Metabo PK 200 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

115 161 5046 / 0610 - 4.0
SLO
PK 200
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3
Manual de instrucciones original . . . . . . . .13
Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . .23
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . .33
Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . .44
A0004_40IVZ.fm
2
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00
84)4!"##'8&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!800
 *9
:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!<$%2)!2#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')2#)>#'#,!400
$,#)/8#+)!?$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#)
)+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00
*@  
5A
B


B


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!C'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00
-D)2E!)4!!'2#'+!D4))!,,,'-D8')!''0!
/)!,,)'!400
 
   F
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,80#'!4,3)!,+00 G+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-H'#,0%%#'!
/)!,,)'!400
 *
  I::I
,'G42E!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-H')!''0
%!/)!,,)'!400
J"'$>,3>2KL#'2#"'>#J$L&M8)>32#'+!#'2#"'"3,##,
)!N2+8L$3$%#,0"'K++)!O"3!3$>3$%00
PQQRSTUVW 
XYZ[\Y]^_`\_a`bP`]\ :cd:
XRQeSfghihiTjkligmnSRopTpfqrfsoSlgpolSpTtpfTuiktpTWlUoQfgmiWqrfjTlvrlwVW0
tnhwxSlhipTWjTlpyziTWpxSfjRvTeS00
>C{#)-|))6.!+'!C/>>#8+&%#3>!,66}!>C//
)>/4C3#/-!!!!D4!,63!0,->C//C34|}C)00
~!
!+4
#+%)62#%C} !/)!/)'$8
},!#4)!}>#'2#4'#)!2#%+8,&!!#4#/)2+8}+4'6#,30
#,!4}}>}00
)&22)!8+)&#'8,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!4+#'8+,,00
#4)

:  
2###'#4##)!8#>848,#&')#)!#8>'>+2#!48+)!''#40>
+2#!48,+!4#44'%4!4%00
¡¢££¢¤¥¢¦§¨¦©ª¥¢§©«§ª§£¥§¦©&¬©§®£§¯©ª¦°§©ª©¦©ª¦°¦
¦¡¥©¥§£¤0¦°«¡¢¦¥§®£®¦¢¥±©¢¥¢£©ª00
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))8,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00
)42+)!+#8,&')2#'+!)!!)²+))!'!+)02,+
,,)+#)!!)00
)#4² #,³´
#-#,62%C) $!'$#-#,!!
*%)+8,)2#+>#'2#4'#)µ#+&!!#4#/#>#'2#4'C)'#4,#,C,0
2#'¶+)!#4}),}$00
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#,
')2#>!#'$!4#00
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 11.02.2010 1001306
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
RÄZISIONSKREISSÄGE/ PRECISION CIRCULAR SAW / SCIE CIRCULAIRE DE PRÉCISION
* EN 61029-1, DIN EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
PK 200
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
** 2006/42/EG, 2004/108/EG
U20003_40.fm
3
NEDERLANDS
1. Overzicht van de cirkelzaagonderdelen
21 3 4
5
6
7
8
9
10
1 Hoofdschakelaar met nood-
stopschakelaar
2 Hendel ter voorkoming van te
schuine zaagstanden
3 Grendel voor het vastzetten van
de hellingshoek
4 Handkruk voor het instellen van
de zaaghoogte
5 Wieltje voor het instellen van de
hellingshoek
6 Duwhout / Hulpstuk
7 De parallelle aanslag
8 Beschermingskap
9 Spouwmes
10 Hoekaanslag
11 Afvoeropening voor zaagsel
11
XA0003H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
4
NEDERLANDS
1. Overzicht van de
cirkelzaagonderdelen ................3
2. Lees deze tekst voor u begint!...4
3. Veiligheid....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem..................................4
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften................4
3.3 Symbolen op de machine ............5
3.4 Symbolen in de handleiding.........6
3.5 Veiligheidsvoorzieningen .............6
4. Bijzondere
productkenmerken.....................6
5. Transport ....................................6
6. Bedieningsfuncties....................6
7. Ingebruikneming........................7
7.1 Plaatsing ......................................7
7.2 Het spouwmes richten
en de afdekkap monteren ............7
7.3 Het zaagselafzuigsysteem
aansluiten.....................................8
7.4 Netaansluiting ..............................8
8. Bediening....................................8
8.1 Zagen...........................................9
9. Service en onderhoud ...............9
9.1 Zaagblad vervangen ....................9
9.2 Schaalverdeling instellen ...........10
9.3 De hoekaanslag instellen...........10
9.4 De aanslagen instellen...............10
9.5 Zaag schoonmaken ...................10
9.6 Zaag opbergen...........................10
9.7 Onderhoud .................................10
10. Handige tips .............................10
11. Beschikbare accessoires ...11/53
12. Reparatie...................................11
13. Milieubescherming ..................11
14. Problemen en storingen..........11
15. Technische gegevens..............12
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt moet u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk „veilig
-
heidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van de zaag
transportschade vaststelt, dan moet
u dit onmiddellijk bij uw leverancier
melden. In dat geval mag u het
apparaat niet in gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de
lokale wetgeving inzake de bescher-
ming van het milieu, met een
bevoegde ophaaldienst meegege
-
ven worden.
Berg de handleiding goed op zodat
u deze later, als er nog vragen zijn,
opnieuw kunt nalezen.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, dan moet u deze handlei-
ding erbij voegen.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat is bedoeld om massief
hout, fineerhout, spaanderplaten, meu-
belplaten en gelijksoortige materialen in
de lengte of dwars door te zagen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op
het volgende gelet wordt:
Enkel met een toegelaten zaagblad
(zie "Beschikbare accessoires")
Enkel non-ferrometalen
(geen hardmetaal of gehard metaal)
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk ste-
vig vastgezet wordt. Ronde werkstukken
hebben de neiging tegen de draairich-
ting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikt aanslag
gebruikt worden om een veilige gelei
-
ding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slin-
gerzaagwerkzaamheden.
A
Gevaar!
Elk ander gebruik is verboden!
Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan
het apparaat of het gebruik van onderde-
len die niet door de fabrikant goedge-
keurd zijn, kunnen onvoorspelbaar per-
soonlijk letsel veroorzaken!
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toe-
stel aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
tievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval
-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet gecon
-
centreerd bent.
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver-
lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Gebruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mogen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsoplei
-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voorn al gen kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso
-
nen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin-
nen het vermogensbereik dat in de
technische gegevens vermeld
wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit toestel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radia
-
toren, buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde
-
len!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids
-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan
-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin
-
gerd worden, waardoor diegene die de
zaag bedient, zich kan verwonden):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dun
-
ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla
-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de werk-
stukken op vreemde voorwerpen (bij-
voorbeeld nagels of schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe
-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
A
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk
"Technische gegevens".
Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Zorg voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzigin-
gen aan de machine of het gebruik van
onderdelen die niet door de fabrikant
goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspel
-
baar persoonlijk letsel veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
Zaagbladen (Voor de bestelnum-
mers, zie de Technische Gege-
vens);
Veiligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onder-
houdsvoorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei
-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor
-
waarden voldoen om een feilloze
bediening van het toestel te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
gereedschap verwijderen.
3.3 Symbolen op de machine
A
Gevaar!
Het niet of onjuist opvolgen
van de volgende waarschuwingen
kan tot ernstige persoonlijke letsels
of tot schade aan het apparaat leiden.
Lees de handleiding.
Blijf met de handen uit de buurt
van een draaiend zaagblad.
f
Draag oordoppen.
6
NEDERLANDS
Gebruik een hout-
duwer als de
afstand tussen het
zaagblad en de
parallelle geleiding
120 mm is.
Ronde werkstuk-
ken moeten steeds
zeer stevig vastge-
zet worden.
Installeer een tafel-
verlenging als de
werkstukken na
het afzagen steeds
van de zaagtafel
vallen.
3.4 Symbolen in de handlei-
ding
A
Gevaar!
Waarschuwing voor lichame-
lijke letsels of zware materiële
schade.
B
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichame-
lijke letsels door elektrische
schok.
c
Gevaar! Gevaar meegetrokken
te worden.
Waarschuwing voor lichameli-
jke letsels door meetrekken
van lichaamsdelen of kledij.
A
Oppassen!
Waarschuwing voor materiële
schade.
3
Tip:
Aanvullende informatie.
3.5 Veiligheidsvoorzieningen
Beschermingskap
De afdekkap (12) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermingskap te werken.
Spouwmes
Het spouwmes (13) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor
-
den en eventueel tegen de gebruiker
aangeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouw-
mes te werken.
Duwhout
De duwhout (14) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de handen niet per ongeluk in het
draaiend zaagblad terecht kunnen
komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad 120 mm.
Om de houtduwer steeds bij de hand te
hebben is er in het apparaat zelf een
opbergvak voorzien.
Hellingshoek traploos instelbaar tus-
sen –1,5° en 46,5°.
Instelbare snijhoogte tot 65 mm.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Elektronische toerentalregeling:
zachte aanloop van de motor;
geringe belasting van het stroom-
net;
constant toerental van het zaag-
blad, onafhankelijk van de belas-
ting, zorgt voor een gelijkmatige
snijkwaliteit;
duurzame koolborstels;
laag onbelast toerental voor
geringe lawaaioverlast.
Een elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitge
-
schakeld wordt, bijvoorbeeld door
een vastgeklemd zaagblad.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto-
matisch weer inschakelt bij terug-
keer van de stroom na een stroom-
onderbreking.
Compacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Hoekaanslag en parallelle aanslag
zijn in de levering inbegrepen.
Het zaagblad helemaal in de onder-
ste positie brengen.
Verwijder de montagedelen (aan-
slag, schuifslede, tafelverlengstuk-
ken).
Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
A
Oppassen!
Gebruik de grijpopeningen aan
de zijkant om het apparaat te dragen.
Neem het apparaat niet vast aan de
veiligheidsvoorzieningen of aan de
bedieningselementen!
Hoofdschakelaar met noodstop–
schakelaar
Aanzetten = bovenste schakelaar
(15) indrukken.
Uitzetten = onderste schakelaar (16)
of de bescherming van de hoofd-
schakelaar indrukken.
3
Tip:
Als de spanning uitvalt, dan scha-
kelt een minimumspanningsrelais het
apparaat definitief uit. Zo wordt verhin
-
derd dat de zaag vanzelf gaat draaien
als er weer spanning is. Om in dit laatste
geval de machine opnieuw te starten,
moet de hoofdschakelaar
(15) doelbe-
wust in de AAN-stand gezet worden.
De hoofdschakelaar kan desnoods ver-
grendeld worden met een hangslot.
Handkruk voor het instellen van de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan inge-
steld worden door aan het handwiel (17)
te draaien.
12
13
4. Bijzondere productken-
merken
14
5. Transport
6. Bedieningsfuncties
16
15
17
7
NEDERLANDS
Instelwieltje voor de hellingshoek
Met het handwiel (18) kunt u het zaag-
blad traploos instellen tussen 0° en 45°.
De scharnierlijn van de hellingshoek ligt
in het vlak van het tafelblad, zodat de
zaagdiepte voor iedere hoek gelijk blijft.
Vergrendeling
Om tijdens het zagen een constante hel-
lingshoek te garanderen kan deze stand
geblokkeerd worden met de klemhendel
(19).
3
Tip:
Het apparaat kan op veel plaat-
sen vergrendeld worden. Als de hellings-
hoek onvoldoende blijkt, dan kan de
grendel andersom geplaatst worden:
de hendel verwijderen, omdraaien,
opnieuw plaatsen en laten vastklinken.
Hendel ter voorkoming van te schuine
zaagstanden
Om binnen de maximum helling van 0°
respectievelijk 45° te blijven is er op elke
plaats een aanslag gemonteerd. Voor
speciale sneden (met verstek zagen)
kan de hoek aan beide kanten nog 1,5°
vergroot worden.
Aanslag hoekinstelling (20) naar
links plaatsen = de hellingshoek van
het zaagblad is instelbaar tussen de
0° en 45°.
Aanslag hoekinstelling (20) naar
rechts plaatsen = de hellingshoek
van het zaagblad is instelbaar tus-
sen de –1,5° en 46,5°.
De parallelle aanslag
De parallelle aanslag (21) wordt op het
profiel van het tafelblad gelegd.
Het geleidingsprofiel van de parallelle
aanslag kan na losdraaien van beide
schroeven
(22) weggenomen en omge-
draaid worden:
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 65
mm).
Het lage geleidingsprofiel =
om vlakke werkstukken te zagen;
bij een hellend zaagblad.
Hoekaanslag
De hoekaanslag (23) moet vanaf de
voorkant van het tafelblad in de sleuf
geschoven worden.
Nadat de klemhendel (24) losgemaakt
is, kan de aanslag verplaatst worden om
met verstek te kunnen zagen (±47°).
7.1 Plaatsing
Om veilig te werken kan het apparaat op
twee manieren opgesteld worden:
Plaatsing op een zaagtafel
(beschikbaar als accessoire);
Plaatsing op een stevige en stabiele
tafel of op een werkbank met geslo-
ten blad.
7.2 Het spouwmes richten en
de afdekkap monteren
1. Het zaagblad helemaal in de boven-
ste positie draaien.
2. Maak de inlegplaat los (25) en ver-
wijder hem.
18
19
20
21
22
23
7. Ingebruikneming
24
25
8
NEDERLANDS
3. Draai de schroeven (26) van de
spouwmeshouder los.
4. Trek het spouwmes (27) tot aan de
aanslag omhoog.
5. Draai de schroeven (26) van de
spouwmeshouder vast.
6. Draai de inbusschroef (28) los (draai
de inbusschroef hiervoor naar
links!) en richt het spouwmes. Tus-
sen de zaagtandomtrek en de punt
van het spouwmes moet een
afstand van 3 tot
5 mm blijven.
A
Gevaar!
Het spouwmes is een van de
onderdelen die tot de veiligheidsvoor
-
zieningen van het apparaat behoren.
Het spouwmes moet juist gemonteerd
zijn om een veilige werking te garan
-
deren.
7. Draai de inbusschroef (28) vast
(draai de inbusschroef hiervoor naar
rechts!).
8. Bevestig het tafelinlegprofiel.
9. Monteer de beschermingskap (30)
samen met het spouwmes (29).
7.3 Het zaagselafzuigsys-
teem aansluiten
A
Gevaar!
Het inademen van sommige
soorten zaagselstof is kankerverwek-
kend (dit is bv. het geval bij eiken- en
essenhout): Als er in gesloten ruim-
tes gezaagd wordt, dan moet er met
een afzuigsysteem gewerkt worden
(de afzuigsnelheid bij de aansluittui
-
ten van het apparaat moet minstens
20 m/s bedragen).
A
Oppassen!
Het werken zonder afzuigsys-
teem is alleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig werken (gedu-
rende maximaal 30 minuten);
met stofmasker.
Als er zonder afzuigsysteem gewerkt
wordt, dan hoopt er zich binnenin de
cirkelzaag zaagsel op. Deze ophopin
-
gen moeten minstens om het half uur
verwijderd worden.
De aanzuigtuiten voor de afvoer van het
zaagsel bevinden zich op het frame van
de cirkelzaag en op de beschermings
-
kap.
Steek de zaagseluitlaatpijp (31) op
het verbindingsstuk van de zaag-
bladbehuizing zoals weergegeven
op de tekening.
A
Gevaar!
De draaiende beweging van
het zaagblad bepaalt de richting
waarin het zaagsel geslingerd wordt.
Houd rekening met deze natuurlijke
uitwerprichting.
A
Oppassen!
Ook tijdens het zagen zonder
afzuigsysteem moet de afzuigbuis
gemonteerd zijn. Dit is nodig om het
zaagsel uit het apparaat te verwijde
-
ren.
Het is dus verplicht om de afzuigbuis
altijd open te houden.
7.4 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrocutiegevaar
De zaagmachine mag uitslui-
tend in een droge omgeving gebruikt
worden.
De zaagmachine mag uitsluitend aan-
gesloten worden op een stopcontact
dat aan de hierna volgende voorwaar-
den voldoet (zie ook „Technische
gegevens”):
netspanning en -frequentie moe-
ten overeenstemmen met de
waarden op het typeplaatje van
de machine;
de stroomkring dient vakkundig
beveiligd te worden met een diffe
-
rentieelschakelaar die aanslaat
bij een lekstroom van 30 mA,
de stopcontacten moeten regle-
mentair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
Het snoer moet zo gelegd worden dat
het zaagwerkzaamheden niet bemoei
-
lijkt worden, en dat het snoer niet
beschadigd kan worden.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen, en zorg dat het snoer
niet beschadigd kan worden door
scherpe voorwerpen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend
gebruik gemaakt worden van een rub
-
beren snoer met voldoende door-
snede (3 x 1,5 mm
2
).
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact.
A
Gevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts
door één persoon tegelijk bediend
worden. Andere personen mogen uit
-
sluitend werkstukken aanreiken of
afnemen, en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert,
alvorens met de zaagwerkzaamhe-
den te beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
afdekkap;
duwhout.
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag oordoppen;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant van
de afkortzaag;
tegenover het zaagblad;
links van het opstuivende zaagsel
(van het draaivlak van het zaag-
blad);
Bij bediening met twee personen
moet de tweede persoon aan het
tafelverlengstuk staan.
Naargelang het soort werk dat u ver-
richt, gebruikt u:
tafelverlengstukken (accessoire)
– bij bediening met twee perso
-
nen en wanneer werkstukken na
het doorzagen van de zaagtafel
zouden vallen;
schuifslede (accessoire);
schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfouten:
Probeer het zaagblad nooit af te
remmen door er van opzij (met
een voorwerp) tegenaan te druk
-
26
28
27
29 30
31
8. Bediening
9
NEDERLANDS
ken. Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
Druk het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en plaats
het nooit op zijn smalle kant. Ook
hier bestaat gevaar voor terug
-
slag.
Zaag nooit verschillende stukken
– ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken – tegelijk. Er
is gevaar voor lichamelijk letsel
als aparte stukken zonder steun
door het zaagblad worden gegre
-
pen.
c
Gevaar meegetrokken te wor-
den!
Zaag nooit werkstukken waaraan tou-
wen, snoeren, riemen of draden han-
gen of dergelijke materialen bevatten.
8.1 Zagen
Bij het zagen moet het werkstuk gelijk-
matig naar achteren geduwd worden:
1. Stel de zaaghoogte in. Aan de voor-
kant moet de afdekkap volledig op
het werkstuk liggen.
2. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
3. Monteer eventueel de parallelregel.
4. Zet de zaag aan.
5. Het werkstuk in één keer doorza-
gen.
6. Als er niet onmiddellijk doorgewerkt
wordt, dan moet u het apparaat uit
-
zetten.
Met verstek zagen.
1. Schuif de hoekaanslag vanaf de
voorkant van het tafelblad in de
sleuf.
2. Stel de gewenste hellingshoek in,
nadat de klemhendel
(32) losge-
maakt is. Zet na de instelling
opnieuw vast.
3. Druk het werkstuk goed tegen de
hoekaanslag aan.
4. Duw het werkstuk samen met de
hoekgeleidingsplaat naar voren.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of
met het onderhoud begint,
zet u het apparaat uit.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot de zaag helemaal stil-
staat.
Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids
-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
A
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
is, bestaat het risico dat kleine voor
-
werpen tussen het inlegprofiel en het
zaagblad geklemd raken en het zaag-
blad blokkeren. Beschadigde inleg-
profielen moeten onmiddellijk vervan-
gen worden!
9.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snijwon-
den. Trek veiligheidshandschoenen
aan als u een zaagblad moet vervan
-
gen.
1. De afdekkap weghalen.
2. Maak de inlegplaat los (33) en ver-
wijder hem.
3. Draai de schroef (34) onderaan de
zaagselkast los en verwijder de
afdekplaat (35) (naar boven trek-
ken).
4. Zet de zaagbladas vast met steeks-
leutel 13 mm en draai de klem-
schroef (36) met de inbussleutel los
(linkse schroefdraad!).
5. Haal nu het zaagblad van de
zaagas.
6. De klemmende oppervlakken op de
zaagbladas en op het zaagblad
schoonmaken.
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaak-
middelen (bv. om harsrestanten te
verwijderen) die de lichtmetalen delen
van het chassis zouden kunnen
beschadigen. De stabiliteit van de cir
-
kelzaag zou erdoor aangetast kunnen
worden.
7. Een nieuw zaagblad op de zaagbla-
das plaatsen (op de juiste draairich-
ting letten!).
A
Gevaar!
Gebruik uitsluitend toegelaten
zaagbladen die in overeenstemming
zijn met EN 847-1 (zie „Technische
gegevens“) – het gebruik van onge
-
schikte of beschadigde zaagbladen
kan ertoe leiden dat delen van het
zaagblad door de centrifugaalkracht
loskomen en met grote snelheid weg
-
geslingerd worden.
Het is verboden om:
zaagbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomi-
9. Service en onderhoud
32
33
34
35
36
10
NEDERLANDS
nale onbelaste toerental van de
zaagbladen ligt (zie „Technische
gegevens“);
zaagbladen uit HSS-staal te mon-
teren,
zaagbladen met zichtbare
beschadigingen (scheurtjes) te
monteren en om
slijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks
-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun
-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
8. Schuif de tegenflens over de as (let
op het centreren op de as).
9. Schroef er nu de spanflens op
(linkse schroefdraad!) terwijl de as
met de speciaal meegeleverde sleu-
tel geblokkeerd wordt.
A
Gevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klemschroef beter
vast te zetten.
10. Zet de afdekplaat terug op de zaag-
selkast.
11. Bevestig het tafelinlegprofiel.
12. Zet de afdekking opnieuw vast.
9.2 Schaalverdeling instellen
De schaalverdelingen kunnen in functie
van de dikte van het zaagblad ingesteld
worden:
1. Maak de betreffende schroeven (37)
los en de stel schaalverdelingen bij
en
2. zet de betreffende schroeven
opnieuw vast en voer een test uit.
9.3 De hoekaanslag instellen
1. Controleer met een winkelhaak de
haaksheid ten opzichte van het
zaagblad.
2. Draai de bevestigingsschroeven
(38) eventueel los en stel de meet-
boog in.
3. Draai de bevestigingsschroeven
vast.
9.4 De aanslagen instellen
1. Verplaats de hendel voor instelling
van de aanslag (39) naar links (0°
tot 45°).
2. Controleer de hellingshoek, d.w.z:
0° = loodrecht op het zaagblad
45° met de speciale hoekmaat.
Als deze hoeken niet heel nauwkeu-
rig ingesteld zijn dan moet u:
3. het tafelinlegprofiel losschroeven.
4. de hellingshoek van het zaagblad
bijstellen door aan de schroeven
(40) van de aanslagen te draaien tot
dat de hellingshoek ten opzichte van
het tafelblad bij de ene aanslag pre
-
cies 0° (= rechte hoek), en bij de
andere aanslag precies 45°
bedraagt.
5. Nadat dit ingesteld is moeten de
schaalverdelingen aan de voorkant
opnieuw bijgesteld worden.
6. Bevestig het tafelinlegprofiel.
9.5 Zaag schoonmaken
1. Het apparaat op z’n kant zetten.
2. Zaagselresten en stof met de stof-
zuiger of een penseel verwijderen:
uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
Koelsleuven voor de motor.
9.6 Zaag opbergen
A
Gevaar!
Berg het apparaat steeds op,
waar onbevoegden het niet kun-
nen aanzetten en
waar niemand zich eraan kan
bezeren ook al staat het uit.
A
Opletten!
Het apparaat mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
3
Tip:
De hoofdschakelaar kan met een
hangslot vergrendeld worden.
9.7 Onderhoud
Voordat u het apparaat aanzet
Visuele controle van de afstand tussen
zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm.
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spindel en geleidingsstangen voor
hoogte-instelling;
zwenksegment.
Na elke periode van 300 werkuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
Voer enkele proefsneden uit op
geschikte houtrestanten, alvorens
met de zaagwerkzaamheden te
beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omval-
len of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafel
-
verbreding (accessoires) om lange
werkstukken te zagen.
Gebruik de lengteaanslag (acces-
soire) om efficiënt even lange stuk-
ken te zagen.
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
geschikte reinigings- en onder
-
houdsspray (accessoire).
37
38
39
40
10. Handige tips
11
NEDERLANDS
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
A Machinestandaard
voor een veilige stand van de
machine en een optimale werk-
hoogte;
ideaal voor het mobiele gebruik,
omdat het in elkaar geklapt kan
worden en plaatsbesparend is.
B Basisdraagsysteem
nodig voor de montage van schuif-
slede, tafelverbreding of tafelver-
lengstukken.
C Verlenging basisdraagsysteem
voor verlenging van het basis-
draagsysteem tot 1350 mm. Een
steunvoet voor de stabiliteit wordt
meegeleverd.
D Steunvoet voor verlenging van
basisdraagsysteem
om de verlenging van het basis-
draagsysteem bijkomend te steu-
nen.
E Schuifslede met dwarsaanslag
voor montage op het basisdraag-
systeem. Snijlengte tot 600 mm.
F Tafelverbreding
voor montage op het basisdraag-
systeem. Hiermee kan u het tafel-
blad links of rechts verbreden.
G Tafelverlengstukken met steunvoet
voor montage op het basisdraag-
systeem. Hiermee kan het tafelblad
vooraan of achteraan met 1000 mm
verlengd worden.
H Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkplaats schoon.
I Afzuigadapter
voor de aansluiting van het zaag-
selafzuigsysteem op een
allesreiniger.
J Rolsteunen
om lange werkstukken correct aan
en uit te voeren.
K Onderhouds- en conserverings-
spray
om harsrestanten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserve-
ren.
L Zaagblad hardmetaal
210x2,4/1,6x30 30WZ
om massief hout en spaanderpla-
ten in de lengte en dwars door te
zagen.
M Zaagblad hardmetaal
210x2,4/1,6x30 42WZ
om panelen in de lengte en dwars
door te zagen; kunststof-, alumi
-
nium-, koperprofielen en hoogwaar-
dige fineerplaten.
N Zaagblad hardmetaal
210x2,4/1,6x30 64WZ
universeel zaagblad voor kunststof-
fen en metalen.
A
Gevaar!
Reparaties van elektrische
machines mogen uitsluitend door een
elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
serviceafdeling van uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen wor
-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhel-
pen,
1. zet u het apparaat uit.
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle vei
-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonder
-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit, bijvoorbeeld door
stomp zaagblad of spaanophoping in de
behuizing:
Verwijder de oorzaak van de over-
verhitting. Laat het apparaat enige
minuten afkoelen en zet het dan
opnieuw aan.
Het gespecificeerde maximum toeren-
tal wordt niet bereikt
De netspanning is te laag:
Gebruik een kortere kabel of gebruik
een kabel met een grotere door-
snede ( 1,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang het zaagblad (zie hoofd-
stuk “Onderhoud”).
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of
verhoog het afzuigvermogen (lucht-
snelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens
20 m/sec bedra-
gen).
11. Beschikbare accessoires
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
12
NEDERLANDS
15. Technische gegevens
Spanning V 230 (1 50 Hz)
Vermogen Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
kW 1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Opgenomen stroomsterkte A 8,8
Zekering min. A 10 (met vertraging of met K-automaat)
Beschermingsklasse IP 20
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
-1
4500 ± 10%
Snijsnelheid (bij 230V) m/s 49,5 ± 10%
Zaagbladbuitendiameter mm 210
Diameter van de boring mm 30
Snijbreedte mm 2,5
Snijhoogte bij loodrecht zaagblad
bij een zaagbladhoek van 45°
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Afmetingen Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Hoogte (met afdekkap)
mm
mm
mm
540
430
505
Gewicht van de machine kg 23,5
Geluidsemissiewaarden onbelast (EN 61029-1 *)
afzuigsysteem uitgeschakeld
Geluidsdrukniveau (A) L
pA
Geluidsvermogenniveau (A) L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
4,0
Geluidsemissiewaarden bij zaagwerkzaamheden (EN 61029-1 *)
afzuigsysteem ingeschakeld
Geluidsdrukniveau (A) L
pA
Geluidsvermogenniveau (A) L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
4,0
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-
len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-
ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
13
PORTUGUÊS
1. Visão geral do disco de corte
21 3 4
5
6
7
8
9
10
1 Interruptor de emergência
ON/OFF
2 Manípulo limitador de inclinação
3 Manípulo de ajuste ângulo de
inclinação
4 Volante regulação profundidade
do corte
5 Manípulo para ajuste de ângulo
de inclinação
6 Espátula de aproximação
7 Esquadria paralela
8 Resguardo
9 Disco de escarear
10 Esquadria angular
11 Tubo de descarga de aparas
11
XA0003P3.fm Manual de instrucciones original PORTUGUÊS
14
PORTUGUÊS
1. Visão geral do disco de corte ..13
2. Primeiro leia! .............................14
3. Segurança..................................14
3.1 Utilização autorizada...................14
3.2 Instruções gerais de segurança ..14
3.3 Símbolos usados na unidade......16
3.4 Símbolos no manual ...................16
3.5 Dispositivos de Segurança..........16
4. Características especiais
do produto .................................16
5. Transporte .................................16
6. Elementos operativos...............16
7. Início da operação.....................17
7.1 Instalação....................................17
7.2 Alinhar a cunha de sepração
e montar a tampa de aparas. ......18
7.3 Ligação do aspirador
de sucção....................................18
7.4 Alimentação eléctrica..................18
8. Operação....................................18
8.1 Serrar ..........................................19
9. Manutenção e reparação..........19
9.1 Substituição do disco ..................19
9.2 Regulando a escala de
ajustamento.................................20
9.3 Ajustamento da esquadria
angular ........................................20
9.4 Regule o limitador da esquadria
de topo ........................................20
9.5 Limpeza da unidade....................20
9.6 Guardar a unidade ......................20
9.7 Manutenção ................................20
10. Conselhos úteis ........................20
11. Acessórios disponíveis .......20/53
12. Reparações................................21
13. Protecção ao meio-ambiente ...21
14. Detecção de avarias..................21
15. Especificações Técnicas..........22
Antes de operar com a máquina leia
este manual de operações. Em
especial cumpra as recomendações
de segurança.
Se, ao desempacotar, verificar
algum dano de transporte, contacte
de imediato o seu fornecedor. Nes
-
ses casos não comece a utilizar a
máquina!
Elimine as embalagens de modo
adequado, cumprindo as normas
ambientais. Deite-as apenas em sis
-
temas de recolha de lixo apropria-
dos.
Guarde este manual de operações
num local seguro e acessível, per
-
mitindo a sua fácil consulta sempre
que necessário.
Caso empreste, alugue, ou venda
esta unidade, faça-a sempre acom-
panhar deste manual.
3.1 Utilização autorizada
O aparelho é apropriado para serrar
madeira maciça, compensado, placas
de aglomerado e materiais similares, no
sentido longitudinal e transversal.
Os metais só podem ser cortados cum-
prindo as seguintes limitações:
Apenas com lâmina de serra apro-
priada
(ver "acessórios")
Apenas metais não-ferrosos
(nenhum metal duro ou temperado)
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas com um dispositivo de
suporte apropriado, pois as mesmas
podem rodar em consequência do disco
de serra giratório.
Ao serrar peças em trabalho planas na
posição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia
seguro.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar serramento oscilante.
A
Perigo!
Não está especificado qual-
quer outro tipo de uso.
Através de utilização inapropriada, alte-
rações no aparelho ou utilização de
peças que não foram testadas e autori
-
zadas pelo fabricante, podem ser causa-
dos danos imprevistos!
3.2 Instruções gerais de
segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá observar as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Cumpra as instruções especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
Segundo o caso, observe as nor-
mas legais ou as prescrições relati-
vas à prevenção de acidentes no
trabalho estipuladas para o uso de
serras circulares.
A
Perigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de
acidentes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de concentrar-se.
Levar em conta as condições ambi-
entais: Assegurar a boa iluminação
do sítio de trabalho.
Evitar as posturas incómodas.
Garanta um apoio de pés firme e
estável que lhe garanta sempre um
equilíbrio adequado.
Para trabalhar peças compridas, uti-
lizar os suportes adequados para
apoiar a peça a processar.
Não utilizar o aparelho perto de
gases ou líquidos inflamáveis.
Este aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas, que estejam familiarizadas
com este tipo de máquina e estejam
conscientes dos riscos que advêm
da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
poderão utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profis
-
sional.
Mantenha terceiras pessoas, em
especial crianças, fora da zona de
perigo. Durante a execução do tra
-
balho deverá impedir que outras
pessoas toquem o aparelho ou o
cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este apa-
relho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de
potência indicadas nas respectivas
características técnicas.
B
Atenção: perigo de descargas
eléctricas!
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilizar o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apa-
relho, jamais permita o contacto
entre o seu corpo e peças ligadas
mediante ligação à terra, como por
exemplo, radiadores, canalizações,
fogões eléctricos, frigoríficos, etc.
Jamais utilize o cabo de alimenta-
ção do aparelho para outros fins.
A
Atenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por
peças em movimento!
Não colocar o aparelho em funcion-
amento sem ter antes instalado os
respectivos dispositivos de pro-
tecção.
Manter sempre uma distância sufici-
ente do disco de serra. Se for
necessário, utilizar os dispositivos
de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento da
máquina deverá manter a distância
suficiente entre os componentes em
movimento.
Índice
2. Primeiro leia!
3. Segurança
15
PORTUGUÊS
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra
-
balho, de restos de madeira, etc., do
local de trabalho, esperar até que a
serra circular se encontre total
-
mente parada.
Nunca trave o disco de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por exem-
plo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de mon
-
tagem ou de peças soltas no apa-
relho.
Desligar o aparelho se não pretende
utilizá-lo.
A
Atenção: perigo de corte
mesmo com a ferramenta de corte
parada!
Utilizar luvas de protecção para
efectuar a troca de ferramentas de
corte.
Guardar cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se
possa magoar.
A
Perigo de bloqueamento e
retorno (peça agarrada pelo disco de
serra e projectada contra o operador)!
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
A cunha de separação e a lâmina
de serra usada precisam ser ade
-
quadas uma para a outra: A cunha
de separação não deve ser mais
larga do que a largura da fuga do
corte e não ser mais fina do que a
lâmina de base.
Não colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
Observar qual é o disco de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
Serrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
Utilizar sempre discos de serra
amolados.
No caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo, pre
-
gos ou parafusos).
Apenas deverá serrar peças cujas
dimensões permitam uma fixação
segura durante a execução do tra
-
balho.
Nunca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe
composto por diversas peças indivi
-
duais. Tenha cuidado com ligações
eléctricas.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – o disco de serra tem de
estar imóvel.
c
Perigo de arrasto!
Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não se
agarrem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas, nem usar
roupas que tenham as mangas lar
-
gas; colocar sempre uma rede
quando se tem os cabelos compri-
dos).
Não cortar nunca peças em trabalho
que contenham
cordas
cordões
faixas
cabos ou
materiais semelhantes.
A
Atenção: perigo se o equipa-
mento de protecção pessoal for insu-
ficiente.
Use protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
A
Atenção: perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao ser inspi
-
rado: trabalhe sempre com uma
instalação de aspiração. A instala
-
ção de aspiração deverá cumprir
com os valores indicados nas espe
-
cificações técnicas.
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade pos
-
sível de pó de madeira:
limpe os resíduos de pó de
madeira da zona de trabalho
(sem soprar!);
elimine eventuais fugas que exi-
stam na instalação de aspiração;
mantenha sempre a melhor ven-
tilação possível.
A
Atenção: perigo devido a
modificações técnicas ou à utiliza
-
ção de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da máqui-
na!
Montar o aparelho seguindo estrita-
mente as instruções do fabricante.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Especialmente no
caso de:
lâminas de serra (ver núm. de
referência em características téc-
nicas);
dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a
lista de peças de substituição).
Não efectuar modificações em nen-
huma peça.
A
Atenção: perigo de danos no
aparelho!
Limpar cuidadosamente o aparel-
hos e os respectivos acessórios.
Cumprir as prescrições do fabri
-
cante para efectuar tarefas de
manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se o que não há nenhum
estrago: para poder continuar a utili
-
zar a máquina, verifique se o que o
funcionamento dos dispositivos de
segurança e protecção, além das
peças estragadas está correcto e
conforme para com a sua finalidade.
Controlar se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente monta
-
das e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito fun-
cionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
radas ou trocadas numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores dani
-
ficados dirija-se para uma oficina de
serviço pós-venda autorizada. Não
utilize a máquina se não for possível
ligá-la ou desligá-la por meio do
interruptor.
Conserve todos os pernos secos e
isentos de óleo ou graxa.
A
Perigo devido a ruído!
Usar protecção auditiva.
Preste atenção para que a pro-
tecção não esteja dobrada. Uma
protecção dobrada pressiona a
peça em trabalho, lateralmente,
contra o disco de serra. Isto provoca
barulho.
A
Perigo devido peças em tra-
balho bloqueadoras ou peças em tra-
balho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
16
PORTUGUÊS
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos usados na uni-
dade
A
Perigo!
Se não se cumprirem os aviso
e cuidados que se seguem, podem
ocorrer ferimentos ou danos no mate
-
rial.
Leia o manual de operações.
Nunca toque no disco em rota-
ção.
a
Use protecções auriculares.
Use a espátula de
aproximação sem-
pre que a distância
entre o disco e a
esquadria de topo
paralela for infe
-
rior a 120 mm.
Só proceda ao
corte de peças
redondas usando
um suporte apro-
priado.
Use a extensão de
bancada caso as
peças a cortar pos-
sam cair da ban-
cada depois de
separadas pelo
corte.
3.4 Símbolos no manual
A
Perigo!
Advertência de riscos pes-
soais ou graves danos materi-
ais.
B
Risco de choques eléctricos!
Advertência de danos pes-
soais através de electricidade.
c
Perigo! Perigo de ser colhido.
Advertência de danos pes-
soais através de partes do
corpo ou peças de vestuário
serem puxadas.
A
Cuidado!
Advertência de danos mate-
riais.
3
Nota:
Informações complementares.
3.5 Dispositivos de
Segurança
Resguardo
A tampa anti-aparas (12) protege contra
toque acidental do disco de serra e apa-
ras atiradas.
O resguardo tem de estar sempre insta-
lada durante a operação.
Disco de escarear
A cunha divisora (13) impede as peças
em corte de serem apanhadas pelos
dentes do disco e projectadas para o
operador.
A protecção tem de estar sempre insta-
lada durante a operação.
Espátula de aproximação
A espátula de aproximação (14) pro-
longa a sua mão, evitando qualquer
toque no disco.
A espátula de aproximação deverá sem-
pre ser utilizada quando a distância
esquadria paralela – disco de serra
120 mm.
Para assegurar que a espátula de apro-
ximação está sempre à mão, coloque-a
sempre na respectiva localização na
unidade.
Ângulo de inclinação ajustável com
precisão de –1,5° até 46,5°.
Altura de corte ajustável até 65 mm.
Todas as funções de comando
importantes no lado frontal.
Comando de rotações electrónico:
Arranque suave do motor;
Baixa carga na rede eléctrica;
Rotação do disco de serra cons-
tante independente da carga
possibilita uma qualidade de
corte constante;
Longa vida útil dos carvões do
motor eléctrico;
Baixa rotação de ralenti para
baixa carga acústica.
Um disjuntor eléctrico do motor des-
liga o mesmo no caso de detecção
de corrente excessiva, quando o
motor (p.ex. através de emperra-
mento do disco de serra) for bloque-
ado.
Um relê de sub-tensão impede que
o aparelho arranque por si próprio,
quando estiver presente corrente
novamente após uma interrupção.
Construção compacta para trans-
porte rápido e facilitado.
Esquadria angular e esquadria
paralela são fornecidos.
Desça o disco completamente.
Desmontar as peças externas
(batente, carros deslocamento, pro
-
longador de bancada).
Para transportar utilize sempre que
possível a embalagem de origem.
A
Cuidado!
Para transportar o aparelho
devem ser utilizadas as aberturas
laterais de pega. Não transportar o
aparelho por meio dos protectores ou
pelos elementos de comando!
Botão de ligação on/off com disposi-
tivo de emergência–
Ligar = prima botão em cima (15)
Desligar = prima o botão em baixo
(16) ou cobertura do botão liga/des-
liga.
3
Nota:
No caso de haver uma quebra de
tensão há um relê que actua para impe-
dir que com o regresso da tensão a uni-
dade comece automaticamente a traba-
lhar. Nestes casos tem de se actuar
novamente o interruptor para reiniciar a
operação (15).
4. Características espe-
ciais do produto
12
13
14
5. Transporte
6. Elementos operativos
16
15
17
PORTUGUÊS
O botão de ligação pode ser bloqueado
através de um encravador.
Volante regulação profundidade do
corte
A altura do corte pode ser ajustada
rodando a roda manual (17).
Manivela para o ângulo de inclinação
Com a roda manual (18) pode-se incli-
nar o disco de serra entre 0° e 45° sem
intervalos.
O centro da inclinação está na superfície
superior da bancada, de modo que para
qualquer inclinação usada exista uma
mesma profundidade de corte.
Manípulo para fixação do ângulo de
inclinação
Para evitar que o ângulo de inclinação
se altere durante o corte, o mesmo pode
ser bloqueado com a alavanca de blo-
queio (19).
3
Nota:
Nesta serra de bancada existem
diversos manípulos de regulação. Para
aumentar o intervalo de inclinações,
estes manípulos podem ter de ser
mudados de uma posição para outra:
Puxe o manípulo para fora, rodeo e
torne a fixálo.
Manípulo limitador de inclinação
O ajustamento do ângulo de corte está
normalmente balizado entre 0° e 45°.
Mas o ângulo de corte pode ser aumen
-
tado em 1,5° em qualquer dos sentidos,
para cortes especiais.
Alavanca de limitação de inclinação
(20) esquerda = ângulo de inclina-
ção do disco de serra pode ser ajus-
tado entre 0° e 45°.
Alavanca de limitação de inclinação
(20) direita = ângulo de inclinação
do disco de serra pode ser ajustado
entre –1,5° e 46,5°.
Esquadria paralela
A esquadria paralela (21) é colocada no
perfil da bancada.
A esquadria de topo da esquadria para-
lela pode ser retirada e mudada para
diferentes posições depois de desaper
-
tar ambos parafusos (22):
Posição alta = para cortar peças
mais espessas (máx 65
mm).
Posição baixa =
para cortar peças pouco
espessas;
Quando o disco é inclinado para
cortes em bisel.
Esquadria angular
A esquadria de topo angular (23) é
empurrada sobre a ranhura da bancada.
Para cortes angulares, a esquadria pode
ser ajustada após afrouxar a alavanca
de retenção
(24) (±47°).
7.1 Instalação
Para assegurar a estabilidade da uni-
dade:
Instalar a mesma com os suportes
adequados (acessórios especiais);
ou numa bancada estável ou ban-
cada coberta totalmente com uma
placa.
17
18
19
20
21
7. Início da operação
22
23
24
18
PORTUGUÊS
7.2 Alinhar a cunha de sepra-
ção e montar a tampa de
aparas.
1. Levante completamente o disco.
2. Desaperte o perfil (25) inserido na
bancada, na zona do disco, e retire-
o.
3. Afrouxar os parafusos (26) no
suporte da cunha de separação.
4. Puxar a cunha de separação (27)
para cima até o batente.
5. Apertar os parafusos (26) no
suporte da cunha de separação.
6. Afrouxar o parafuso de sextavado
interno (28) (para isso, girar o para-
fuso de sextavado interno no sen-
tido anti-horário!) e alinhar cunha
divisora. A distância entre o períme-
tro exterior do disco e a protecção
deve ser entre 3 e 5 mm.
A
Perigo!
A cunha divisora é um dos dis-
positivos de Segurança e deverá
estar correctamente montada para
que seja garantido uma operação
isenta de perigos.
7. Apertar o parafuso de sextavado
interno
(28) para isso, girar o para-
fuso de sextavado interno no sen-
tido horário!).
8. Aperte esquadria de topo da tampa.
9. Montar a tampa aparas (30) na
cunha divisora (29).
7.3 Ligação do aspirador de
sucção
A
Perigo!
Alguns tipos de poeira de
madeira (p.ex. carvalho, freixo)
podem causar cancro se respirados:
Em espaços fechados usar sempre o
aspirador de aparas (velocidade do ar
à saída do disco de corte
20 m/s).
A
Cuidado!
A operação sem o aspirador de
sucção só é permitida em:
espaços ao ar livre;
operações de curta duração
(máx. 30 minutos);
com máscara.
Se as aparas não forem retiradas pela
sucção ficam dentro do corpo da
máquina. Aconselha-se que se pro
-
ceda à sua remoção todos os 30
minutos de operação no mínimo.
As ligações para o aspirador de sucção
estão localizadas na caixa do disco e no
resguardo.
Encaixar o tubo ejector de aparas
(31) no bocal de conexão da caixa
do disco como ilustrado.
A
Perigo!
A rotação do disco atira aparas
pelo tubo de eliminação das aparas.
Verifique para que lado é que as apa
-
ras estão a ser atiradas.
A
Cuidado!
Para assegurar uma remoção
efectiva das aparas, o tubo de elimi
-
nação das aparas deve ser instalado,
mesmo na operação sem aspirador.
Não deve haver nenhum objecto a
impedir esta descarga das aparas.
7.4 Alimentação eléctrica
B
Perigo! Voltagem eléctrica
Utilize a unidade apenas em
ambientes secos.
Não utilize a unidade a não ser ligada
a uma fonte de alimentação que
cumpra os requisitos que se seguem
(ver também “Dados Técnicos”):
A tensão e frequência da rede
devem coincidir com os dados da
máquina indicados na plaqueta
de tipo;
estar equipada com um disjuntor
residual de 30 mA;
ter tomadas com terra.
Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado no
normal funcionamento.
Proteja o cabo contra o calor, líqui-
dos agressivos e superfícies cor-
tantes.
Utilizar apenas cabos de extensão de
borracha com secção média sufi-
ciente (3 x 1,5 mm
2
).
Nunca desligue puxando pelo cabo
de alimentação.
A
Perigo de acidente!
A serra só pode ser operada
por uma pessoa/vez. Outras pessoas
podem permanecer longe da serra
para introduzir ou retirar as peças em
trabalho da serra.
Antes de iniciar a operação certi-
fique-se de que os seguintes aspec-
tos estão funcionais:
Cabo de rede e ficha da tomada;
Interruptor liga/desliga;
espátula de aproximação;
resguardo;
disco de corte.
Use sempre roupas e acessórios de
protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecção auricular;
óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho cor-
recta:
de frente, no lado do operador;
de frente para o disco;
à esquerda, atrás da linha do
disco.
Não aperte os parafusos de fixa-
ção martelando na chave de
aperto.
E se necessário, utilizar:
Prolongador de bancada
(acessório) – no caso de opera-
25
26
28
27
29 30
31
8. Operação
19
PORTUGUÊS
ção com duas pessoas e quando
as peças em trabalho possam
cair da mesa após o corte;
Trenós de deslize (acessório);
Dispositivo de aspiração de apa-
ras.
Evitar erros de comando típicos:
Não bloquear o disco de serra ao
pressionar lateralmente. Há tam-
bém o perigo de bloqueamento e
retorno.
Pressionar a peça em trabalho ao
serrar sempre contra a bancada e
não inclinar a mesma. Há também
o perigo de bloqueamento e
retorno.
Nunca cortar múltiplas peças
simultaneamente – nem nenhum
feixe, composto de diversas
peças individuais. Tenha cui
-
dado com ligações as eléctricas.
c
Perigo! Perigo de ser colhido.
Nunca cortar peças em tra-
balho nas quais se encontre cabos,
cordões, tiras, cordas ou arames ou
que contenham tais materiais.
8.1 Serrar
Para serrar, a peça em trabalho é
empurrada para trás de maneira uni-
forme:
1. Ajuste a altura do corte. A tampa
aparas deverá apoiar-se toda na
parte dianteira na peça em trabalho.
2. Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
3. Se necessário, monte esquadria
paralela.
4. Inicie o corte.
5. Proceda ao corte numa só opera-
ção.
6. Desligue o disco, se não for prosse-
guir o trabalho imediatamente.
Corte em ângulo
1. Empurre a esquadria de topo sobre
a ranhura da bancada.
2. Ajustar o ângulo pretendido, depois
de ter desapertado a alavanca de
retenção
(32) no batente angular e
depois reapertar novamente a ala-
vanca de retenção.
3. Empurre a peça a cortar contra a
esquadria angular.
4. Corte a peça, deslocando a esqua-
dria angular.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação
ou operação de manutenção:
Desligar o aparelho.
Retirar a ficha da tomada.
Aguardar até que a serra esteja
parada.
Depois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des
-
critas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal
especializado.
A
Perigo!
Caso haja uma peça interca-
lada em cima da mesa existe o perigo
de que alguns objetos pequenos
fiquem obstruídos entre a peça inter-
calada na mesa e a folha de serra
podendo bloquear o sistema. Substi
-
tuir imediatamente as peças interca-
ladas danificadas da mesa!
9.1 Substituição do disco
A
Perigo!
Há perigo de ferimentos por
corte, mesmo quando o disco não
está em rotação. Use sempre luvas
para trocar os discos.
1. Retire o resguardo.
2. Desaperte o perfil
(33)
inserido na
bancada, na zona do disco, e retireo.
3. Desapertar as juntas de aperto (34)
no fundo da caixa de aparas e puxe
a tampa de chapa
(35) para cima.
4. Segurar o eixo do disco de serra
com uma chave de boca de 13 mm
e afrouxar o parafuso tensor
(36)
com uma chave de sextavado
interno (rosca a esquerda!).
5. Retire o disco do eixo de transmis-
são.
6. Limpe o disco, o seu interior e o eixo
de transmissão.
A
Perigo!
Nunca use aditivos (p.ex. para
eliminar resíduos de resinas), pois
podem destemperar o disco.
7. Coloque novo disco (cumpra o sen-
tido de rotação!).
A
Perigo!
Utilizar apenas discos de serra
apropriados, que correspondam a
EN 847-1 (ver „Dados técnicos“) –
com discos de serra danificados ou
não-apropriados podem ser arremes
-
sados pedaços através da força cen-
trífuga.
Nunca utilizar:
discos de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação
nominal do eixo do disco de serra
(ver „Dados técnicos“);
discos de duro alumínio HSS;
discos visivelmente deteriorados;
separadores.
9. Manutenção e reparação
32
33
34
35
36
20
PORTUGUÊS
A
Perigo!
Instale os discos apenas com
peças originais.
Não desaperte os casquilhos; o
disco pode ficar desapertado.
O disco tem de ser instalado de
modo a não ficar desbalanceado,
ou colocado excentricamente,
pois pode desapertar-se durante
a rotação.
8. Empurre-o e encaixe-o bem na
flange (centre-o bem na flange).
9. Introduzir o parafuso tensor (rosca a
esquerda!) Aperte apenas com a
força da mão, usando a chave para
o efeito fornecida.
A
Perigo!
Nunca utilize uma alavanca para
apertar o disco.
Nunca proceda a um aperto por
pancada.
10. Coloque e aperte a tampa de chapa
na caixa de aparas.
11. Aperte esquadria de topo da tampa.
12. Aperte o resguardo.
9.2 Regulando a escala de
ajustamento
A escala de ajustamento deve ser regu-
lada para se adaptar à espessura do
disco:
1. Desaperte parafusos de aperto (37)
e regule a escala de ajustamento.
2. Aperte parafusos de aperto e verifi-
que o ajustamento através de um
corte de teste.
9.3 Ajustamento da esqua-
dria angular
1. Verifique os ângulos rectos das
esquadrias com o disco, usando
transferidores.
2. Desapertar as fixações (38) e, se
necessário, ajustar a escala.
3. Aperte as fixações.
9.4 Regule o limitador da
esquadria de topo
1. Ajustar o manípulo de limitação (39)
para a esquerda (0° até 45°).
2. Verifique ângulo:
0° = deve estar em ângulo recto
com a bancada
45° verifique usando um transfe-
ridor.
Se os valores não estiverem correc-
tos:
3. Afrouxar a esquadria de topo da
tampa.
4. Ajustar os parafusos (40) do limita-
dor da esquadria de topo até que
ângulo de inclinação com a ban
-
cada, na posição limite, fique exac-
tamente em 0° (= ângulo recto), ou
45°.
5. Depois de ajustar o limitador da
esquadria de topo, reajuste a escala
de ângulos frontal, se necessário.
6. Aperte esquadria de topo da tampa.
9.5 Limpeza da unidade
1. Coloque a máquina lateralmente.
2. Retire as aparas, lascas e pó, utili-
zando um aspirador ou uma escova
nas:
esquadrias e elementos de ajus-
tamento do disco;
ranhuras de ventilação do motor.
9.6 Guardar a unidade
A
Perigo!
Guarde a máquina de modo
que:
não possa ser ligada por pessoas
não autorizadas
não possa ferir ninguém que
passe junto dela.
A
Cuidado!
Não guardar o aparelho des-
protegido ao ar livre ou em ambientes
húmidos.
3
Nota:
O botão de ligação On/Off deve
estar bloqueado com o encravador.
9.7 Manutenção
Antes de qualquer operação
Verificação visual para garantir que a
distância entre a faca de escarear e a
lâmina está entre 3 e 5 mm.
Controle visual se o cabo eléctrico e
ficha da tomada não estão danificados,
se necessário, andar um electricista
especializado substituir as peças defei
-
tuosas.
Mensalmente (se utilizada no dia a
dia)
Remover aparas com um aspirador de
pó ou pincel, lubrificar um pouco os ele-
mentos de guia:
Barras roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
componentes do sistema de inclina-
ção.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas uniões aparafusadas, se
necessário, apertar.
Antes de cortar, efectuar um corte
de teste em restos de madeira apro-
priados.
Sempre colocar a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a
peça em trabalho não venha a cair
ou trepidar (p.ex. com tábuas empe
-
nadas, o lado empenado para
cima).
No caso de longas peças em traba-
lho, utilizar um calço apropriado, por
exemplo, extensão de bancada ou
prolongador de bancada (acessó-
rios).
Para cortes racionais de recortes do
mesmo comprimento, utilizar
batente longitudinal (acessório):
Manter a superfície da bancada
limpa – especialmente resíduos de
resina devem ser removidos com
um spray de limpeza apropriado
(acessório).
Para serviços especiais podem ser
adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
podem ser vistas na contracapa final:
A Suporte de máquina
para assento seguro da máquina e
óptima altura de trabalho;
ideal para uso móvel, pois pode ser
37
38
39
40
10. Conselhos úteis
11. Acessórios disponíveis
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Metabo PK 200 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach