha kae i lteret. Beregn en strøken
spiseskje med kae per kopp, men det
kan tilpasses etter personlig smak.
5. Legg lokket over lterholderen.
6. Sett kannen på varmeplaten.
7. Sett støpselet i stikkontakten.
8. Trykk på strømbryteren. Indikatorlampen
tennes, displayet viser AM 12:00, og
traktingen starter.
9. Kaetrakteren har en funksjon for
smaksinnstilling. Hvis du vil brygge
sterkere kae, trykker du én gang på
knappen STRENGTH. Indikatorlampen
tennes og apparatet trakter sterkere kae.
Ellers følger du anvisningene for normal
kaetrakting.
Symboler
Beskyttelsesklasse II.
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv.
Produktet skal gjenvinnes etter
gjeldende bestemmelser når
det kasseres.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V
~
50 Hz
Eekt 1000 W
Beskyttelsesklasse II
Filterstørrelse 1x4
Volum 1,5 l
Kabellengde 0,7 m
BESKRIVELSE
1. Lokk
2. Vannmunnstykke
3. Nivåindikator
4. Varmeplate
5. Kanne
6. Betjeningspanel
7. Filterholder
8. Evighetslter
BILDE 1
NO
12
3. Trykk på knappen DELAY BREW.
Indikatorlampen ON/OFF lyser grønt. Etter
en stund vises nåværende klokkeslett på
displayet.
4. Trykk på knappen DELAY BREW for
å deaktivere den programmerte
forsinkelsen. Gjenta trinn 2–3 ovenfor for
å endre den programmerte forsinkelsen.
5. Når det innstilte klokkeslettet nås, lyser
indikatorlampen ON/OFF rødt, og
traktingen starter. Kaen kan holdes varm
på varmeplaten opptil 40 minutter etter
avsluttet trakting. Varmeplaten slår seg av
etter 40 minutter.
MERK! OBS!
Knappene PROGRAM, DELAY BREW, HOUR
og MINUTE er deaktiverte mens traktingen
pågår.
Tips for å lage god kae
Det er viktig at kaetrakteren er ren for å
oppnå best mulig resultat og smak.
Rengjør kaetrakteren regelmessig i
henhold til anvisningene. Bruk kun rent,
kaldt vann i apparatet.
Kae skal oppbevares tørt og kjølig. For
best holdbarhet bør du lukke kaepakken
skikkelig og oppbevare den i kjøleskap.
Du oppnår best smak ved å bruke hele
kaebønner og nmale dem rett før
trakting.
Ikke trakt ere ganger med samme kae.
Ikke varm opp kae som har blitt kald –
kaen smaker best umiddelbart etter at
den er brygget.
Små oljedråper på overaten av den
traktede kaen kommer fra oljer i kaen.
Det kan forekomme når man trakter svært
mørkbrent kae.
MERK!
Kaetrakteren har dryppstopp, og under
trakting kan kannen tas bort fra trakteren
i opptil 30 sekunder uten at det drypper
kae fra lteret. Hvis kannen ikke settes
tilbake innen 30 sekunder, yter kaen over
i trakten.
10. Vent et minutt etter at vannbeholderen
er tom før du tar ut kannen, slik at vannet
rekker å renne gjennom lteret.
11. Kaen kan holdes varm på varmeplaten
opptil 40 minutter etter avsluttet trakting.
Varmeplaten slår seg av etter 40 minutter.
Server nytraktet kae for best smak.
12. Slå av kaetrakteren og trekk ut støpselet
etter bruk.
MERK!
Mengden med ferdigtraktet kae er noe
mindre enn mengden vann som ble helt
i kaetrakteren, ettersom kaen
absorberer en del vann.
Deler av apparatet blir svært varme
under bruk – fare for skålding og/eller
brannskade.
Traktingen kan når som helst avbrytes
med strømbryteren. Indikatorlampen ON/
OFF slukkes. Traktingen fortsetter neste
gangen knappen ON/OFF trykkes inn.
Forsinket trakting
Det går an å stille inn en forsinkelse dersom du
vil at bryggingen ikke skal startes umiddelbart.
Følg anvisningene nedenfor:
1. Still inn aktuelt klokkeslett med knappene
HOUR og MINUTE. Vær oppmerksom på
at kaetrakteren har 12-timersvisning.
2. Trykk én gang på knappen PROGRAM.
Indikatorlampen ON/OFF blinker grønt,
og AM 12:00 blinker på displayet. Still inn
klokkeslettet som du vil at traktingen skal
starte med knappene HOUR og MINUTE.
NO
13
VEDLIKEHOLD
MERK!
Trekk ut stikkontakten og la
kaetrakteren kjølne helt før rengjøring.
Senk aldri kaetrakteren, ledningen eller
støpselet ned i vann eller annen væske.
Rengjøring
1. Vask alle avtakbare deler med varmt vann
og oppvaskmiddel etter hver gangs bruk.
2. Tørk av kaetrakterens overate med en
myk, fuktig klut.
3. Vanndråper kan samle seg over trakten og
dryppe ned på varmeplaten under trakting.
Dette unngår du ved å tørke over området
med en ren, tørr klut etter hver gangs bruk.
4. Tørk forsiktig av varmeplaten med en fuktig
klut. Bruk aldri slipende rengjøringsmidler.
5. Sett alle delene på plass, slik at
kaetrakteren er klar til bruk.
Avkalking
Rengjør og avkalk apparatet regelmessig for å
oppnå best mulig funksjon. Ha 30ml eddik i en
kanne med kaldt vann.
1. Fyll vannbeholderen til MAX-merket med
eddikblandingen.
2. Sett kannen på varmeplaten.
3. Kontroller at lterholderen (uten kae og
lter) er montert riktig.
4. Start kaetrakteren og la
avkalkingsblandingen renne gjennom.
5. Når en kopp av blandingen har rent
gjennom, slår du av kaetrakteren.
6. Vent i 15 minutter og gjenta trinn 3–5.
7. Start kaetrakteren og la resten av
blandingen renne gjennom, slik at
vannbeholderen er tom.
8. Skyll trakteren ved å fylle beholderen med
kaldt vann og la det renne gjennom. Gjenta
dette minst tre ganger.
PL
14
Wyjmuj wtyk zgniazda przed
czyszczeniem oraz gdy nie
używasz urządzenia. Przed
wyjęciem ltra lub innej części
oraz przed rozpoczęciem
czyszczenia wyłącz urządzenie
iodczekaj, aż ostygnie.
Nie stosuj akcesoriów innych
niż zalecane przez producenta
urządzenia. Użycie innych
akcesoriów może spowodo-
wać pożar, porażenie prądem
i/lub obrażenia ciała. Dzbanek
jest przeznaczony wyłącznie do
użytku ztym urządzeniem.
Nigdy nie używaj dzbanka na
kuchence.
Nie używaj silnych ani ścier-
nych/rysujących powierzch-
nię środków czyszczących.
Dopilnuj, aby przewód nie
zwisał ze stołu ani blatu, ani nie
dotykał gorących powierzchni.
Nie umieszczaj urządzenia na
innym źródle ciepła ani obok
niego.
Aby odłączyć urządzenie od
zasilania, ustaw przełącznik
wpołożeniu wyłączonym
iwyjmij wtyk zgniazda. Nie
ciągnij zaprzewód, aby wyjąć
wtyk.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Używając urządzeń elektrycz-
nych, zawsze przestrzegaj
podstawowych zasad bezpie-
czeństwa.
Przed użyciem dokładnie
przeczytaj wszystkie wskazówki.
Sprawdź, czy napięcie siecio-
we odpowiada napięciu na
tabliczce znamionowej.
Nie używaj urządzenia, jeśli
jest uszkodzone lub nie działa
normalnie, albo jeśli prze-
wód lub wtyk są uszkodzone.
Jeśli przewód lub wtyk jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony wautoryzowa-
nym serwisie lub przez
uprawniony personel, aby
uniknąć zagrożenia.
Podczas pracy powierzchnia
urządzenia nagrzewa się –
stwarza to ryzyko oparzenia.
Używaj uchwytów igałek.
Nie zanurzaj urządzenia,
przewodu ani wtyku wwodzie
ani innej cieczy – stwarza to
ryzyko pożaru, porażenia
prądem i/lub obrażeń ciała.
PL
15
Nigdy nie używaj urządzenia
do celów innych niż zgodne
zjego przeznaczeniem. Nie
narażaj urządzenia na działa-
nie deszczu ani wilgoci.
Zachowuj szczególną ostroż-
ność, jeśli wmomencie
użytkowania urządzenia
wpobliżu przebywają dzieci.
Nie uruchamiaj urządzenia
bez wody.
Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli
dzbanek jest pęknięty lub uchwyt
jest obluzowany. Używaj wyłącz-
nie dzbanka dołączonego do
urządzenia. Zachowaj ostrożność
podczas korzystania zdzbanka.
Nie używaj silnych ani ścier-
nych/rysujących powierzch-
nię środków czyszczących.
Nigdy nie otwieraj pokrywki
podczas zaparzania – stwa-
rza to ryzyko oparzenia.
Nigdy nie stawiaj pustego
dzbanka na rozgrzanej płycie
grzewczej, ponieważ może on
popękać.
Nie stawiaj gorącego dzban-
ka na ciepłej, zimnej lub
mokrej powierzchni.
Urządzenie nie jest przezna-
czone do stosowania przez
osoby (dzieci lub dorosłych)
zjakąkolwiek formą dysfunkcji
ani osoby, które nie mają
odpowiedniego doświadcze-
nia lub umiejętności wzakre-
sie jego obsługi, chyba że
uzyskają wskazówki dotyczące
obsługi urządzenia od osoby
odpowiedzialnej za ich bezpie-
czeństwo. Dzieci powinny
przebywać pod nadzorem, aby
nie bawiły się urządzeniem.
Nie pozwalaj dzieciom wwie-
ku poniżej ośmiu lat używać,
czyścić ani konserwować
urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie jest przeznaczone
do użytku wgospodarstwach
domowych itp.
Nie używaj urządzenia na
zewnątrz pomieszczeń.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie otwieraj pokrywki
urządzenia podczas zaparzania –
stwarza to ryzyko oparzenia.
PL
16
OBSŁUGA
Przed pierwszym użyciem
Sprawdź, czy zestaw zawiera wszystkie akcesoria
iczy ekspres do kawy nie jest uszkodzony.
1. Uzupełnij pojemnik czystą wodą do ozna-
czenia MAX.
2. Uruchom ekspres iodczekaj, aż woda prze-
płucze układ – nie dodawaj jeszcze kawy.
3. Wylej wodę.
4. Powtórz czynność kilkakrotnie.
5. Dokładnie umyj wszystkie zdejmowane
części ciepłą wodą.
Parzenie kawy
1. Otwórz pokrywkę inapełnij pojemnik zim-
ną wodą pitną. Nie napełniaj pojemnika
do wyższego poziomu niż oznaczenie MAX
na wskaźniku poziomu.
2. Umieść lejek na uchwycie na ltr.
RYS. 2
3. Umieść ltr wlejku.
4. Wsyp zmieloną kawę do ltra. Odmierz
jedną płaską łyżeczkę kawy na liżankę.
Możesz też użyć dowolnej ilości według
własnego uznania.
5. Opuść pokrywkę na uchwyt ltra.
6. Umieść dzbanek na płycie grzewczej.
7. Włóż wtyk do gniazda.
8. Naciśnij przełącznik. Zaświeci się lampka
kontrolna, na wyświetlaczu pojawi się
oznaczenie godziny (AM 12:00) irozpocz-
nie się zaparzanie.
9. Ekspres do kawy jest wyposażony wfunkcję
regulacji smaku. Aby zaparzyć mocniej-
szą kawę, naciśnij jednokrotnie przycisk
STRENGTH. Zaświeci się lampka kontrolna
iekspres zaparzy mocniejszą kawę. Wprze-
ciwnym razie postępuj tak, jak podczas pa-
rzenia kawy ostandardowej intensywności.
Symbole
Klasa ochronności: II.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi
dyrektywami.
Zużyty produkt oddaj
doutylizacji, postępując
zgodnie zobowiązującymi
przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V
~
50Hz
Moc 1000W
Klasa ochronności II
Rozmiar ltra 1x4
Objętość 1,5l
Długość przewodu 0,7m
OPIS
1. Pokrywka
2. Końcówka do wody
3. Wskaźnik poziomu
4. Płyta grzewcza
5. Dzbanek
6. Panel sterowania
7. Uchwyt ltra
8. Filtr wielorazowego użytku
RYS. 1
PL
17
na zielono, ana wyświetlaczu zacznie
migać godzina AM 12:00. Używając przy-
cisków HOUR iMINUTE, ustaw godzinę,
októrej ekspres ma rozpocząć parzenie.
3. Naciśnij przycisk DELAY BREW. Lampka
kontrolna ON/OFF będzie się świecić na
zielono. Po chwili na wyświetlaczu pojawi
się aktualna godzina.
4. Aby włączyć zaprogramowane opóźnienie
parzenia, naciśnij przycisk DELAY BREW.
Aby zmienić zaprogramowane opóźnienie,
powtórz kroki 2–3 powyżej.
5. Ozaprogramowanej porze lampka kon-
trolna ON/OFF zaświeci się na czerwono
iekspres rozpocznie parzenie kawy. Można
utrzymać ciepło kawy na płycie grzewczej
do 40minut po zaparzeniu. Po 40minu-
tach płyta grzewcza się wyłącza.
UWAGA!
Przyciski PROGRAM, DELAY BREW, HOUR
iMINUTE są nieaktywne podczas procesu
parzenia kawy.
Sposoby na dobrą kawę
Utrzymuj ekspres wczystości, aby
zapewnić optymalny proces parzenia
ismak kawy. Regularnie czyść ekspres
zgodnie zinstrukcją obsługi. Używaj tylko
czystej, zimnej wody.
Przechowuj zmieloną kawę wsuchym
ichłodnym miejscu. Dobrze zamykaj
opakowanie zkawą iprzechowuj je
wlodówce, aby wydłużyć jej trwałość.
Aby uzyskać możliwie najlepszy smak,
używaj całych ziaren kawy imiel je drobno
tuż przed zaparzeniem.
UWAGA!
Ekspres jest wyposażony wblokadę kapa-
nia, dzięki czemu podczas parzenia dzbanek
można zabrać na maksymalnie 30sekund,
aby kawa nie kapała zltra. Jeśli dzbanek
nie zostanie odstawiony wciągu 30sekund,
kawa wyleje się zlejka.
10. Gdy pojemnik na wodę będzie pusty, od-
czekaj minutę, zanim zabierzesz dzbanek,
aby kawa zdążyła spłynąć zltra.
11. Można utrzymać ciepło kawy na płycie
grzewczej do 40minut po zaparzeniu. Po
40minutach płyta grzewcza się wyłącza.
Aby cieszyć się możliwie najlepszym sma-
kiem, podawaj świeżo zaparzoną kawę.
12. Po użyciu wyłącz ekspres iwyciągnij wtyk
zgniazda.
UWAGA!
Objętość zaparzonej kawy jest nieco
mniejsza niż objętość wody wykorzysta-
nej do przygotowania, ponieważ
zmielona kawa pochłania część wody.
Części urządzenia silnie się nagrzewają
podczas pracy – stwarza to ryzyko
oparzeń.
Parzenie kawy można przerwać wkażdej
chwili, używając przełącznika zasilania.
Wówczas lampka kontrolna (ON/OFF)
zgaśnie. Ekspres wznowi proces parzenia
po ponownym naciśnięciu przycisku ON/
OFF.
Opóźnienie parzenia
Jeśli świeża kawa będzie potrzebna później,
istnieje możliwość opóźnienia rozpoczęcia pa-
rzenia. Postępuj zgodnie zinstrukcjami poniżej:
1. Używając przycisków HOUR iMINUTE,
ustaw aktualną godzinę. Uwaga: ekspres
wyświetla czas wtrybie 12-godzinnym.
2. Naciśnij jednokrotnie przycisk PROGRAM.
Lampka kontrolna ON/OFF będzie migać
PL
18
Nigdy nie zaparzaj wielokrotnie tej samej
kawy. Podgrzewanie kawy, która wystygła,
jest niewłaściwe – kawa smakuje najlepiej
bezpośrednio po zaparzeniu.
Drobne krople oleju na powierzchni
zaparzonej kawy pochodzą zoleju znajdują-
cego się wkawie. Mogą się pojawić przy
zaparzaniu bardzo mocno palonej kawy.
KONSERWACJA
UWAGA!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyjmij wtyk zgniazda iodczekaj, aż
ekspres całkowicie ostygnie.
Nigdy nie zanurzaj ekspresu, przewodu
ani wtyku wwodzie, ani innej cieczy.
Czyszczenie
1. Po każdym użyciu myj wszystkie zdejmowa-
ne części ciepłą wodą ipłynem do mycia
naczyń.
2. Przetrzyj powierzchnię ekspresu miękką,
wilgotną szmatką.
3. Podczas zaparzania krople wody mogą się
gromadzić nad lejkiem iskapywać na płytę
grzewczą. Aby temu zapobiec, po każdym
użyciu wycieraj całą powierzchnię czystą,
suchą szmatką.
4. Ostrożnie wycieraj płytę grzewczą wilgotną
szmatką. Nigdy nie używaj ściernych środ-
ków czyszczących.
5. Umieść wszystkie części we właściwym
miejscu, aby ekspres był gotowy do użytku.
Usuwanie kamienia
Regularnie czyść urządzenie iusuwaj zniego
kamień, aby zapewnić jak najlepsze działanie.
Użyj 30ml octu na dzbanek zimnej wody.
1. Wypełnij pojemnik na wodę mieszaniną
wody zoctem do oznaczenia MAX.
2. Umieść dzbanek na płycie grzewczej.
3. Sprawdź, czy uchwyt ltra (bez kawy iltra)
jest prawidłowo zamontowany.
4. Włącz ekspres iodczekaj, aż mieszanina
przepłucze jego układ.
5. Gdy liżanka mieszaniny okrąży cały układ,
wyłącz ekspres.
6. Odczekaj 15minut ipowtórz kroki 3–5.
7. Włącz ekspres iprzepłucz układ resztą mie-
szaniny, aby opróżnić pojemnik na wodę.
8. Wypłucz mieszaninę, wypełniając pojem-
nik zimną wodą iprzepłukując nią układ.
Powtórz tę czynność co najmniej trzy razy.
EN
19
removing the lter and
before cleaning.
Do not use any accessories
other than those
recommended by the
appliance manufacturer. The
use of other accessories can
result in re, electric shock
and/or personal injury. The
pot is only intended to be
used with this appliance.
Never use the pot on a
cooker.
Do not use strong or abrasive
detergents.
Do not allow the power cord
to hang over the edge of a
table or worktop, or to come
into contact with hot
surfaces.
Do not place the appliance
on, or near another source
of heat.
To disconnect the power to
the appliance, put the power
switch in the OFF position
and pull out the plug. Do not
pull the power cord to pull
out the plug.
SAFETY INSTRUCTIONS
Always follow these basic
safety instructions when
using electrical appliances.
Read all the instructions
carefully before use.
Check that the mains voltage
corresponds to the rated
voltage on the type plate.
Do not use the appliance if it
is damaged or not working
properly, or if the power cord
or plug are damaged. A
damaged cord or plug must
be replaced by an authorised
service centre or qualied
person to ensure safe use.
The appliance gets hot when
in use – risk of burn injuries.
Use the handle and knobs.
Do not immerse the
appliance, the power cord or
plug, in water or any other
liquid – risk of re, electric
shock and/or personal injury.
Pull out the plug before
cleaning and when the
appliance is not in use.
Switch o the appliance and
allow it to cool before
EN
20
Never use the appliance for
anything other than its
intended purpose. Do not
expose the appliance to rain
or moisture.
Keep the appliance under
careful observation when
there are children nearby.
Do not use the appliance
without water.
Never use the appliance if
there are cracks in the pot or
if the handle is loose. Only
use the pot that comes with
the appliance. Handle the
pot with care.
Do not use strong or abrasive
detergents.
Never open the lid when
brewing – risk of scalding.
Never leave the pot empty
on the hot hob; the pot can
crack.
Do not place a hot pot on a
hot, cold or wet surface.
The appliance is not
intended to be used by
persons (children or adults)
with any form of functional
disorders, or by persons who
do not have sucient
experience or knowledge on
how to use it, unless they
have received instructions
concerning the use of the
appliance from someone who
is responsible for their safety.
Keep children under
supervision to make sure they
do not play with the
appliance. Do not allow
children under 8 to use, clean
or maintain the appliance
without supervision.
The appliance is intended for
household use, or in other
similar places.
Do not use the appliance
outdoors.
WARNING!
Never open the lid when
brewing – risk of scalding.
Symbols
Safety class II.
Approved as per applicable
directives.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Menuett Kaffetrakter Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do miksera / robota kuchennego
Typ
Instrukcja obsługi