Scheppach HS105 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
3 І 128
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Objaśnienie symboli na instrumencie
m
PL
Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
PL
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot
piły!
104 І 128
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
105 І 128
2. Opis urdzenia
(rys.1/2/3/4)
1. Stół pilarki
2. Osłona brzeszczotu piły
3. Wąż odsysający
4. Klin rozszczepiający
5. Brzeszczot piły
6. Wkładka stołu
7. Ogranicznik równoległy
8. Pokrętło
9. Uchwyt nastawczy i blokujący
10. Podstawa
11. Włącznik, wyłącznik
12. Prowadnica
13. Ogranicznik poprzeczny
14. Rozszerzenie stołu
15. Prowadnica tył
16. Popychacz
17. Nogi
18. Podpory poprzeczne
19. Podpory podłużne
20. Podpory środkowe, krótkie
21. Podpory środkowe, długie
22. Gumowe podkładki
23. Uchwyt
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztucz-
nego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Pilarka z fabrycznie zamontowanym brzeszczotem
piły
Osłona brzeszczotu piły
Wąż odsysający
Klin rozszczepiający
Ogranicznik równoległy
Szyna ogranicznika
Ogranicznik poprzeczny
Rozszerzenie stołu (1x)
Przedłużenie stołu
Popychacz
Nogi (4x)
Podpory poprzeczne (2x)
Podpory podłużne (2x)
Podpora środkowa, krótka (2x)
Podpora środkowa, długa (2x)
Gumowe podkładki (4x)
Materiały montażowe
1. Inicjacja
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z
nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego
odpowiedzialności za produkt producent tego
urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w
tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku
nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i prze-
pisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczy-
tajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki
umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną
pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć
niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw,
ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urdzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszy-
na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zosty poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
ytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Naly przestrzegać minimalnego wieku pracowników.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, naly również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
106 І 128
ne w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i
przemysłowych oraz do podobnych działalności.
5. Ważne wskazówki
m Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzegać zasadniczych środków
bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem
prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki
i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miej-
scu.
Bezpieczna praca
1 Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
Nieporządek w obszarze roboczym może być
przyczyną wypadków.
2 Uwzględnić oddziaływania otoczenia
Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu.
Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym
lub mokrym otoczeniu.
Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego.
Nie używać narzędzi elektrycznych w miejs-
cach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub
wybuchem.
3 Należy strzec się przed porażeniem prądem
elektrycznym
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami
(np. rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi,
urządzeniami chłodniczymi).
4 Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do miejsca
pracy!
Nie pozwalać innym osobom dotykać narzędzia
lub kabla, nie pozwalać im na zbliżanie się do
obszaru roboczego.
5 Przechowywać nieużywane narzędzia elektrycz-
ne w bezpiecznym miejscu
Nieużywane narzędzia elektryczne należy
odkładać w suchym, wysoko położonym lub
zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
6 Nie przeciążać elektronarzędzia
Podany zakres mocy umożliwia lepszą i
bezpieczniejszą pracę.
7 Używać właściwego elektronarzędzia
Do ciężkich prac nie stosować narzędzi elektrycz-
nych o małej mocy.
Nie używać narzędzia elektrycznego do celów,
do których nie jest ono przeznaczone. Np. nie
używać ręcznej piły tarczowej do cięcia gałęzi
drzew lub polan drewna.
Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Nosić odpowiednią odzież
Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży ani
biżuterii - mogłoby dojść do ich pochwycenia
przez ruchome części.
Podczas prac na powietrzu wskazane jest
używanie obuwia antypoślizgowego.
W przypadku długich włosów nosić siatkę na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
Stosować okulary ochronne.
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu
Jeżeli występują przyłącza odsysania pyłu i
urządzenie wychwytujące, upewnić się, że
one podłączone i prawidłowo używane.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
4. Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Stołowa piła tarczowa służy do cięcia podłużnego i po-
przecznego (tylko przy użyciu ogranicznika poprzecz-
nego) wszelkiego rodzaju drewna, odpowiedniego do
rozmiarów narzędzia.
Nie wolno nią ciąć drewna okrągłego.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem.
Każde użycie wykraczające poza to jest niezgod-
ne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i
obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik/
operator, a nie producent.
Można stosować wyłącznie brzeszczoty przystosowane
do maszyny (brzeszczoty HM lub CV).
Stosowanie wszelkiego rodzaju brzeszczotów HSS jest
zabronione. Do zgodnego z przeznaczeniem wykor-
zystywania zalicza się również przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wska-
zówek dot eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać pouczone
odnośnie ewentualnych zagrożeń. Ponadto należy jak
najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich in-
nych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i
bezpieczeństwa technicznego.
m Uwaga!
Podczas użytkowania urządzeń należy zastosować
pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia
obrażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi / wskazówki
bezpieczeństwa. Należy je starannie przechowywać,
aby w razie potrzeby w każdej chwili móc uzyskać
potrzebne informacje. W przypadku przekazania
urządzenia innym osobom, należy im przekazać również
niniejszą instrukcję obsługi/wskazówki bezpieczeństwa.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają
odpowiedzialność producenta za spowodowane tym
szkody.
Mimo używanie w sposób zgodny z przeznaczeniem nie
można całkowicie uniknąć czynników ryzyka resztkowe-
go. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą
występować następujące zagrożenia:
Dotknięcie brzeszczotu piły w niezabezpieczonym
obszarze.
Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły
(niebezpieczeństwo przecięcia)
Odrzucenie obrabianych elementów i ich części.
Pęknięcia brzeszczotu piły.
Wyrzut wadliwych części z twardego metalu, z jakiego
jest wykonany brzeszczot piły.
Uszkodzenie słuchu w przypadku nieużywania wyma-
ganych środków ochrony słuchu
Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy
zastosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
m Należy pamiętać, że zgodnie z przeznacze-
niem nasze urządzenia nie zostały skonstruowa-
ne do użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub
przemysłowego. Nie ponosimy odpowiedzialności
w przypadku, gdy urządzenie jest stosowa-
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
107 І 128
zablokować, gdy jest otwarta.
Uszkodzone urządzenia ochronne i części
należy zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do
naprawy lub wymiany do warsztatu specjalis-
tycznego, o ile nie podano inaczej w instrukcji
obsługi.
Uszkodzone przełączniki należy wymienić w
warsztacie serwisowym.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
Nie używać elektronarzędzi, przy których nie da
się włączyć i wyłączyć przełącznika.
20 UWAGA!
W przypadku wykonywania podwójnych
cięć ukośnych należy zachować szczególną
ostrożność.
21 UWAGA!
Używanie innych narzędzi roboczych i inn-
ego osprzętu może powodować zagrożenie
obrażeniami.
22 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada
odnośnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy
mogą wykonywać wyłącznie wykwalikowani
elektrycy, stosując oryginalne części zamienne;
inaczej istnieje ryzyko wypadku dla użytkownika.
23 Nie używać kabla do celów, do których nie jest
przeznaczony.
Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej
temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1 Środki bezpieczeństwa
m Ostrzeżenie! Nie używać uszkodzonych,
popękanych lub zdeformowanych brzeszczotów.
Wymieniać zużyty wkład stołu.
Stosować wyłącznie zalecane przez producen-
ta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN
847-1.
m Ostrzeżenie! Podczas wymiany brzeszczotu
piły zwrócić uwagę, by szerokość cięcia nie była
mniejsza, a grubość podstawowego brzeszczotu
piły większa niż grubość klina rozdzielającego!
Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
Są to:
Używać środków ochrony słuchu w celu zmniejs-
zenia ryzyka uszkodzenia słuchu
oraz masek na górne drogi oddechowe w celu
zmniejszenia ryzyka wdychania niebezpiecznego
pyłu.
Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic.
Brzeszczoty pił w praktyczny sposób przenosić w
pojemniku.
Stosować okulary ochronne. Powstające w trakcie
pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie
odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty
widoczności.
Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne
podłączyć do urządzenia wychwytującego pył.
Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj ob-
rabianego materiału, miejscowa emisja (wychwy-
tywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie
pokryw/blach prowadzących/prowadnic.
Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej
stali szybkotnącej (stali HSS).
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Zabezpieczyć element obrabiany
W celu przytrzymania obrabianego przedmiotu
zastosować przyrządy mocujące lub imadło.
Umożliwiają one pewniejszy uchwyt niż przy
użyciu ręki i pozwalają na obsługę maszyny
obiema rękami.
W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły
itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
12 Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili.
Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
13 Dbać należycie o narzędzia
Narzędzia skrawające utrzymywać w ostrym i
czystym stanie, aby umożliwić lepszą i bezpiecz-
niejsza pracę.
Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowa-
nia i wymiany narzędzi.
Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy
narzędzia elektrycznego i w przypadku usz-
kodzenia zlecić uznanemu specjaliście jego
wymianę.
Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia
wymieniać przewody przedłużające.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od oleju i smaru.
14 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawałków drewna przy
pracującym brzeszczocie piły.
W przypadku nieużywania narzędzia elektry-
cznego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
15 Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy
narzędziu
Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i
narzędzia nastawcze są usunięte.
16 Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
17 Do prac na zewnątrz używać przedłużacza
Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczo-
nych do tego i odpowiednio oznaczonych kabli
przedłużających.
Bębny kablowe stosować wyłącznie w stanie
rozwiniętym.
18 Pracować uważnie
m Koncentrować się na wykonywanych
czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać
narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
19 Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
Przed dalszym używaniem elektronarzędzia
zabezpieczenia lub lekko uszkodzone
części należy starannie zbadać pod kątem
prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem
działania.
Skontrolować, czy ruchome części działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
prawidłowo zamontowane, a wszystkie warunki
spełnione, aby zagwarantować prawidłową pracę
narzędzia elektrycznego.
Ruchoma pokrywa ochronna nie może się
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
108 І 128
przy wyłączonym silniku. - Wyjąć wtyczkę
sieciową -
Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i
narzędzia nastawcze są usunięte.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wyt-
warza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole
to może w pewnych okolicznościach wpływać negaty-
wnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed
użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację
z lekarzem i producentem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ
1 Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na narzędziu roboczym.
Przestrzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli
jest podany.
3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota
piły.
4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy
odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczyścić powierzchnie mocowania z
zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzesz-
czotach pił tarczowych.
7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie
redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze,
posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy
cięcia.
8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie
redukujące są ustawione równolegle względem
siebie.
9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi
roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginal-
nym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach.
Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność
chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stoso-
wane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom
technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i
jest prawidłowo zamocowane.
12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali
Ryzyka szczątkowe
Elektronardzie zostało skonstruowane zgodnie z
najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas
pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka
szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować
przestrzegając rozdziału „Wskazówki
bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przez-
naczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
Nieużywany popychacz lub drewniany element
przesuwny przechowywać w odpowiednim pojem-
niku przy elektronarzędziu.
2 Konserwacja i obsługa techniczna
W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i
konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
Na emisję hałasu wpływa szereg różnych
czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił,
stan brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego.
W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił
skonstruowane z myślą o redukcji powstającego
hałasu, przeprowadzać regularną konserwację
narzędzia elektrycznego i nasadek narzędzi
oraz w razie potrzeby doprowadzać je do stanu
umożliwiającego redukcję hałasu.
Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń
ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast
po ich zauważeniu.
3 Bezpieczna praca
W celu bezpiecznego prowadzenia elementu
obrabianego używać popychacza lub uchwytu z
drewnianym elementem przesuwnym.
Upewnić się, że klin rozszczepiający jest zamon-
towany i prawidłowo ustawiony.
Zastosować urządzenie ochronne brzeszczotu i
ustawić prawidłowo.
Używać wyłącznie takie brzeszczoty, których
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa
nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość
obrotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i
które nadają się do ciętego materiału.
Nie przeprowadzać wykonywać felców lub
wpustów bez zamocowania nad stołem pilarskim
odpowiedniej osłony, np. tunelu ochronnego.
Pilarki tarczowe nie mogą być stosowane do
wykonywania szczelin (wpustów kończących się
w obrabianym elemencie).
Elektronarzędzie przenosić tylko za przewidzia-
ne do tego uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń
ochronnych do przestawiania lub transportu.
Zwrócić uwagę, by podczas transportu górna
część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za
pomocą urządzenia ochronnego.
Zwrócić uwagę, by używać tylko takich
podkładek dystansowych i pierścieni śrubowych,
które są przeznaczone do celów określonych
przez producenta.
Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste
i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak
np. wióry i resztki po cięciu.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczotu
piły.
Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu
lub innych części obrabianego elementu tak
długo, jak maszyna działa i dopóki agregat pilar-
ki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe)
była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej
lub stołu.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np.
stojak rolkowy i kozioł rolkowy).
m Uwaga! Nigdy nie usuwać luźnych odłamków,
wiórów lub zakleszczonych kawałków drewna przy
pracującym brzeszczocie piły.
W celu usunięcia usterek lub usunięcia zakles-
zczonych kawałków drewna wyłączyć maszynę
- Wyjąć wtyczkę sieciową -
Przezbrajanie oraz prace regulacyjne, pomi-
arowe i czyszczenie wykonywać wyłącznie
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
109 І 128
Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę na
elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika
upewnić się, czy brzeszczot piły jest zamontowany w
prawidłowy sposób, a elementy ruchome swobodnie
się poruszają.
Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że dane
na tabliczce identykacyjnej są zgodne z parametrami
sieci.
Maszynę podłączać tylko do poprawnie zainstalowa-
nego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min. 16 A.
8. Montaż i obsługa
Uwaga! Przed przystąpieniem do wszelkich prac
związanych z konserwacją, przezbrojeniem i
montażem pilarki tarczowej należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Wszystkie dostarczone części rozłożyć na płaskiej
powierzchni. Posortować części.
Wskazówka: Jeśli połączenie jest zabezpieczane
śrubą (z łbem kulistym lub sześciokątnym), nakręt
sześciokątną i podkładką, pod nakrętką należy zawsze
umieścić podkładkę.
Śruby zawsze wkłada się od zewnątrz i następnie
połączenie od wewnątrz zabezpiecza nakrętkami.
Wskazówka: Podczas montażu śruby i nakrętki powin-
no się dokręcać na tyle, żeby nie spadły.
Jeśli dociągnie się je przed montażem ostatecznym, nie
będzie on możliwy.
8.1 Montaż stelaża, rys. 5/6/7
1. Cztery nogi (17) skręcić śrubami (g) i nakrętkami (h)
z podporami (20+21).
m Uwaga!
Górne podpory mają podłużny otwór do zamocowa-
nia w stole!
Uważać, żeby oznaczenia A i B leżały zawsze nap-
rzeciwko siebie.
2. Teraz dolne podpory luźno skręcić śrubami (g) i
nakrętkami (h) z nogami (rys. 5).
3. Na nogi można nałożyć gumowe nakładki (22) (rys.
6).
4. Złożoną pilarkę zamontować na podstawie,
przykręcając ją w narożnikach sześciokątnymi
śrubami i nakrętkami. (rys. 7)
5. Następnie skręcić wszystkie śruby i nakrętki pods-
tawy.
8.2 Montaż pokrętła, rys. 8
1. Podkładkę (a) nałożyć na śrubę (e).
2. Potem śrubę nałożyć na uchwyt (d), a następnie
podkładkę (c) na śrubę.
3. Cały podzespół zamontować na pokrętle (8) i
zabezpieczyć go sześciokątną nakrętką (b).
8.3 Ustawianie klina rozszczepiającego (rys.
9/10/11)
m Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową!
Ustawienie klina rozszczepiającego (6) należy
sprawdzać przed każdym uruchomieniem.
1. Brzeszczot piły (5) nastawić na maks. głębokość
cięcia, ustawić w pozycji 0° i zablokować.
2. Wyjąć wkładkę stołu (6) (rys. 8)
m Uwaga! Na czas transportu klin
rozszczepiający (6) przed pierwszym urucho-
mieniem jest zamontowany w dolnej pozycji. Z
Nie należy bez potrzeby obciążać maszyny: zbyt silny
nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszkodzenie
brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do zmniejs-
zenia wydajności maszyny i pogorszenia dokładności
cięcia.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzie zalecane w niniejszym
podręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną
wydajność pilarki.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyj-
nych wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
6. Dane techniczne
Silnik prądu przemiennego 220-240 V~ 50Hz
Moc 2000 Watt
Tryb pracy S6 20%*
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym
4800 min
-1
Brzeszczot piły z twardego
metalu
ø 250 x ø 30 x 2,8
mm
Liczba zębów 60
Grubć klina
rozszczepiającego
2,5 mm
Wymiary stołu 640 x 640 (920) mm
Wysokość cięcia maks. 9 80 mm
Wysokość cięcia maks. 4 50 mm
Regulacja wysokości 0 - 80 mm
Zakres wychylania brzesz-
czotu
0 - 45°
Przącze odsysace ø 40 mm
Ciężar ok. 31,5 kg
* Rodzaj pracy S6, praca okresowa długotrwała.
Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu
pracy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu ja -
łowego. Czas pracy wynosi 10 min., względny czas
uruchomienia wynosi 20% czasu pracy.
Emisja hałasu
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
92,6 dB(A)
Niepewnć K
pA
3 dB
Poziom cnienia akustycznego L
WA
105,6 dB(A)
Niepewnć K
WA
3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości
całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
określone zgodnie z EN 61029.
7. Przed uruchomieniem
Maszyna musi być ustawiona stabilnie, tj. musi być
przykręcona do ławy warsztatowej, podstawy itp. Do
przykręcania używać otworów w stelażu maszyny.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamontować
wszystkie osłony i zabezpieczenia.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
110 І 128
Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie cięcia próbne-
go.
9.3 Ustawianie kąta (rys. 14)
Za pomocą maszyny można wykonywać cięcie ukośne
w lewo pod kątem 0°-45° do szyny ogranicznika.
m Przed każdym cięciem sprawdzić, czy między szy
ogranicznika, linijką cięcia poprzecznego i brzeszczo-
tem nie dojdzie do kolizji.
- Odkręcić uchwyt blokujący (9).
- Ustawić żądany kąt na skali.
- Uchwyt blokujący (9) zablokować w żądanym ustawi-
eniu.
9.4 Praca z ogranicznikiem równoległym
9.4.1 Ustawianie wysokości ogranicznika (rys. 15)
- Szyna ogranicznika (25) równoległego (7) posiada
dwie różne płaszczyzny prowadzące.
- W zależności od grubości ciętego materiału, wyższej
strony szyny ogranicznika (25) należy używać do
cięcia grubszych elementów (ponad 25 mm grubości),
a niższej - do cieńszych (poniżej 25 mm grubości).
- W tym celu należy poluzować śruby na boku ogra-
nicznika równoległego (7) i szynę ogranicznika (25)
przesunąć na prowadnicę w zależności od żądanej
pozycji.
- Dokręcić śruby
9.4.2 Montaż ogranicznika równoległego (rys. 16)
- Ogranicznik równoległy (7) montuje się, kładąc go z
tyłu i blokując dźwignię zaciskową (26) do dołu.
- Do demontażu dźwignię należy pociągnąć do góry, a
potem wyjąć ogranicznik (7).
- Siłę zaciskania ogranicznika równoległego można
ustawić tylną nakrętką radełkowaną.
9.4.3 Ustawianie szerokości cięcia (rys. 17)
- Do cięcia wzdłużnego drewna należy używać ograni-
cznika równoległego (7).
- Ogranicznik (7) nałożyć na prowadnicę (12) z prawej
lub lewej strony brzeszczotu
- Na prowadnicy ogranicznika równoległego (12)
znajdują się dwie skale (27/28), podające odległość
między szyną ogranicznika (25) i brzeszczotem piły
(5).
- Ogranicznik równoległy (7) ustawić na wzierniku (29)
na żądany wymiar i zablokować dźwignią zaciskową
ogranicznika równoległego.
9.5 Używanie rozszerzenia stołu (rys. 18)
- Do cięciu szczególnie szerokich przedmiotów powin-
no się zawsze używać rozszerzenia stołu (14).
- Odblokować dźwignię zaciskową (30) i wyciągnąć
rozszerzenie stołu tak daleko, żeby przecinany przed-
miot mógł na niej leżeć bez spadania.
9.6 Ogranicznik poprzeczny (rys. 19)
- Ogranicznik poprzeczny (13) wsunąć do wpustu (31
a/b) stołu pilarskiego.
- Odkręcić uchwyt zaciskowy (32).
- Kręcić ogranicznikiem poprzecznym (13), dopóki nie
ustawi się żądanego kąta. Kąt jest pokazywany na
skali (33).
- Odkręcić uchwyt zaciskowy (33).
maszyną wolno pracować tylko wtedy, gdy klin
(6) znajduje się w górnym położeniu. Montaż
klina rozszczepiającego (6) w górnej pozycji
wykonuje się w następujący sposób:
3. Poluzować uchwyt zaciskowy (23) i klin
rozszczepiający (6) ustawić w górnej pozycji (rys.
9)
4. Odstęp między brzeszczotem piły (5) a klinem (6)
powinien wynosić maks. 5 mm. (rys. 10)
5. Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (23) i
zamontować wkładkę stołu (6).
8.4 Montaż osłony brzeszczotu piły (rys. 12)
1. Osłonę brzeszczotu (2) wraz ze śrubą (24) od góry
nałożyć na klin rozszczepiający (4) tak, żeby śruba
mocno siedziała w podłużnym otworze klina (4).
2. Śruby (24) nie dokręcać za mocno; osłona brzesz-
czotu (2) musi się swobodnie poruszać.
3. Wąż odsysający (3) nałożyć na adapter odsysania
na tylnej stronie maszyny i na króciec odsysający
osłony brzeszczotu (2).
4. Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Uwaga!
Przed rozpoczęciem cięcia osłona brzeszczotu
(2) musi być opuszczona na obrabiany element.
8.5 Montaż/wymiana brzeszczotu piły (rys.
9/12/13)
1. Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową i założyć
rękawice ochronne.
2. Zdemontować osłonę brzeszczotu (2) (rys. 12)
3. Wyjąć wkładkę stołu (6) (rys. 9)
4. Poluzować nakrętkę, przykładając do niej klucz
szczękowy (f) i drugim kluczem (f) przytrzymując
kołnierz (rys. 13).
5. Uwaga! Nakrętkę przekręcać w kierunku obrotów
brzeszczotu.
6. Zdjąć zewnętrzny kołnierz i ukośnie do dołu
ściągnąć z wewnętrznego kołnierza stary brzesz-
czot.
7. Przed montażem nowego brzeszczotu jego kołnierz
dokładnie oczyścić szczotką drucianą.
8. Nowy brzeszczot piły włożyć w odwrotnej kolejności
i dokręcić.
Uwaga! Uważać na kierunek obrotów, zęby
muszą się wrzynać zgodnie z nim, tj. do przodu.
9. Zamontować i nastawić wkładkę stołu (6) oraz
osłonę brzeszczotu (2).
10. Przed podjęciem pracy z pilarką sprawdzić działanie
zabezpieczeń.
9. Obsługa
9.1 Włączanie, wyłączanie (rys. 14)
- Pilarkę włącza się przez naciśnięcie zielonego przy-
cisku (11) „I“. Przed rozpoczęciem cięcia poczekać,
aż brzeszczot piły osiągnie maksymalną prędkość
obrotową.
- W celu wyłączenia piły należy nacisnąć czerwony
przycisk (11) „0“.
9.2 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 14)
Brzeszczot można ustawić na żądaną głębokość cięcia
(bezstopniowo) poprzez kręcenie pokrętłem regulacji
wysokości (8).
- Kręcenie w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara: głębsze cięcie
- Kręcenie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara: płytsze cięcie
-
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
111 І 128
cięcie.
Uwaga:
Zawsze należy przytrzymywać prowadzony przed-
miot, nigdy odcinany kawałek.
- Ogranicznik poprzeczny (13) przesuwać dotąd, aż
obrabiany przedmiot nie zostanie całkowicie przecięty.
- Ponownie wyłączyć pilarkę. Odpady usunąć dopiero
po zatrzymaniu się brzeszczotu.
10.2.1 Cięcie ukośne (rys. 23)
Zasadniczo cięcia ukośne wykonuje się z wykorzyst-
aniem ogranicznika równoległego (7).
- Brzeszczot (5) ustawić pod żądanym kątem. (patrz 9.3)
- Ustawić ogranicznik równoległy (7) w zależności od
szerokości i wysokości ciętego przedmiotu (patrz 9.4)
- Ciąć odpowiednio do szerokości przedmiotu (patrz.
10.1)
10.3 Cięcie płyt wiórowych
Aby uniknąć wyłamywania się krawędzi przy cciu płyt
wiórowych, brzeszczot (5) nie powinien być ustawiony
wyżej niż 5 mm ponad grubć płyty (patrz równi
punkt 9.2).
11. Transport
1. Przed transportem elektronarzędzie naly zawsze
wączyć i odciąć je od zasilania.
2. Elektronarzędzie naly przenosić przynajmniej w
dwie osoby.
3. Elektronarzędzie naly chronić przed uderzeniami
i silnymi wstrząsami, jakie mogą występować np.
podczas przewożenia samochodem.
4. Elektronarzędzie zabezpieczyć przed przewróce-
niem się i ześlizgnięciem.
5. Nigdy nie używać zabezpieczeń do przestawiania
lub transportu.
11.1 Transport bez podstawy (rys. 24)
1. Wysunąć rozszerzenie stołu (14).
2. Maszynę przechylić na kółka (32).
3. Przytrzymać ją za uchwyt rozszerzenia (14) i
ciągnąć za sobą.
12. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpocciem wszelkich prac
zwzanych z ustawianiem, obsługą techniczną i
naprawą wyciągnąć wtyczkę!
12.1 Ogólne działania konserwujące
W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od
pyłu i zanieczyszczeń. Urdzenie przecierać czystą
szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem
pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
Urdzenie powinno się regularnie czcić wilgotną
szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie używać
środków czyszccych ani rozpuszczalników; mogłyby
one uszkodzić plastikowe części urdzenia. Uważ,
aby do wnętrza nie dostała się woda.
W celu wydłużenia żywotności nardzia naoliwić ele-
menty obrotowe raz w miesiącu. Nie oliwić silnika.
12.2 Szczotki węglowe
- W przypadku nadmiernego iskrzenia zlecić kontrolę
szczotek węglowych przez wykwalikowanego
elektryka. Uwaga! Szczotki glowe mobyć
wymieniane wyłącznie przez wykwalikowanego
elektryka.
10. Eksploatacja
Wskazówki dotyczące pracy
Po każdym nowym ustawianiu zalecamy wykonanie
cięcia próbnego, by sprawdzić ustawione wymiary.
Przed rozpoczęciem cięcia poczekać, aż brzeszczot piły
osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
spadnięciem na końcu cięcia (np. stojakiem rolkowym).
Uwaga przy rozpoczynaniu cięcia.
Urządzenie powinno się eksploatować tylko z układem
odsysania. Kanały odsysające należy regularnie
kontrolować i czyścić.
10.1 Cięcie wzdłużne (rys. 20)
Przy cięciu wzdłużnym przedmiot przecina się wzdłuż
jego osi podłużnej.
Krawędź przedmiotu docisnąć do ogranicznika
równoległego (7), podczas gdy płaska strona spoczywa
na stole pilarskim (1).
Osłona brzeszczotu (2) musi być zawsze opuszczona
na obrabiany element.
Pozycja robocza przy cięciu wzdłużnym nigdy nie może
się znajdować na przedłużeniu linii cięcia.
- Ustawić ogranicznik równoległy (7) odpowiednio do
wysokości ciętego przedmiotu i żądanej szerokości.
(patrz 9.4)
- Włączyć pilarkę
- Dłonie z podwiniętymi palcami ułożyć płasko
na ciętym przedmiocie i wzdłuż ogranicznika
równoległego (7) nasuwać go na brzeszczot (5).
- Boczne prowadzenie lewą lub prawą ręką (w
zależności od pozycji ogranicznika równoległego)
wykonywać tylko do przedniej krawędzi osłony brzes-
zczota (2).
- Przesuwać obrabiany element zawsze do końca klina
rozszczepiającego (4).
- Odcięty odpad pozostawić na stole (1), dopóki brzesz-
czot (5) nie zatrzyma się.
- Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
spadnięciem na końcu cięcia! (np. stojakiem rol-
kowym itp.)
10.1.1 Cięcie wąskich przedmiotów (rys. 21)
Cięcia wzdłużne przedmiotów o szerokości mniejs-
zej niż 120 mm należy bezwzględnie przeprowadzać
przy pomocy popychacza (16). Popychacz jest objęty
dostawą. Zużyty lub uszkodzony popychacz natychmi-
ast wymieniać na nowy.
Ogranicznik równoległy ustawić odpowiednio do prze-
widywanej szerokości ciętego przedmiotu. (patrz 9.4)
Przedmiot przesuwać oburącz, w obszarze brzesz-
czotu bezwzględnie używać popychacza (16).
Obrabiany element zawsze przesuwać do końca klina
rozszczepiającego.
m Uwaga! W przypadku krótkich elementów popycha-
cza używać od samego początku.
10.2 Cięcie poprzeczne (rys. 22)
- Wsunąć ogranicznik poprzeczny (13) do jednego z
dwóch wpustów (31 a/b) stołu pilarskiego i nastawić
na żądany kąt (patrz 9.6). Jeśli brzeszczot piły (5)
ma być dodatkowo ustawiony ukośnie, należy użyć
wpustu (31a), który nie dopuści do kontaktu ręki i
ogranicznika poprzecznego z osłoną brzeszczotu.
- Cięty przedmiot docisnąć do ogranicznika poprzecz-
nego (13).
- Włączyć pilarkę.
- Ogranicznik poprzeczny (13) i cięty przedmiot
przesunąć w kierunku brzeszczotu, aby wykonać
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
112 І 128
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój
wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
m ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECIĄŻENIEM
(rys.7)
Narzędzie elektryczne jest wyposażone w zabezpi-
eczenie przed przeciążeniem. Jeżeli zostanie uakty-
wnione zabezpieczenie przed przeciążeniem, naly
postępować zgodnie z ponszymi instrukcjami:
Odłączyć nardzie elektryczne od źróa zasilania.
Poczekać na schłodzenie nardzia elektrycznego.
Dokładnie sprawdzić nardzie elektryczne pod
kątem występowania uszkodzeń.
Przed ponownym uruchomieniem narzędzia elektry-
cznego zlecić naprawę uszkodzeń.
Podłączyć nardzie elektryczne do źródła zasilania.
Wcisnąć przełącznik przeciążenia (k).
ączyć narzędzie elektryczne zgodnie z opisem w
instrukcji i rozpocć pracę.
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
14. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym prze-
pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Przyłącze sieciowe zapewniane przez
klienta oraz zastosowany przewód przedłużający
muszą odpowiadać tym przepisom.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-3-
11 i podlega szczególnym warunkom przyłączenia.
Oznacza to, że zabronione jest jego podłączanie do
dowolnie wybieranych punktów przyłączeniowych.
W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
urządzenie może powodować przejściowe wahania
napięcia.
Produkt jest przewidziany do używania w instala-
cjach, w których obciążalność sieciowa prądem
ciągłym wynosi przynajmniej 100 A na każdą fazę
i które są zasilane z sieci rozdzielczej napięciem
znamionowym 230 V.
Użytkownik musi zagwarantować - w razie po-
trzeby po konsultacji z dostawcą energii elektry-
cznej - że obciążalność sieciowa prądem ciągłym
w punkcie przyłączenia do sieci publicznej będzie
wystarczająca dla produktu.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często usz-
kodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone
przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniaz-
dka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać
- ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania
przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z
oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu,
umieszczonym na przewodzie.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Rozwiązywanie Problemów
Störung Możliwa przyczyna Lekarstwo
1. Brzeszczot
rozpuszcza się po
wączeniu silnika
Przycgnął nakrętkę mocowania łatwo Dokcić nakrętkę mocującą gwint prawy
2. Silnik nie uruchamia
się
a) Bezpiecznik sieciowy awarii a) Sprawdź bezpiecznika
b) Uszkodzony kabel przedłający b) Wymień kabel przeający
c) Połączenia z silnikiem lub przełącz
w porządku
c) Sprawdzane przez wykwalikowanego elektryka
d) Defekt silnika lub przełącznik d) Sprawdzane przez wykwalikowanego elektryka
3. Silnik lewe obroty a) Uszkodzony kondensator a) Sprawdzane przez wykwalikowanego elektryka
b) Nieprawidłowe poączenie b) Zostały zastąpione przez wykwalikowanych
elektryków polaryzacji gniazdka
4. Silnik nie wykonuje,
bezpiecznik
odpowiada
a) Przekrój kabla przedłużającego nie
wystarcza
a) zobacz Połączenia elektryczne
b) Przecżenie spowodowane tępym
ostrzem
b) Wymień ostrze
5. Spalone obszary
na styku
a) nudne piła a) Naostrzyć piłę tarczową, wymienić
b) nieprawidłowe ostrze b) Wymień ostrze
113 І 128
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Tischkreissäge - HS105
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 20.04.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5901308901
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München Germany
Notied Body No.: 0123
Reg. No.: M6A 15 04 44390 938
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro
-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā
-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Scheppach HS105 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi