Menuett Riskoker Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do miksera / robota kuchennego
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

007813
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
URZĄDZENIE DO GOTOWANIA RYŻU
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
RISKOKARE
SE
EN
RICE COOKER
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO
RISKOKER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
Tillverkare/Produsent/Producenci/Manufacturer
Distributör/Distributør/Dystrybutor/Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
20181217
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor! Denna produkt
innehåller elektriska eller elektroniska komponenter
som ska återvinnas. Lämna produkten för återvinning
på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på
telefon 0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
kundeservice på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our customer service.
www.jula.com
1
2
1
9
8
10
4
3
5
6
7
SE
4
av funktionshinder eller av
personer som inte har
tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den,
såvida de inte har fått
anvisningar gällande
användande av produkten av
någon med ansvar för deras
säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt
så att de inte leker med
produkten.
Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller
annan kvalicerad person,
för att undvika fara.
Lämna minst 10 cm fritt
utrymme runt produkten.
Spruta inte insektsmedel
eller brandfarliga
rengöringsmedel mot
produkten. Utsätt inte
produkten för stark värme
eller öppen låga.
Produkten är endast avsedd
för hushållsbruk. Använd inte
produkten utomhus.
Produkten får endast
anslutas till korrekt jordat
SÄKERHETSANVISNINGAR
Dränk aldrig produkten i
vatten eller annan vätska.
Använd inte produkten om
den är skadad eller inte
fungerar normalt, eller om
sladden eller stickproppen är
skadad.
Eventuella reparationer ska
utföras av behörig elektriker.
Övervaka apparaten noga
när den används av eller i
närheten av barn eller
personer med
funktionsnedsättning.
Stäng av produkten och dra
ut stickproppen före
rengöring och underhåll,
innan produkten yttas samt
när produkten inte används.
Produkten är endast avsedd
för hushållsbruk.
Placera inga föremål på
produkten.
Dra sladden så att den inte
fastnar eller utgör en
snubblingsrisk.
Produkten är inte avsedd att
användas av personer (barn
eller vuxna) med någon typ
SE
5
nätuttag.
Dra ut stickproppen när
produkten inte används.
Placera inte produkten på
vått eller instabilt underlag
eller på varma ytor, det kan
deformera eller förstöra
produkten.
Värm inte kokkärlet på spis
eller liknande, det kan
deformera kokkärlet. Använd
aldrig andra behållare i
produkten.
Täck inte över produkten, det
kan göra att locket
deformeras eller missfärgas.
Håll händer och ansikte
borta från
ventilationsöppningar –
skållningsrisk.
Dränk inte produkten i vatten
eller annan vätska och utsätt
inte sladden eller
stickproppen för vatten eller
annan vätska – risk för
elolycksfall.
Använd inte produkten om
sladden eller stickproppen är
skadad. Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller
annan kvalicerad person,
för att undvika fara. Rådfråga
en behörig elektriker om du
är osäker.
Produkten är avsedd att
användas i hushåll eller i till
exempel personalrum och
liknande miljöer.
Använd aldrig produkten för
något annat ändamål än det
avsedda. Använd inte
produkten i båtar eller
fordon i rörelse. Använd inte
produkten utomhus. Placera
inte produkten på
avrinningsskiva över diskho.
Felaktig användning medför
risk för personskada och/
eller egendomsskada.
Använd inte produkten utan
vätska, det kan skada
värmeelementen.
SE
6
Värmeelementet förblir
varmt efter att produkten
stängts av.
Använd endast delar och
tillbehör som tillverkaren
rekommenderar, annars
nns risk för personskada
och/eller egendomsskada.
Anslut produkten till en
separat elkrets.
Kontrollera att kokkärlets
utsida är torr före
användning, annars nns
risk för funktionsfel och/
eller egendomsskada.
Låt inte ris ligga i kokkärlet
med varmhållningsfunktio-
nen aktiv mer än 12 timmar.
Produkten är inte avsedd
att styras med extern timer
eller separat ärrkontroll.
Undvik att luta eller ytta
produkten när den är
ingång – risk för funktions-
fel och/eller
egendomsskada.
Dra ut stickproppen före
servering.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Varning! het yta.
Källsorteras som elavfall.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V
~
50 Hz
Eekt 750 W
Volym 6.5 l
Mått 335 x 285 x 345 mm
BESKRIVNING
1. Lockhandtag
2. Glaslock
3. Hölje
4. Manöverpanel
5. Knapp för tillagning
6. Bas
7. Indikeringslampa för varmhållning (WARM)
8. Kokkärl
9. Kokkärlshandtag
10. Indikeringslampa för tillagning (COOK)
SE
7
HANDHAVANDE
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Avlägsna allt förpackningsmaterial från
riskokaren.
Diska kokkärlet, sleven, måttet, ångtråget
och glaslocket med varmt vatten och
diskmedel, skölj och torka.
Torka av höljet med en fuktig trasa.
Eftertorka noga.
Kontrollera att nätspänningen motsvarar
märkspänningen på typskylten.
Kontrollera att riskokaren står stadigt.
Kontrollera att locket inte har sprickor eller
andra skador.
Kontrollera att det inte nns några
föremål i riskokaren eller kokkärlet.
KOKNING AV RIS
1. Mät upp önskad mängd ris med det
medföljande måttet.
OBS!
Skölj riset era gånger, tills vattnet är
klart.
Skölj INTE riset i kokkärlet, det kan skada
beläggningen eller göra att bottnen
deformeras, vilket ger sämre kontakt
med kokplattan och därmed sämre
uppvärmning.
2. Häll riset i kokkärlet och fyll på vatten till
motsvarande markering.
OBS!
Kokkärlets skala är graderad efter
antalet mått ris.
För att till exempel tillaga två mått ris,
häll riset i kokkärlet och fyll på vatten till
skalmarkeringen två.
Vattenmängden kan behöva justeras
något beroende på typ av ris och
personliga önskemål.
Exempel: Vitt ris: ett mått ris, ett mått
vatten .Rött ris: ett mått ris, ett och ett
halvt mått vatten.
Fyll inte på längre än till markeringen
MAX, det medför risk för överkokning
och/eller kortslutning.
3. Kontrollera att kokkärlet är rent och
torrt. Placera kokkärlet i riskokaren och
vrid det något fram och tillbaka för att
säkerställa god kontakt mellan kokkärl
och värmeplatta. Fördela riset jämnt i
kokkärlet.
4. Placera glaslocket stadigt på kokkärlet.
5. Sätt i stickproppen och tryck på
tillagningsknappen. Indikeringslampan
COOK tänds och tillagningen startar.
OBS!
Om inte knappen trycks in är riskokaren i
varmhållningsläge.
6. När tillagningen är klar återgår knappen
till ursprungsläget med ett klick.
Riskokaren övergår till varmhållningsläge
och indikeringslampan WARM tänds.
Efter avslutad kokning
Låt riskokaren stå i varmhållningsläge
med locket på kokkärlet i cirka 15 minuter
för att göra riset mer ugt och smakrikt.
Ta av locket och rör försiktigt om i riset
med den medföljande sleven.
Använd aldrig metallföremål i kokkärlet,
det skadar nonstick-beläggningen.
Servera omedelbart eller låt stå i
varmhållningsläge.
SE
8
UNDERHÅLL
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Dra ut stickproppen, och låt kokkärlet och
riskokaren svalna helt före rengöring.
Diska kokkärlet med varmt vatten och
diskmedel och låt det torka. Använd inte
slipande/repande rengöringsmedel eller
föremål.
Matresten kan avlägsnas med
gummiskrapa, svamp eller trasa. Blötlägg
fastsittande matrester i varmt vatten med
diskmedel före rengöring.
Torka basen med en fuktig trasa.
Eftertorka noga.
Förvara riskokaren monterad, oåtkomligt
för barn och husdjur och skyddat från fukt
och värmekällor.
NO
9
Produktet er ikke beregnet
på bruk av personer (barn
eller voksne) med
funksjonshemninger eller av
personer uten tilstrekkelig
erfaring med eller kunnskap i
å bruke det, med mindre de
har fått anvisninger om bruk
av produktet av noen som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under
oppsyn, slik at de ikke leker
med produktet.
Hvis ledningen eller støpselet
er skadet, må den/det byttes
av en godkjent
servicerepresentant eller en
annen kvalisert fagperson
for å unngå risiko.
La det være minst 10cm
klaring rundt produktet.
Ikke sprøyt insektmiddel eller
brannfarlige
rengjøringsmidler mot
produktet. Ikke utsett
produktet for sterk varme
eller åpen ild.
Produktet er bare beregnet
for privat bruk. Produktet må
ikke brukes utendørs
SIKKERHETSANVISNINGER
Produktet må ikke senkes
ned i vann eller annen
væske.
Ikke bruk produktet hvis det
er skadet eller ikke fungerer
normalt, eller hvis ledningen
eller støpselet er skadet.
Eventuelle reparasjoner må
utføres av en autorisert
elektriker.
Overvåk apparatet nøye når
det brukes av eller i
nærheten av barn eller
personer med nedsatt
funksjonsevne.
Slå av produktet og trekk ut
støpselet før rengjøring og
vedlikehold, før produktet
yttes og når produktet ikke
er i bruk.
Produktet er bare beregnet
for privat bruk.
Ikke sett noen gjenstander
oppå produktet.
Legg ledningen slik at det
ikke setter seg fast eller
utgjør en fare for at noen
snubler i den.
NO
10
Produktet skal kun kobles til
korrekt jordet stikkontakt.
Trekk ut støpselet når
produktet ikke er i bruk.
Produktet må ikke plasseres
på vått eller ustabilt
underlag eller på varme
ater, det kan deformere
eller ødelegge produktet.
Ikke varm kokekaret på
komfyr eller lignende, det
kan deformere det. Bruk aldri
andre beholdere i produktet.
Produktet må ikke dekkes til,
det kan gjøre lokket
deformert eller misfarget.
Hold hender og ansikt unna
ventilasjonsåpningene – fare
for skålding.
Ikke senk produktet i vann
eller annen væske, og ikke
utsett ledningen eller
støpselet for vann eller
annen væske – fare for
el-ulykke.
Produktet må ikke brukes
hvis ledningen eller støpselet
er skadet. Hvis ledningen
eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en
godkjent servicerepresentant
eller en annen kvalisert
fagperson for å unngå risiko.
Spør godkjent elektriker hvis
du er usikker.
Produktet er beregnet til
bruk i husholdninger eller i
personalrom og lignende
steder.
Ikke bruk produktet til annet
enn det det er beregnet for.
Ikke bruk produktet i båter
eller andre kjøretøy i
bevegelse. Produktet må ikke
brukes utendørs Produktet
må ikke plasseres på
avrenningsplate over
oppvaskbenk. Feil bruk
medfører fare for
personskade og/eller
eiendomsskade.
Ikke bruk produktet uten
væske, det kan skade
varmeelementene.
NO
11
Vær oppmerksom på at
varmeelementet er varmt
også etter at produktet er
slått av.
Bruk bare deler og tilbehør
som er anbefalt av
produsenten, ellers kan det
oppstå fare for personskade
og/eller skade på eiendom.
Koble produktet til en
separat strømkrets.
Kontroller at kokekarets
utside er tørt før bruk, ellers
er det fare for funksjonsfeil
og/eller materielle skader.
Ikke la ris ligge i kokekaret
med varmholdings-
funksjonen aktiv i mer
enn 12 timer.
Produktet er ikke beregnet
for styring med eksternt
tidsur eller separat
ernkontroll.
Unngå å helle eller ytte
produktet når det er i gang
– fare for funksjonsfeil og/
eller materielle skader.
Trekk ut støpselet før
servering.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiver/forskrifter.
Advarsel! Varm overate.
Kildesorteres som
elektrisk avfall.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V
~
50 Hz
Eekt 750W
Volum 6,5 l
Mål 335 x 285 x 345 mm
BESKRIVELSE
1. Lokkhåndtak
2. Glasslokk
3. Deksel
4. Betjeningspanel
5. Knapp for tilberedning
6. Sokkel
7. Indikatorlampe for varmholding (WARM)
8. Innerbolle
9. Kokekarhåndtak
10. Indikatorlampe för tilberedning (COOK)
NO
12
BRUK
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Fjern all emballasje fra riskokeren.
Håndvask kokekaret, sleiven, målebegeret
og glasslokket med varmt vann og
oppvaskmiddel, skyll og tørk av.
Tørk av dekselet med en fuktig klut.
Ettertørk grundig.
Kontroller at nettspenningen tilsvarer den
nominelle spenningen på typeskiltet.
Forsikre deg om at riskokeren står stabilt.
Kontroller at lokket ikke har sprekker eller
andre skader.
Kontroller at det ikke nnes noen
fremmedobjekter i riskokeren eller
kokekaret.
KOKE RIS
1. Mål opp ønsket mengde ris med den
medfølgende måleren.
MERK!
Skyll risen ere ganger, til vannet er
klart.
Ikke skyll risen i innerbollen, det kan
skade belegget eller gjøre at bunnen
deformeres, noe som gir dårligere
kontakt med kokeplaten og dermed
dårligere oppvarming.
2. Hell risen i innerbollen og fyll på vann til
tilhørende markering.
MERK!
Kokekarets måleskala viser antall mål
med ris.
Hvis du f.eks. skal lage to mål med ris,
heller du risen i kokekaret og fyller på
vann til målemerke 2.
Det kan hende at du må justere
vannmengden noe ut fra type ris og
egne preferanser.
Eksempel: Hvit ris: Ett mål ris, ett mål
vann. Rød ris: Ett mål ris, ett og et halvt
mål vann.
Ikke fyll på høyere enn MAX-merket, det
medfører risiko for overkoking og/eller
kortslutning.
3. Kontroller at kokekaret er rent og tørt.
Sett kokekaret i riskokeren og vri det litt
frem og tilbake for å sikre god kontakt
med kokekaret og varmeplaten. Fordel
risen jevnt i kokekaret.
4. Sett glasslokket skikkelig fast på kokekaret.
5. Sett støpselet i en stikkontakt og trykk på
strømbryteren. Indikatorlampen COOK
tennes og tilberedningen starter.
MERK!
Hvis knappen ikke trykkes inn, er riskokeren i
varmholdingsmodus.
6. Når tilberedningen er ferdig, går
knappen tilbake til utgangspunktet
med et klikk. Riskokeren går over til
varmholdingsmodus og indikatorlampen
WARM tennes.
Etter avsluttet koking
La riskokeren stå i varmholdingsmodus
med lokket på kokekaret i ca. 15 minutter
for å gjøre risen mer luftig og
velsmakende.
Ta av lokket og rør forsiktig om i risen med
sleiven som følger med.
Bruk aldri metallgjenstander i kokekaret,
det skader nonstick-belegget.
Server umiddelbart eller la stå i
varmholdingsmodus.
NO
13
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Trekk støpselet ut og vent til kokekaret og
riskokeren har kjølnet helt før du rengjør
dem.
Vask kokekaret med varmt vann og
oppvaskmiddel, og sett det til tørk.
Ikke bruk slipende/ripende
rengjøringsmidler eller redskaper.
Matrester kan ernes med gummiskrape,
svamp eller klut. Matrester som sitter godt
fast kan bløtlegges i varmt vann med
oppvaskmiddel før rengjøring.
Tørk av sokkelen med en fuktig klut.
Ettertørk grundig.
Oppbevar riskokeren montert,
utilgjengelig for barn og unna fukt og
varmekilder.
PL
14
Poprowadź przewód wtaki
sposób, aby nigdzie nie
utknął ani nie stwarzał ryzyka
potknięcia.
Produkt nie jest przeznaczony
do stosowania przez osoby
(dzieci lub dorosłych)
zjakąkolwiek formą
dysfunkcji lub osoby bez
wystarczającego
doświadczenia lub
umiejętności wzakresie jego
obsługi, oile nie uzyskają
wskazówek dotyczących
obsługi produktu od osoby
odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się
produktem.
Jeśli przewód lub wtyk jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony
wautoryzowanym serwisie
lub przez uprawnioną osobę,
aby uniknąć zagrenia.
Zostaw co najmniej 10cm
wolnej przestrzeni wokół
produktu.
Nie rozpylaj środków
owadobójczych ani
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie zanurzaj
urządzenia wwodzie ani
innych płynach.
Nie używaj produktu, jeżeli
jest niesprawny, nie działa
wnormalny sposób lub jeżeli
kabel lub wtyk są
uszkodzone.
Ewentualne naprawy
powinny być przeprowadzone
przez wykwalikowanego
elektryka.
Zachowuj szczególną
ostrożność, jeśli wmomencie
użytkowania urządzenia
wpobliżu przebywają dzieci
lub osoby niepełnosprawne.
Wyłącz produkt iwyciągnij
wtyk zgniazda przed
przystąpieniem do jego
konserwacji, czyszczenia,
przeniesienia ina czas, gdy
go nie używasz.
Produkt jest przeznaczony
wyłącznie do użytku
domowego.
Nie umieszczaj na produkcie
żadnych przedmiotów.
PL
15
łatwopalnych środków
czyszczących wpobliżu
urządzenia. Nie narażaj
produktu na działanie
wysokiej temperatury ani
otwartego ognia.
Produkt jest przeznaczony
wyłącznie do użytku
domowego. Nie używaj
produktu na zewnątrz
pomieszczeń.
Produkt można podłączać
wyłącznie do właściwie
uziemionego gniazda
sieciowego.
Wyciągnij wtyk zgniazda na
czas, gdy nie używasz
produktu.
Nie stawiaj produktu na
mokrym lub niestabilnym
podłożu ani na ciepłych
powierzchniach ze względu
na ryzyko zdeformowania lub
uszkodzenia.
Nie podgrzewaj naczynia na
kuchence do gotowania ani
podobnych urządzeniach ze
względu na ryzyko
zdeformowania. Nie wkładaj
do naczynia żadnych
pojemników.
Nie zakrywaj produktu –
może to spowodować
zdeformowanie lub
odbarwienie pokrywki.
Nie zbliżaj rąk ani twarzy do
otworów wentylacyjnych ze
względu na ryzyko
poparzenia.
Nie zanurzaj produktu
wwodzie ani innej cieczy. Nie
narażaj przewodu ani wtyku
na działanie wody ani innej
cieczy ze względu na ryzyko
porażenia prądem.
Nie używaj produktu, jeśli
przewód lub wtyk są
uszkodzone. Jeśli przewód
lub wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie
lub przez uprawnioną osobę,
aby uniknąć zagrenia.
Wrazie wątpliwości
skonsultuj się zuprawnionym
elektrykiem.
Produkt jest przeznaczony do
użytku domowego lub
wpomieszczeniach
socjalnych iinnych
podobnych miejscach.
PL
16
Nie używaj produktu winny
sposób niż zgodny
zprzeznaczeniem. Nie
korzystaj zproduktu na
łodziach ani pojazdach
będących wruchu. Nie
używaj produktu na zewnątrz
pomieszczeń. Nie umieszczaj
produktu wpobliżu zlewu.
Nieprawidłowe użytkowanie
może stwarzać ryzyko
powstania obrażeń ciała i/
lub szkód materialnych.
Nie używaj produktu bez
wody ze względu na ryzyko
uszkodzenia grzałek.
Pamiętaj, że po wyłączeniu
produktu grzałka wciąż jest
gorąca.
Używaj wyłącznie części
iakcesoriów zalecanych
przez producenta,
wprzeciwnym razie może
wystąpić ryzyko obrażeń
ciała i/lub szkód
materialnych.
Podłącz produkt do
oddzielnego obwodu
elektrycznego.
Przed użyciem sprawdź,
czy wewnętrzna strona
naczynia jest sucha,
w przeciwnym razie istnieje
ryzyko obrażeń ciała i/lub
uszkodzenia mienia.
Ryż nie może znajdować się
wnaczyniu dłużej niż
12godzin, gdy funkcja
podtrzymywania
temperatury jest włączona.
Produktem nie można
sterować przy użyciu
zewnętrznego wyłącznika
czasowego lub osobnego
pilota.
Gdy produkt jest włączony,
nie przechylaj go ani nigdzie
go nie przemieszczaj –
ryzyko obrażeń działa i/lub
uszkodzenia mienia.
Przed podaniem żywności
wyjmij wtyk zgniazda.
PL
17
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Uwaga! Gorąca powierzchnia.
Produkt należy zutylizow
jako złom elektryczny.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V
~
50Hz
Moc 750W
Pojemność 6,5l
Wymiary 335x285x345mm
OPIS
1. Uchwyt pokrywy
2. Szklane pokrywki
3. Obudowa
4. Panel sterowania
5. Przycisk uruchamiający funkcję gotowania
6. Podstawa
7. Lampka kontrolna podtrzymywania
temperatury (WARM)
8. Naczynie do gotowania
9. Uchwyt naczynia do gotowania
10. Lampka kontrolna gotowania (COOK)
OBSŁUGA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Usuń całe opakowanie.
Umyj naczynie, chochlę, miarkę, tackę
ipokrywkę ciepłą wodą zpłynem do
naczyń. Następnie opłucz je iwytrzyj.
Wytrzyj obudowę wilgotną szmatką.
Dokładnie osusz produkt.
Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada
napięciu na tabliczce znamionowej.
Upewnij się, że urządzenie do gotowania
ryżu jest ustawione stabilnie.
Sprawdź, czy pokrywka nie jest pęknięta
ani uszkodzona.
Upewnij się, że wurządzeniu go
gotowania ryżu ani naczyniu do
gotowania nie ma żadnych obcych
przedmiotów.
GOTOWANIE RYŻU
1. Odmierz żądaną ilość ryżu, używając
załączonej miarki.
UWAGA!
Wypłucz ryż kilkakrotnie – płucz tak
długo, aż woda będzie przejrzysta.
NIE płucz ryżu wnaczyniu do gotowania
ze względu na ryzyko uszkodzenia
powłoki lub odkształcenia dna, co może
spowodować gorszy kontakt zpłytą
grzewczą iwefekcie gorsze
podgrzewanie.
2. Nasyp ryż do naczynia do gotowania
idolej wody aż do oznaczenia.
UWAGA!
Naczynie do gotowania ma podziałkę,
dzięki której łatwiej odmierzyć ryż.
Aby przygotować dwie porcje ryżu, wsyp
go do naczynia do gotowania idolej
wody aż do oznaczenia dwa.
PL
18
Wzależności od rodzaju ryżu iwłasnych
upodobań trzeba czasem trzeba dolać
więcej wody. Przykład: Biały ryż: jedna
miarka ryżu ijedna miarka wody.
Czerwony ryż: jedna miarka ryżu
ipółtorej miarki wody.
Nie zapełniaj pojemnika ponad
oznaczenie MAX. Wprzeciwnym razie
istnieje ryzyko przegotowania ryżu lub/i
zwarcia.
3. Upewnij się, że naczynie do gotowania
jest suche iczyste. Umieść naczynie do
gotowania wurządzeniu do gotowania
ryżu, anastępnie przekręć je odrobinę
wprzód iwtył, aby upewnić się, że dobrze
przylega do płyty grzewczej. Ułóż ryż
równo wnaczyniu.
4. Przykryj je pokrywką.
5. Włóż wtyk do gniazda inaciśnij przycisk
włączający funkcję gotowania ryżu.
Zaświeci się lampka kontrolna COOK
irozpocznie się gotowanie ryżu.
UWAGA!
Jeśli przycisk nie zostanie wciśnięty, włączy
się funkcja podtrzymywania ciepła.
6. Po zakończeniu gotowania przycisk
powraca do trybu wyłączonego, co słychać
wpostaci kliknięcia. Urządzenie przechodzi
do trybu podtrzymywania ciepła izapala
się lampka kontrolna WARM.
Po zakończeniu gotowania
Urządzenie powinno pracować wtrybie
podtrzymywania temperatury przez około
15minut, dzięki czemu ryż lepiej
napęcznieje ibędzie smaczniejszy.
Zdejmij pokrywkę iostrożnie pomieszaj
ryż, używając dołączonej chochli.
Nigdy nie używaj wtym celu żadnych
metalowych przedmiotów, które mogłyby
uszkodzić nieprzywieralną powłokę
naczynia.
Ryż można podawać od razu po
przyrządzeniu lub zostawić go
wurządzeniu przy włączonej funkcji
podtrzymywania temperatury.
KONSERWACJA
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij
wtyk zgniazda iodczekaj, aż naczynie do
gotowania całkowicie ostygnie.
Umyj naczynie do gotowania ciepłą wodą
ipłynem do mycia naczyń, anastępnie
odstaw je do wysuszenia. Nie używaj
ściernych/ostrych środków czyszczących ani
przedmiotów.
Resztki jedzenia można usunąć gumowym
skrobakiem, gąbką lub szmatką. Przed
czyszczeniem namocz naczynie wciepłej
wodzie zpłynem do mycia naczyń.
Wytrzyj podstawę urządzenia wilgotną
ściereczką. Dokładnie osusz produkt.
Przechowuj urządzenie do gotowania ryżu
złożone wmiejscu niedostępnym dla dzieci
izwierząt domowych izdala od wilgoci
iźródeł ciepła.
EN
19
form of functional disorders,
or by persons who do not
have sucient experience or
knowledge on how to use it,
unless they have received
instructions concerning the
use of the product from
someone who is responsible
for their safety.
Keep children under
supervision to make sure
they do not play with the
product.
A damaged power cord or
plug must be replaced by an
authorised service centre or
other qualied personnel to
ensure safe use.
Leave a free space of a least
10 cm round the product.
Do not spray insecticide or
ammable detergent on the
product. Do not expose the
product to strong heat or
naked ames.
The product is only intended
for household use. Do not
use the product outdoors.
The product must only be
connected to a correctly
earthed power point.
SAFETY INSTRUCTIONS
Never immerse the product
in water or any other liquid.
Do not use the product if it is
damaged or not working
properly, or if the power cord
or plug are damaged.
Repairs must be carried out
by an authorised electrician.
Keep the appliance under
careful supervision when it is
used by, or near children or
persons with functional
disorders.
Switch o the product and
pull out the plug before
cleaning and maintenance,
before moving the product,
and when the product is not
in use.
The product is only intended
for household use.
Do not put any objects on
the product.
Route the power cord so that
it cannot get stuck and there
is no risk of tripping over it.
The product is not intended
to be used by persons
(children or adults) with any
EN
20
Pull out the plug when the
product is not in use.
Do not put the product on
wet or unstable surfaces, or
on hot surfaces, this can
deform or ruin the product.
Do not heat up the pan on a
stove, this can deform the
pan. Never use any other
containers in the product.
Do not cover the product,
this can deform or discolour
the lid.
Keep your hands and face
away from the ventilation
openings – scalding risk.
Do not immerse the product
in water or any other liquid,
or expose the power cord or
plug to water or any other
liquid – risk of electric shock.
Do not use the product if the
power cord or plug are
damaged. A damaged power
cord or plug must be
replaced by an authorised
service centre or other
qualied personnel to ensure
safe use. Always consult an
authorised electrician if in
doubt.
The product is intended for
household use, or for use in
sta rooms and other similar
places.
Never use the product for
anything other than the
purpose it was designed for.
Do not use the product in a
boat or moving vehicle.
Do not use the product
outdoors. Do not put the
product on a drain board
over a sink. Incorrect use can
result in the risk of personal
injury and/or material
damage.
Do not use the product
without water, this will
damage the heater element.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Menuett Riskoker Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do miksera / robota kuchennego
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla