Menuett Perkolatortrakter Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
008378
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
ZAPARZACZ
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
PERKULATOR
SE
EN
PERCOLATOR
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO
PERKOLATORTRAKTER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
Tillverkare/Produsent/Producenci/Manufacturer
Distributör/Distributør/Dystrybutor/Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
20190405
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor! Denna produkt
innehåller elektriska eller elektroniska komponenter
som ska återvinnas. Lämna produkten för återvinning
på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på
telefon 0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
kundeservice på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our customer service.
www.jula.com
1
1
2
3
4
9
8
7
6
5
10
11
SE
4
Försök aldrig lyfta eller ytta
kannan när den är full med
hett vatten.
Låt inte sladden hänga över
bords- eller bänkkant eller
komma i kontakt med heta
ytor.
Se till att kannan är
vattenfylld innan produkten
slås till.
Dränk inte produkten,
sladden eller stickproppen i
vatten eller annan vätska –
risk för brand, elolycksfall
och/eller personskada.
Överfyll inte kannan – risk att
kokande vatten stänker ut
mellan locket och kannans
överkant.
Använd inte andra tillbehör
än de som rekommenderas
eller säljs av tillverkaren.
Användning av andra
tillbehör kan orsaka brand,
elolycksfall och/eller
personskada.
Använd inte produkten utan
att locket är ordentligt stängt
och fastsatt.
Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
SÄKERHETSANVISNINGAR
Placera produkten på plant,
stabilt underlag som kan
bära produktens vattenfyllda
vikt. Produkten ska vara
placerad på säkert avstånd
från bänk- eller
bordsskivekanter, för att
undvika att produkten faller
och orsakar skållningsolyckor.
Placera inte produkten nära
gas- eller elvärmare eller
nära andra värmekällor eller
heta ytor.
Använd inte produkten
utomhus.
Använd inte produkten om
den tappats i golvet eller
skadats på annat sätt.
Skadad produkt ska
returneras till behörig
servicerepresentant, för
undersökning och/eller
reparation.
Dra inte i sladden för att dra
ut stickproppen.
Stäng av produkten och dra
ut sladden ur nätuttaget före
rengöring och när produkten
inte används.
SE
5
Barn ska hållas under uppsikt
så att de inte leker med
produkten.
För anvisningar rörande
rengöring av ytor i kontakt
med livsmedel.
Produkten får inte spoltvättas
med vatten.
Produkten är inte avsedd att
installeras i lokaler där
vattenspolning och
vattenstrålar kan
förekomma.
Produkten får installeras
endast där den kommer att
användas och underhållas av
personer med tillräcklig
kunskap.
Produkten är endast avsedd
för inomhusbruk.
Dra ut sladden före
underhåll, rengöring eller
andra ingrepp.
VARNING!
Risk för personskada om
produkten inte används
korrekt.
TORRKOKNINGSSKYDD
Om vattennivån blir för låg stängs
produkten automatiskt av.
Om detta har inträat, stäng av
produkten med strömbrytaren, dra ut
sladden och låt produkten svalna.
den bytas ut av behörig
serviceverkstad, för att
undvika fara.
Produkten får installeras
endast där den kan hållas
under uppsikt av kvalicerad
person.
Dränk inte produkten i vatten
eller annan vätska.
Produktens ytor blir heta
under användning.
Observera att produkten
förblir varm efter att den
stängts av.
Den här produkten kan
användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om
de ges handledning eller får
instruktioner angående en
säker användning av
produkten och förstår de
risker som är förknippade
med användningen. Barn får
inte leka med produkten. Låt
inte barn rengöra eller
underhålla produkten utan
övervakning.
SE
6
HANDHAVANDE
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
1. Avlägsna allt förpackningsmaterial.
Kontrollera att inga delar saknas eller är
skadade.
2. Tvätta samtliga tillbehör i varm
tvållösning och skölj noga.
3. Torka av produkthöljet med en med en
fuktig trasa.
4. Använd inte slipande eller starka
rengöringsmedel.
VARNING!
Dränk aldrig perkulatorn i vatten eller annan
vätska.
ANVÄNDNING
1. Placera perkulatorn på en torr, stabil och
plan yta.
2. Fyll kannan med kallt vatten till
maximimarkeringen.
3. Vrid locket på plats på kannan och sätt i
stickproppen i ett nätuttag.
4. Slå till strömbrytaren och vrid
temperaturinställningsvredet till önskad
temperatur.
5. Den RÖDA indikeringslampan lyser medan
vattnet värms upp. Den släcks när vattnet
nått inställd serveringstemperatur, i stället
tänds den GRÖNA indikeringslampan för
varmhållning.
6. Tryck kranens spak till horisontellt läge för
att tappa ut vatten. För tillbaka spaken till
vertikalt läge för att stänga kranen.
7. När återstående vattenmängd i kannan
motsvarar mindre än 3 koppar, stäng av
perkulatorn och dra ut stickproppen.
OBS!
Se till att vattennivån i kannan alltid är minst
vid minimimarkeringen (se nivåindikatorn)
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V, 50
~
60 Hz
Eekt 1500 W
Volym 6 L
Kabellängd 1,5 m
Mått 380 x 250 x 280 mm
Vikt 2,2 kg
Temperaturområde 30 - 100°C
BESKRIVNING
1. Lock
2. Handtag (på båda sidor)
3. RÖD indikeringslampa för uppvärmning
4. GRÖN indikeringslampa för varmhållning
5. Nivåindikator
6. Kran
7. Strömbrytare
8. Temperaturinställning
9. Sil
10. Stigrör
11. Stabiliseringsäder med silikongummifot
BILD 1
SE
7
VARNING!
Använd inte slipande eller
lösningsmedelsbaserade
rengöringsmedel.
Dränk aldrig perkulatorn i vatten eller
annan vätska.
AVKALKNING
Avkalka perkulatorn regelbundet med
avkalkningsmedel.
AVFALLSHANTERING
Uttjänt produkt ska avfallshanteras i enlighet
med gällande regler.
för att undvika torrkokning och automatisk
avstängning.
VIKTIGT!
Öppna aldrig locket medan vattnet
värms.
Vidrör inte kannans utsida medan
perkulatorn används.
Kaeberedning med silen
1. Fyll kannan med kallt vatten till
maximimarkeringen. Överfyll inte.
2. Placera stabiliseringsädern med
silikongummifot ovanpå silen och stigröret
och passa in stigrörets nedre ände i
uppvärmningsckan i kannans botten.
3. Fördela det malda kaet jämnt i silen.
4. Vrid locket medurs tills det är säkert låst
på plats.
5. Slå till strömbrytaren och vrid
temperaturinställningsvredet till 100 °C.
6. När den GRÖNA indikeringslampan tänds
är kaet serveringsklart.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
Stäng av perkulatorn, dra ut stickproppen
ur nätuttaget och låt perkulatorn svalna
före rengöring.
Ta bort lock, sil och stigrör och rengör
dem i rinnande vatten.
Skölj alltid ur kannan omedelbart efter
varje användning.
Häll en liten mängd varmt vatten i kannan
och borsta kannans insida. Skölj sedan
med varmt vatten tills sköljvattnet är helt
klart.
Rengör sedan kannan invändigt med en
mjuk borste. Skölj noga med rent vatten.
NO
8
Forsøk aldri å løfte eller ytte
kannen når den er full av
varmt vann.
Ikke la ledningen henge over
kanten på bord eller benker,
og pass på at den ikke
kommer i kontakt med
varme overater.
Pass på at kannen er fylt med
vann før produktet slås på.
Produktet, ledningen eller
støpselet må aldri senkes
ned i vann eller annen væske
– fare for brann, el-ulykke
og/eller personskade.
Ikke overfyll kannen – fare for
at kokende vann spruter ut
mellom lokket og kannens
øvre kant.
Ikke bruk annet tilbehør enn
det som anbefales eller
selges av produsenten av
apparatet. Hvis du bruker
annet tilbehør, kan det føre
til brann, el-ulykker og/eller
personskade.
Ikke bruk produktet med
mindre lokket er ordentlig
lukket og festet.
SIKKERHETSANVISNINGER
Plasser produktet på et jevnt,
stabilt underlag som tåler
produktets vekt når det er fylt
med vann. Produktet skal
være plassert på trygg
avstand fra benk- og bord-
platekanter for å unngå at
produktet faller ned og
forårsaker skåldningsulykker.
Ikke plasser produktet i
nærheten av gass- eller
elvarmere, eller i nærheten
av andre varmekilder eller
varme ater.
Produktet må ikke brukes
utendørs.
Ikke bruk produktet hvis det
har blitt mistet i gulvet eller
er skadet på noe annet vis.
Skadet produkt skal
returneres til autorisert
servicerepresentant for
undersøkelse og/eller
reparasjon.
Ikke dra i ledningen når du
skal trekke ut støpselet.
Slå av produktet og trekk ut
støpselet før rengjøring og
når produktet ikke er i bruk.
NO
9
Barn skal holdes under
oppsyn, slik at de ikke leker
med produktet.
For anvisninger om
rengjøring av ater som er i
kontakt med matvarer.
Produktet må ikke spyles rent
med vann.
Produktet er ikke beregnet
for installasjon på steder
hvor vannspyling og
vannstråler kan forekomme.
Produktet skal kun installeres
på steder hvor det vil bli
brukt og vedlikeholdt av
personer med tilstrekkelig
kunnskap.
Produktet er kun beregnet på
innendørs bruk.
Koble fra ledningen før
vedlikehold, rengjøring eller
andre inngrep.
ADVARSEL!
Fare for personskade dersom
produktet brukes feil.
TØRRKOKINGSBESKYTTELSE
Vis vannivået blir for lavt, slår produktet
seg av automatisk.
Hvis dette har inntruet, skal du slå av
produktet, dra ut ledningen og la
produktet kjøle seg ned.
Hvis ledningen eller støpselet
er skadet, må de byttes ut av
et kvalisert serviceverksted
for å unngå fare.
Produktet skal kun installeres
der det kan holdes under
oppsikt av en kvalisert
person.
Ikke senk produktet ned i
vann eller annen væske.
Produktets overater blir
varme under bruk.
Vær oppmerksom på at
produktet er varmt også
etter at det er slått av.
Dette produktet kan brukes av
barn fra åtte år og oppover
og av personer med redusert
fysisk, sansemessig eller
mental kapasitet, eller perso-
ner som mangler erfaring
med og kunnskap om produk-
tet, hvis de får veiledning eller
instruksjoner om sikker bruk
av produktet og forstår farene
som er forbundet med bru-
ken. Barn skal ikke leke med
produktet. Ikke la barn rengjø-
re eller vedlikeholde produk-
tet uten tilsyn.
NO
10
BRUK
FØR FØRSTE GANGS BRUK
1. Fjern all emballasje. Kontroller at ingen
deler mangler eller er skadet.
2. Vask alle tilbehør i varmt såpevann og
skyll nøye.
3. Tørk av produktets eksteriør med en fuktig
klut.
4. Ikke bruk slipende eller sterke
rengjøringsmidler.
ADVARSEL!
Perkolatoren må ikke senkes ned i vann eller
annen væske.
BRUK
1. Plasser perkolatoren på et tørt, stabilt og
jevnt underlag.
2. Fyll kannen med kaldt vann til
maksmerket.
3. Vri lokket på plass på kannen og sett
støpselet i en stikkontakt.
4. Slå på strømbryteren og vri
temperaturinnstillingsbryteren til ønsket
temperatur.
5. Den RØDE indikatorlampen lyser
mens vannet varmes opp. Den
slukkes når vannet har nådd innstilt
serveringstemperatur, og i stedet tennes
den GRØNNE indikatorlampen for
varmholding.
6. Trykk kranens spak til horisontal posisjon
for å tappe ut vann. Før spaken tilbake til
vertikal posisjon for å lukke kranen.
7. Når resterende vannmengde i kannen
tilsvarer mindre enn 3 kopper, skal
du slå av perkolatoren og trekke ut
stikkontakten.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Produktet skal gjenvinnes etter
gjeldende forskrifter.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V, 50 Hz
~
60 Hz
Eekt 1500 W
Volum 6 L
Kabellengde 1,5 m
Mål 380 x 250 x 280 mm
Vekt 2,2 kg
Temperaturområde 30 – 100 °C
BESKRIVELSE
1. Lokk
2. Bærehåndtak (på begge sider)
3. RØD indikatorlampe for oppvarming
4. GRØNN indikatorlampe for varmholding
5. Nivåindikator
6. Kran
7. Strømbryter
8. Temperaturinnstilling
9. Sil
10. Stigerør
11. Stabiliseringsær med silikongummifot
BILDE 1
NO
11
Rengjør deretter kannen innvendig med
en myk børste. Skyll nøye med rent vann.
ADVARSEL!
Ikke bruk slipende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Perkolatoren må ikke senkes ned i vann
eller annen væske.
AVKALKING
Avkalk perkolatoren regelmessig med
avkalkingsmiddel.
AVFALLSHÅNDTERING
Utrangert produkt skal kasseres i henhold til
gjeldende regler.
MERK!
Pass på at vannivået i kannen alltid er ved
minimumsmarkeringen (se nivåindikatoren)
for å unngå tørrkoking og automatisk
avslåing.
VIKTIG!
Lokket må aldri åpnes mens vannet
varmes opp.
Ikke ta på kannens utside mens
perkolatoren er i bruk.
Kaetilberedning med silen
1. Fyll kannen med kaldt vann til
maksmerket. Ikke overfyll.
2. Sett stabiliseringsæren med
silikongummifot oppå silen og stigerøret,
og innrett stigerørets nedre ende i
oppvarmingsrommet i kannens bunn.
3. Fordel den malte kaen jevnt i silen.
4. Vri lokket med klokken til det er trygt låst
på plass.
5. Slå på strømbryteren og vri
temperaturinnstillingsbryteren til 100 °C.
6. Når den GRØNNE indikatorlampen tennes,
er kaen klar til servering.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
Slåp av perkolatoren, trekk støpselet ut fra
stikkontakten og vent til perkolatoren har
kjølnet helt før du rengjør den.
Fjern lokket, silen og stigerøret og rengjør
dem i rennende vann.
Skyll alltid ut av kannen umiddelbart etter
hver gangs bruk.
Hell en liten mengde varmt vann i kannen
og børst kannens innside. Skyll deretter
med varmt vann til skyllevannet er helt
klart.
PL
12
Nigdy nie próbuj podnosić
ani przenosić dzbanka, gdy
jest napełniony gorącą
wodą.
Dopilnuj, aby przewód nie
zwisał ze stołu ani blatu, ani
nie dotykał gorących po-
wierzchni.
Przed włączeniem zaparzacza
upewnij się, że dzbanek jest
napełniony wodą.
Nie zanurzaj produktu, prze-
wodu ani wtyku wwodzie ani
innej cieczy– stwarza to ryzyko
pożaru, porażenia prądem i/
lub obrażeń ciała.
Nie przelewaj dzbanka – za-
chodzi ryzyko, że gotująca się
woda wypłynie przez pokryw-
kę ikrawędzie dzbanka.
Nie stosuj akcesoriów innych
niż zalecane lub sprzedawa-
ne przez producenta. Użycie
innych akcesoriów może
spowodować pożar, poraże-
nie prądem i/lub obrażenia
ciała.
Nie używaj produktu, jeśli
pokrywka nie jest szczelnie
zamknięta imoże się otworzyć.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Umieść produkt na płaskim,
stabilnym podłożu, które
wytrzyma obciążenie cięża-
rem produktu napełnionego
wodą. Produkt powinien znaj-
dować się wbezpiecznej odle-
głości od krawędzi blatu czy
stołu, aby nie spadł zniego
inie spowodował oparzeń.
Nie umieszczaj produktu
blisko grzejników gazowych
lub elektrycznych ani innych
źródeł ciepła czy gorących
powierzchni.
Nie używaj produktu na
zewnątrz pomieszczeń.
Nie używaj produktu, jeśli
spadł na podłogę lub został
uszkodzony winny sposób.
Uszkodzony produkt należy
oddać do autoryzowanego
serwisu do kontroli i/lub
naprawy.
Nie ciągnij za przewód, aby
wyjąć wtyk.
Wyłącz produkt iwyciągnij
wtyk zgniazda przed przystą-
pieniem do czyszczenia ina
czas, gdy go nie używasz.
PL
13
Należy dopilnować, aby dzieci
nie bawiły się produktem.
Przestrzegaj zaleceń dotyczą-
cych czyszczenia powierzchni
mających kontakt zprodukta-
mi spożywczymi.
Produktu nie wolno spłuki-
wać wodą.
Produkt nie jest przeznaczony
do użytku wpomieszczeniach,
gdzie może być narony na
kontakt zlejącą się wodą.
Produkt musi być nadzorowa-
ny ikonserwowany przez
osobę posiadającą wiedzę
ojego użytkowaniu.
Produkt jest przeznaczony
wyłącznie do użytku we-
wnątrz pomieszczeń.
Wyjmuj wtyczkę z gniazdka
przed konserwacją, czyszcze-
niem i naprawami.
OSTRZEŻENIE!
Wrazie użytkowania produktu
wsposób niewłaściwy zachodzi
ryzyko obrażeń ciała.
Aby uniknąć zagrożenia,
uszkodzony przewód lub wtyk
powinny zostać wymienione
wautoryzowanym serwisie.
Produktu wolno używać tylko
tam, gdzie może być pod
nadzorem wykwalikowanej
osoby.
Nie zanurzaj produktu wwo-
dzie ani innych cieczach.
Powierzchnia produktu
nagrzewa się podczas pracy.
Pamiętaj, że produkt pozo-
staje gorący po wyłączeniu.
Produktu mogą używać dzieci
wwieku od ośmiu lat, osoby
oobniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub
psychicznej oraz osoby, które
nie używały go wcześniej, oile
uzyskają one pomoc lub
wskazówki dotyczące bezpiecz-
nego użytkowania produktu
irozumieją związane ztym
zagrożenia. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się produk-
tem. Nie pozwalaj dzieciom
czyścić ani konserwow
produktu bez nadzoru.
PL
14
6. Kranik
7. Przełącznik
8. Regulacja temperatury
9. Sitko
10. Rurka
11. Sprężyna stabilizująca zsilikonowo-gumo
nóżką
RYS. 1
OBSŁUGA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usuń całe opakowanie. Sprawdź, czy w
zestawie nie brakuje żadnych części i czy
nie są one uszkodzone.
2. Umyj wszystkie elementy wciepłej wodzie
zmydłem idobrze wypłucz.
3. Przetrzyj obudowę produktu wilgotną
ściereczką.
4. Nie używaj ściernych ani silnych środków
czyszczących.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie zanurzaj zaparzacza wwodzie ani
innych płynach.
SPOSÓB UŻYCIA
1. Ustaw zaparzacz na suchej, stabilnej
ipłaskiej powierzchni.
2. Napełnij dzbanek zimną wodą do pełna
(zgodnie ze wskazaniem).
3. Zamknij pokrywkę iwłóż wtyk do gniazda
sieciowego.
4. Włącz przełącznik iustaw pokrętło tempe-
ratury na żądaną wartość.
5. CZERWONA lampka kontrolna świeci się
podczas podgrzewania wody. Gaśnie, gdy
temperatura wody osiągnie ustawioną
wartość, wówczas zaświeci się ZIELONA
lampka wskazująca na tryb utrzymywania
temperatury.
ZABEZPIECZENIE PRZED
GOTOWANIEM „NA SUCHO”
Jeśli poziom wody będzie zbyt niski,
produkt wyłączy się automatycznie.
Wtakim przypadku wyłącz produkt
przełącznikiem, wyciągnij wtyk zgniazda
iodczekaj, aż produkt ostygnie.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230 V, 50
60 Hz
Moc 1500 W
Pojemność 6l
Długość przewodu 1,5m
Wymiary 380x250x280mm
Masa 2,2kg
Zakres temperatur 30–100°C
OPIS
1. Pokrywka
2. Uchwyt (po obu stronach)
3. CZERWONA lampka kontrolna podczas
podgrzewania
4. ZIELONA lampka kontrolna podczas utrzy-
mywania temperatury
5. Wskaźnik poziomu
PL
15
Zdejmij pokrywkę, wyciągnij sitko irurkę
iumyj je pod bieżącą wodą.
Zawsze płucz dzbanek natychmiast po
każdym użyciu.
Nalej niewielką ilość ciepłej wody do
dzbanka iwyczyść jego wnętrze. Następnie
wypłucz go ciepłą wodą aż do czysta.
źniej wyczyść wnętrze dzbanka miękką
szczotką. Przepłucz starannie czystą wodą.
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj środków czyszczących
owłaściwościach ściernych ani środków
na bazie rozpuszczalników.
Nigdy nie zanurzaj zaparzacza wwodzie
ani innych płynach.
USUWANIE KAMIENIA
Regularnie usuwaj kamień zzaparzacza, używa-
jąc specjalnego środka.
POSTĘPOWANIE Z ODPADAMI
Zużyty produkt należy przekazać do utylizacji
zgodnie zobowiązującymi przepisami.
6. Opuść dźwignię kranika do pozycji hory-
zontalnej, aby nalać wody. Aby zamknąć
kranik, podnieś dźwignię do pionu.
7. Kiedy pozostała wdzbanku woda
wystarczy na mniej niż 3liżanki, wyłącz
zaparzacz iwyciągnij wtyk zgniazda.
UWAGA!
Upewnij się, że poziom wody wdzbanku
zawsze przekracza poziom minimalny (patrz
oznaczenie), aby uniknąć gotowania na su-
cho iautomatycznego wyłączenia urządzenia.
WAŻNE!
Nigdy nie otwieraj pokrywki podczas
gotowania wody.
Nie dotykaj zewnętrznej strony dzbanka
podczas używania zaparzacza.
Parzenie kawy zsitkiem
1. Napełnij dzbanek zimną wodą do pełna
(zgodnie ze wskazaniem). Nie przepełniaj
zbiornika.
2. Umieść sprężynę stabilizującą zsilikonowo-
-gumową nóżką na sitku irurce, po czym
wpasuj dolny koniec rurki wkieszonkę do
podgrzewania na spodzie dzbanka.
3. Rozłóż kawę równomiernie na sitku.
4. Przekręcaj pokrywkę wprawo, aż się
zablokuje.
5. Włącz przełącznik iustaw pokrętło tempe-
ratury na 100°C.
6. Gdy zaświeci się ZIELONA lampka kontrol-
na, kawa będzie gotowa do podania.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
Wyłącz zaparzacz, wyciągnij wtyk zgniazda
sieciowego iprzed czyszczeniem odczekaj,
aż zaparzacz ostygnie.
EN
16
Never attempt to lift or move
the pot when it is full of hot
water.
Do not allow the power cord
to hang over the edge of a
table or worktop, or to come
into contact with hot surfaces.
Make sure the pot is full of
water before switching on
the product.
Do not immerse the product,
the power cord or plug, in
water or any other liquid –
risk of re, electric shock
and/or personal injury.
Do not overll the pot – risk
of boiling water splashing
out between the lid and the
edge of the pot.
Do not use accessories other
than those recommended or
sold by the manufacturer.
The use of other accessories
can result in re, electric
shock and/or personal injury.
Do not use the product unless
the lid is properly closed.
If the power cord or plug are
damaged they must be re-
placed by an authorised
SAFETY INSTRUCTIONS
Place the product on a level,
stable surface that can
support the weight of the
product lled with water. The
product should be placed at a
safe distance from the edge
of a worktop or table top to
prevent the product tipping
over and the risk of scalding.
Do not place the product
near a gas or electric heater,
or near other sources of heat
or hot surfaces.
Do not use the product
outdoors.
Do not use the product if it
has been dropped on the
oor, or damaged in any
other way. Return a dam-
aged product to an author-
ised service representative to
be checked and/or repaired.
Do not pull the power cord to
pull out the plug.
Switch o the product and
pull out the plug from the
power point before cleaning
and when the product is not
in use.
EN
17
Follow the instructions for
cleaning surfaces in contact
med food.
Do not rinse the product
under water.
The product is not intended
to be installed in wet rooms.
The product must only be
installed where it will be used
and maintained properly.
The product is only intended
for indoor use.
Always unplug the cord from
the mains power before
carrying out any
maintenance, cleaning or
repair work.
WARNING!
Risk of personal injury if the
product is not used properly.
BOIL-DRY PROTECTION
The product switches o automatically if
the the water level is too low.
If this happens switch o the product, pull
out the plug and allow the product to cool.
service centre to ensure safe
use.
Install the product where it
can be kept under supervision.
Do not immerse the product
in water or any other liquid.
The product gets hot when in
use.
Note that the product will still
be hot after it is switched o.
This product can be used by
children from 8 years and
upwards and by persons with
physical, sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or
knowledge, if they are
supervised or receive
instructions concerning the
safe use of the product and
understand the risks involved
with its use. Do not allow
children to play with the
product. Do not allow
children to clean or maintain
the product without
supervision.
Keep children under
supervision to make sure they
do not play with the product.
EN
18
USE
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Remove all packaging material. Check
that no parts are missing or damaged.
2. Wash all accessories in a warm soapy
water and rinse well.
3. Wipe the product casing with a damp cloth.
4. Do not use abrasive or strong detergents.
WARNING!
Never immerse the percolator in water or any
other liquid.
HOW TO USE
1. Place the percolator on a dry, stable and
level surface.
2. Fill the pot with cold water to the max-min
marking.
3. Twist the lid in place on the pot and plug
the plug into a power point.
4. Switch on the power switch and turn
the temperature dial to the required
temperature.
5. The RED status light goes on while the
water heats up. It goes o when the water
has reached the set serving temperature,
and the GREEN keep-warm status light
goes on.
6. Press the lever horizontal to tap out the
water. Return the lever to an upright
position to close the tap.
7. When there are less than 3 cups of water
in the pot, switch o the percolator and
pull out the plug.
NOTE:
Make sure that the water level in the pot is at
least over the min mark (see level indicator) to
avoid boiling dry and automatic switching o.
SYMBOLS
Read the instructions.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
Approved in accordance with
the relevant directives.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V, 50
~
60 Hz
Output 1500W
Volume 6 L
Cord length 1.5 m
Size 380 x 250 x 280 mm
Weight 2.2 kg
Temperature range 30 - 100°C
DESCRIPTION
1. Lid
2. Handle (on both sides)
3. RED status light for heating
4. GREEN status light for keeping warm
5. Level indicator
6. Tap
7. Power switch
8. Temperature setting
9. Strainer
10. Riser
11. Stabilising spring with silicone rubber foot
FIG. 1
EN
19
DESCALING
Descale the percolator at regular intervals with
a descaling agent.
WASTE DISPOSAL
Recycle products that have reached the end of
their useful life according to local regulations.
IMPORTANT:
Never open the lid while heating up the
water.
Do not touch the pot when the
percolator is in use.
Making coee with the strainer
1. Fill the pot with cold water to the max-min
marking. Do not overll.
2. Put the stabilising spring with the silicone
rubber foot over the strainer and riser,
and put the bottom end of the riser in the
pocket in the bottom of the pot.
3. Spread the ground coee evenly over the
strainer.
4. Twist the lid clockwise until it safely locks
in place.
5. Switch on the power switch and turn the
temperature dial to 100°C.
6. The coee is ready to serve when the
GREEN status light goes on.
MAINTENANCE
CLEANING
Switch o the percolator, pull out the plug
from the power point, and allow the
percolator to cool before cleaning.
Take o the lid, strainer and riser, and
clean them in running water.
Always rinse out the pot after use.
Pour a little hot water into the pot and
brush the inside of the pot. Rinse with hot
water until the water is clear.
Clean the inside of the pot with a soft
brush. Rinse thoroughly with clean water.
WARNING!
Do not use abrasive or solvent-based
detergents.
Never immerse the percolator in water
or any other liquid.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Menuett Perkolatortrakter Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi