Lyson W202P Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
USER MANUAL OF
TANGENTIAL HONEY EXTRACTORS
FI 500-600 MM
AND RADIAL HONEY EXTRACTORS FI 600 MM
type Premium Line
Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń
Spółka z o.o. Spółka Komandytowa
34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska
www.lyson.com.pl, email; lyson@lyson.com.pl
Siedziba Firmy Klecza Dolna 148, 34-124 Klecza Górna
2016
This manual is intended for the following
extractors:
PREMIUM LINE tangential honey
extractors:
w2012P, W20120P, W2013P, W20130P
PREMIUM LINE radial honey extractors:
W202P, W203P
User manual
 General safety rules of honey extractor use
1.1. Rules for the use
1.2. Electrical safety
1.3. Safety in use
 Instructions for honey extractor use
2.1. General rules for the preparation of
honey extractor to work
2.2. Rules for the use
 Honey extractor scheme (diagram)
3.1. PREMIUM LINE electric extractors
scheme
3.2. PREMIUM LINE electric+manual
extractors scheme
 Characteristics of PREMIUM LINE honey
extractors
4.1. Tangential and radial honey extractors
4.2. Technical parameters of tangential and
radial honey extractors
 User Manual of controller in PREMIUM LINE
tangential and radial honey extractors FI 500-
600
5.1. Advanced automatic controller SDD-03
5.2. User manual of controller in PREMIUM
LINE honey extractors
5.3. Configuration of controller
5.4. List and description of parameters
5.5. List and description of errors
 Storage of honey extractors
 Maintenance and cleaning honey extractor
7.1 Disassembly of the basket in PREMIUM
LINE honey extractors
 Disposal
 Warranty
1. General safety rules of honey
extractor use
Before using the device please read the instructions for
use and follow the instructions contained in the manual.
The manufacturer is not responsible for any damage
caused by the use of the device contrary to its intended
purpose or inappropriate handling.
1.1. Rules for the use
 The honey extractor is designed to centrifugation
of honey from the frames.
 Before centrifugation honey extractor must be
washed thoroughly with hot water with a small
amount of preparations permitted to washing
devices intended to come into contact with food,
or using a pressure washer, remembering to
protect electronic components and bearings
against getting wet!!!
 After washing, rinse thoroughly.
1.2. Electrical safety
1. Electrical wiring of distribution system must be
equipped with RCCB /residual (current) circuit
breaker with currently rated voltage of tripping and
not more than 30mA. Periodically, you should check
the operation of the overcurrent circuit breaker.
2. If the fixed power cord or connection cord becomes
damaged and it needs to be replaced, it this
operation should be performed on the guarantor or
by a specialized repair shop or by a qualified person
in order to avoid a hazard. Do not use a honey
extractor, if power cord or connection cord is
damaged.
3. Before switching on the device to power supply,
make sure that the control is switched off. Circuit-
breaker on the control panel should be in a ”0”
position.
4. Make sure that the nominal voltage of honey
extractor and of power source are compatible.
5. When connecting to power supply you should be
careful. Hands must be dry! The ground (base) on
which stands the centrifuge should be dry!
6. When starting the honey extractor, the ”Emergency
STOP” push-button should remain off (it should be
turned so that it jumped out). Pressing
the”Emergency STOP” button, allows you to
immediately stop of centrifuge operation.
7. Cover (lid) of honey extractor during centrifugation
must be closed! It is forbidden to open the lid of
honey extractor during centrifugation.
8. Do not move the honey extractor during
centrifugation.
9. You must protect the motor and controller against
moisture; (also during storage)
10. It is forbidden to pull on the power cord. Keep the
power cord away from sources of heat, sharp edges
and take care of its good technical condition.
1.3. Safety in use
1. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with
the honey extractor.
2. In the event of damage to the honey extractor, in
order to avoid the hazard, the repair can only
perform a specialized repair shop or by a qualified
person.
3. It is prohibited to carry out any maintenance work
when the appliance is operating.
4. All guards must be permanently attached to the
honey extractor when the appliance is operating
5. In the event of any hazard, you should immediately
use the safety switch. Restart the honey extractor
may occur after the elimination of hazard.
6. These devices are not designed for use outdoors,
may be operated only within the premises.
7. Do not turn on and store the device at a temperature
below 0º C. You should not turn on the honey
extractor when the ambient temperature is lower
than 5ºC. Before starting the honey extractor, in the
case where it was moved from the room of a lower
temperature to room with a higher temperature, you
should wait until it reaches the ambient temperature.
Ban on repairing the device which is in motion
Ban on removing guards when operating the device
 INSTRUCTIONS FOR HONEY
EXTRACTOR USE
2.1. General rules for the preparation of
honey extractor to work
 Put the honey extractor in the place designated for
that purpose.
 Attach the honey extractor to the ground, in order to
avoid any movements during centrifugation.
4
2.2. Rules for the use
1. The honey extractor is designed for centrifugation of
honey from frames.
2. Before centrifugation, you must thoroughly wash
honey extractor in accordance with the guidelines in
chapter Maintenance of the honey extractor.
3. The arrangement of frames. Place the previously
prepared frames in the basket of honey extractor,
paying particular attention to their correct position.
Honey extractor should be appropriately matched to
the type of frames:
In the radial honey extractor the top bars of
frames should be based on upper and lower the
basket rod; if they are too short or too long the
honey extractor and frames may be damaged!
Frames in both types - we arrange upper bar
toward the drum as in Figure 7
Fig. 7 The correct arrangement of frames in the
Radial basket
4. Before joining to starting the honey extractor, you
should:
make sure that frames are well placed in the
basket of honey extractor, to eliminate the risk
of damage (the rules for the use)
verify if the safety button is not pressed in
then switch on the plug to the socket, and on the
control panel, you must switch knob for
switching the control, from the position of "0" for
"1”.
Later, you should join to switching the honey
extractor, in accordance with the instructions of
the honey extractor control see chapter 5
5. The first phase of the centrifugation should be done
slowly, to prevent the possible breaking the
honeycombs off. Particular attention should be paid
on so-called ”young frames”.
6. The spinning basket should not be blocked by honey
remaining in the drum; if such a situation will occur,
you must stop the honey extractor, in order to
prevent its damage. After flowing honey down to
containers, you can resume spinning.
7. Containers intended to honey should be place under
drain valves.
8. During centrifugation, drain valves should be open,
to centrifuged honey could freely flow down.
Attention!!! You can interleave frames only in the
moment of total stopping the basket of honey extractor!
3. Honey extractor scheme (diagram)
3.1. PREMIUM LINE electric extractors
scheme
DESCRIPTION
 Motor protector
 Motor 350W/24V
 SDD-3 controller
 Rim of honey extractor, stainless steel
 Drum
5
 Valve 5/4”, stainless steel
 Legs, long and stainless steel
 Top cover, stainless steel
 Fastening strip, stainless steel
3.2. PREMIUM LINE electric+manual
extractors scheme
DESCRIPTION
 Motor protector
 Motor 350W/24V
 SDD-3 controller
 Manual drive
 Rim of honey extractor, stainless steel
 Drum
 Legs, long and stainless steel
 Valve 5/4”, stainless steel
 Fastening strip, stainless steel
 Top cover
4. Characteristics of PREMIUM LINE
honey extractors
Honey extractors type Premium Line are products made
from the highest quality materials and components, which
provide the longer service life for products from this line.
We want to offer security to our customers for long years.
We focus on the development and modern solutions as well
as the satisfaction of our customers, therefore, the products
of the Premium Line are covered by a five-year warranty.
Honey extractors type PREMIUM have a basket
completely made of stainless steel, acid-resistant
bars. The hoops of the basket are equipped with laser-cut
attachments to prevent falling over frames during
centrifugation. The basket has a reinforced
structure, is additionally equipped with bearings in two
holders- upper and lower.
4.1. Tangential and radial honey
extractors
Tangential honey extractors for 3, 4 frames are made of
stainless, acid-resistant steel. Extractors are equipped
with electric or manual and electric drive
4.2. Technical parameters of
tangential and radial honey
extractors
Drum made of stainless steel acid-
resistant suitably reinforced and stiffened.
Side of the a drum is made of steel with
a thickness of 0.8mm, the conical
bottom(made of steel with a thickness of
0.6mm) make easier to freely flow down
Stand(legs) made of stainless, acid-
resistant steel
Honey extractors with electric drive and with both electric
and manual drives are additional reinforced with
stiffening cross made of stainless steel.
Tangential basket is made of stainless
steel, acid-resistant bars with thickness of
2mm and 5mm. Bottom of a basket is
equipped with grips for frames. Basket is
mounted in reinforced cross.
Mesh size 10mm x 10mm
Honey extractor is powered by voltage
of 230V or 12V
Controller is equipped with few unique
solutions, making using more comfortable
and economical.
In honey extrators applied a belt
transmission. Motor: 350W. Cover of
manual drive is made of powder coated
metal.
6
Steel gears transfer torque on axle of
basket.
Covers, made of plexiglas(Plexi) with
thickness of 5 mm, protect from danger of
contact with spinning basket and dirts.
Valve 5/4”, stainless steel.
Tangential honey extractors FI 500 are not
suitable for WP frames.
Radial honey extractors FI 600 are designed
for WL ½ and Dadant ½ frames.
5. Controller in tangential and radial
PREMIUM LINE honey extractors FI
500-600
5.1 Advanced automatic
controller SDD-3
Basic features of SDD-3 controller:
simple and intuitive control panel (buttons: MINUS,
PLUS, STOP)
large and clear graphic display showing: speed
index, time of work, voltage, temperature and
power provided to motor
integrated emergency braking loop
possibility to configure speed and acceleration time
precisely
possibility to choose frequency of modulation
precisely
supports WiFi devices(control with tablet, mobile
phone or computer)
Auto Power OFF function turn off extractor after
set time of inactivity
control of powering voltage(too high, too low)
function checking temperature of working controller
automatic fitted power provided to motor
depended on powering voltage
advanced diagnostic and error reporting
5.2. User manual of controller in
PREMIUM LINE honey extractors
5.3. Configuration of controller
The controller SDD-3 has got extended menu
allows fitting characteristics of work and look of
interface for individual user's preferences. To start
configuration of controller:
Hold button STOP when honey extractor
starts(there is progress bar on a screen) and
release the button when you heard sound signal
two times.
PLUS and MINUS allows modifying chosen
parameter.
Choose parameter to modify with STOP.
Useing the controller local panel
After turn on, controller makes a sequence of
self-diagnose, after displaying main screen it enters to
normal work mode waiting for motor. On display
appares “0” indicates exclusion of rotation. Inclusion of
rotation is followed by pressing button with symbol plus.
First pressing (from 0 to 1) begins start procedure.
Controller starts from higher power and after time it
decrease to chosen level. Next pressing of button plus
or minus causes chang speed of rotation. By pressing
minus(to level 0) or STOP button you can turn off
rotation.
5.4. List and description of parameters
LOW: 10…40% - increase setting by 1% , default: …..
The speed of the motor corresponding to the setting speed
1.
HIGH: 70…100% - increase setting by 1% , default: …..
The speed of the motor corresponding to the setting speed
10.
ACC: 5…300s – increase setting by 5s , default: …..
The time required to accelerate motor from stop state
(D=0%) to full speed of rotation (D=100%).
FREQ.: 1,0 … 6.0 kHz increase setting by 0,1kHz,
default: …..
Frequency modulation of motor. Change the frequency
modulation allows the elimination of annoying "whistling the
motor".
FORCE: 1…5s – increase setting by 1s, default: …..
Time when starting (pass from 0 to 1) drive pushing the
motor with increased filling (increased power) 60%.
BREAK.: 1...5s increase setting by 1s, default: …..
7
Time, after stopped motor, when controller turns off relay
permit operation begins braking with short circuit.
AUTO OFF: 60…900s increase setting by 30s ,
default: …..
Time, counting from last activity, when controller stops
rotation of motor itself.
LV ALARM: 9,8 12,5V – increase setting by 0,1V ,
default: …..
Threshold value specifies minimum voltage of controller
work. Detection of lower voltage will turn extractor off and
report alarm.
DISPLAY: P/N , default: …..
Change mode of screen (positive / negative)
LAYOUT: 1/2/3 , default:
View displayed graphic of work mode.
1 full information
2 animation of rotating extractor
3 - the maximum size of the displayed speed index
CONTRAST: 5…20 increase setting by 1, default: 10
Set contrast of screen.
BACKLIGHT: 1…10 – increase setting by 1, default: 10
Set the backlighting of screen.
BUZZER: ON/OFF , default: ON
Turning on or turning off sound signal.
LANGUAGE: EN , default: EN
Choosing the language of control.
EXIT: Press +
Exit from configuration menu after press button plus all
settings will save in memory of controller.
LFD: Press (+ -)
Loading factory settings of controller after pressed
both plus and minus buttons, all settings takes default
values. It will be saved and configuration will be exited.
5.5. List and description of errors
E-100 Damaged processor of controller
E-200 Minus button after power on controller
detect pressed / locked “minus button”
E-201 Plus button - after power on controller
detect pressed / locked “plus button”
E-202 Stop button - after power on controller
detect pressed / locked “Stop button”
E-300 High temperature under screen of a
controller, temperature is higher than 65
E-301 High voltage voltage of power in controller
exceeded:
19,5V this state lasted 5 seconds
22V single measurement
E-302 Low voltage voltage of power decreased
under value of LV ALARM parameter and this state
lasted mor than 3 seconds
Every SDD-3 controller contains: microprocessor plate of
controller, power supply module, DB9 adapter and
dedicated WiFi AP module.
6. Storage of honey extractors
After completion of the honey harvest, the device must be
thoroughly cleaned and dried.
Before starting the honey extractor, in the case when it has
been moved from the room with the lower temperature to
spaces of higher temperature, you should wait until it
reaches the ambient temperature. Store in dry rooms at a
temperature above 0º C.
Before each new season, you should make an additional
technical review, and in the event of fault detection, please
contact the service center.
7. Maintenance and cleaning honey
extractor
ATTENTION!!!
Device cover to be washed with soapy water at room
temperature 25
IMPORTANT!!!
Do not use any detergents with alcohol (causes cracking
in plexi glass)
IMPORTANT!
Before starting maintenance, please pull the mains plug.
After completion of the honey harvest, you must
thoroughly wash the honey extractor with hot water with
a small amount of preparations (authorized for use in the
food industry) or using a pressure washer. When
washing, you must take special care, in order to prevent
moisture of the motor and controller of honey extractor
(at the time of washing can be covered by waterproof
material).
When washing, you should also take care to prevent
flooding the bearings located under the drum; for that
purpose, you should shield the hole inside the drum
through which passes the axis of the basket.
After washing, thoroughly rinse and dry the honey
extractor.
Before each season, you should make an additional
technical review and in the event of fault detection,
please contact the service center.
8
7.1. Disassembly of the basket in
PREMIUM LINE honey extractors
unscrew the motor protector(scheme 3.1)
take off the belt from motor(shceme 3.2)
unscrew the pulley wheel of honey extractor
unscrew the strip of honey extractor and take it off
take out the basket
9. Disposal
The Worn out product shall be subject to disposal as
waste only in the selective collection of waste organized
by Network of Municipal Collection Points for Waste
Electrical and Electronic Equipment. The consumer shall
have the right to return used equipment in the electrical
equipment distributor network, at least, free of charge
and directly if a device that is returned is the proper kind
and provides the same functionality as the newly
purchased equipment.
9. Warranty
Products purchased in the ”Łysoń” company are covered
by manufacturer's warranty.
The warranty period is 7 years*
On purchased products shall be issued a receipt or VAT
invoice.
*-see our Terms and Condition on our website
9
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MIODAREK DIAGONALNYCH FI 500- 600 MM
RADIALNYCH FI 600 MM
Premium Line
Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń
Spółka z o.o. Spółka Komandytowa
34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska
www.lyson.com.pl, email; lyson@lyson.com.pl
Siedziba Firmy Klecza Dolna 148, 34-124 Klecza Górna
2016
10
1. Instrukcja obejmuje miodarki o kodach:
Miodarkidiagonalne PREMIUM LINE:
w2012P, W20120P, W2013P, W20130P
Miodarki radialne PREMIUM LINE:
W202P, W203P
Instrukcja obsługi
1. Ogólne zasady bezpieczeństwa
użytkowania miodarki
1.1. Zasady użytkowania
1.2. Bezpieczeństwo elektryczne
1.3. Bezpieczeństwo użytkowania
2. Instrukcja użytkowania miodarki
2.1. Ogólne zasady przygotowania miodarki do
pracy
2.2. Zasady użytkowania
3. Schemat miodarki
3.1. Schemat miodarki diagonalnej Premium Line
3.2. Schemat miodarki radialnej Premium Line
4. Charakterystyka miodarek PREMIUM LINE
4.1. Miodarki diagonalne i radilane PREMIUM
LINE
4.2. Parametry techniczne miodarek
diagonalnych i radialnych PREMIUM LINE
5. Sterowanie w miodarkach FI 500 600
diagonalnych i radialnych PREMIUM LINE
5.1. Zaawansowane sterowanie automatyczne
SDD-03
5.2. Instrukcja obsługi sterownika w
miodarkach PREMIUM LINE
5.3. Konfiguracja sterownika
5.4. Wykaz i opis parametrów
5.5. Wykaz i opis błędów
6. Przechowywanie miodarek
7. Konserwacja i czyszczenie miodarki
7.1. Demontaż kosza w miodarkach diagonalnych
PREMIUM LINE
7.2. Demontaż kosza w miodarkach radialnych FI
600 PREMIUM LINE
8. Utylizacja
9. Gwarancja
1. Ogólne zasady bezpieczeństwa
użytkowania miodarki
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
przeczytać instrukcję użytkowania i postępować weug
wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada
za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia
niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego
obsługą.
1.1. Zasadyytkowania
1. Miodarka przeznaczona jest do odwirowywania miodu
z ramek.
2. Miodarkę przed wirowaniem należy dokładnie
umyć gorącą wodą z niewielką ilością preparatów
dopuszczonych do mycia urządzeń
przeznaczonych do kontaktu z żywnością, lub za
pomocą myjki ciśnieniowej, pamiętając o
zabezpieczeniu elementów elektronicznych i
łożysk przed zamoczeniem!!!
3.Po umyciu dokładnie spłukać.
1.2. Bezpieczeństwo elektryczne
1. Instalacja elektryczna zasilająca musi być
wyposażona w wyłącznik różnicowo-prądowy o
znamionowym prądzie zadziałania i nie wyższym niż
30mA. Okresowo należy sprawdzać działanie
wyłącznika nadprądowego
2. Jeżeli przewód zasilający nieodłączany lub przewód
łączeniowy ulegnie uszkodzeniu i trzeba go
wymienić, to czynność ta powinna być wykonana u
gwaranta lub przez specjalistyczny zakład
naprawczy albo przez wykwalifikowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia. Nie używać miodarki,
gdy przewód zasilający lub łączeniowy jest
uszkodzony.
3. Przed włączeniem urządzenia do sieci należy
upewnić się, że sterowanie jest wyłączone.
Wyłącznik na panelu sterowania powinien
znajdować się w pozycji „0”.
4. Należy upewnić się, czy napięcie nominalne
miodarki i źródła zasilania są zgodne.
5. Podczas podłączania do sieci należy zachować
ostrożność. Ręce muszą być suche! Podłoże, na
którym stoi wirówka powinno być suche!
6. W momencie uruchamiania miodarki przycisk
„STOP awaryjny” powinien pozostać wyłączony
(należy przekręcić tak, aby wyskoczył). Wciśnięcie
przycisku „STOP awaryjny” umożliwia
natychmiastowe zatrzymanie pracy wirówki.
7. Pokrywa miodarki podczas wirowania musi być
zamknięta! Zabrania się otwierania pokrywy
miodarki podczas wirowania.
8. Nie należy przestawiać miodarki podczas wirowania.
9. Należy chronić silnik oraz sterowanie przed wilgocią;
(również podczas przechowywania)
10. Zabrania się ciągnąć za przewód zasilający.
Przewód zasilający należy trzymać z dala od źródeł
ciepła, ostrych krawędzi oraz dbać o jego dobry
stan.
1.3. Bezpieczeństwo użytkowania
1. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do
użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej lub osoby nie mające doświadczenia lub
znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to pod
nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za
ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na
dzieci, aby nie bawiły się miodarką.
2. W przypadku uszkodzenia miodarki, w celu
uniknięcia zagrożenia, naprawę może
przeprowadzić tylko specjalistyczny zakład
naprawczy albo wykwalifikowana osoba.
3. Zabrania się prowadzić jakichkolwiek prac
konserwacyjnych podczas pracy urządzenia.
4. Wszystkie osłony podczas pracy muszą być trwale
przymocowane do miodarki.
5. W przypadku jakiegokolwiek zagrożenia należy
bezzwłocznie użyć wyłącznika bezpieczeństwa.
Ponowne uruchomienie miodarki może nastąpić po
wyeliminowaniu zagrożenia.
6. Urządzenia te nie są przeznaczone do pracy na
zewnątrz pomieszczeń, mogą być eksploatowane
tylko wewnątrz pomieszczeń..
7. Urządzenia nie wolno włączać i przechowywać przy
temperaturze poniżej 0º C. Miodarki nie należy
włączać, gdy temperatura otoczenia jest niższa niż
5ºC. Przed uruchomieniem miodarki, w przypadku
gdy została ona przeniesiona z pomieszczenia o
niższej temperaturze do pomieszczenia o wyższej
temperaturze, należy odczekać aż osiągnie ona
temperaturę otoczenia.
Zakaz naprawiania urządzenia w ruchu
Zakaz zdejmowania osłon podczas pracy urządzenia
2. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MIODARKI
2.1. Ogólne zasady przygotowania miodarki
do pracy
1. Ustawić miodarkę w miejscu do tego celu
wyznaczonym.
12
2. Przymocować miodarkę do podłoża, celem
uniknięcia jej przestawienia podczas wirowania.
2.2. Zasady użytkowania
1. Miodarka przeznaczona jest do odwirowywania
miodu z ramek.
2. Miodarkę przed wirowaniem należy dokładnie umyć
zgodnie z wytycznymi w rozdziale Konserwacja
miodarki.
3. Ułożenie ramek. Umieścić wcześniej przygotowane
ramki w koszu miodarki, zwracając szczególną
uwagę na ich prawidłowe ułożenie. Miodarka
powinna być odpowiednio dobrana do typu ramek:
W miodarce radialnej beleczki górne ramek
powinny opierać się o dolny i górny pręt kosza;
jeżeli są za krótkie lub za długie miodarka i
ramki mogą ulec uszkodzeniu!
Ramki układamy beleczką górną w stronę bębna
jak na rys. 7
Rys. 7 Prawidłowe ułożenie ramki w koszu radialnym
4. Przed przystąpieniem do uruchomienia miodarki,
należy:
upewnić się, że ramki zostały dobrze
umieszczone w koszu miodarki, aby
wyeliminować ryzyko uszkodzenia
(zasady użytkowania)
sprawdzić, czy przycisk bezpieczeństwa nie jest
wciśnięty
następnie włączyć wtyczkę do gniazdka, a na
skrzynce sterowniczej przełączyć przycisk
włączający sterowanie, z pozycji „0” na „1”.
Później przystąpić do włączenia miodarki
zgodnie z instrukcją sterowania miodarki patrz
rozdział 5.
5. Pierwsza faza wirowania powinna odbywać się
powoli, aby zapobiec ewentualnemu wyłamywaniu
się plastrów. Szczególną uwagę należy zwrócić na
tzw.“młode ramki”.
6. Wirujący kosz nie powinien być blokowany przez
zalegający w bębnie miód, jeżeli nastąpi taka
sytuacja należy zatrzymać miodarkę, aby nie
dopuścić do jej uszkodzenia. Po spłynięciu miodu do
pojemników można wznowić wirowanie.
7. Pod zawory spustowe należy podstawić zbiorniki
przeznaczone na miód.
8. Podczas wirowania zawory spustowe powinny być
otwarte, aby odwirowany miód mógł swobodnie
spływać.
Uwaga!!! Ramki można przekładać tylko w momencie
całkowitego zatrzymania kosza miodarki!
3. Schemat miodarki
3.1. Schemat miodarki diagonalnej i radialnej
elektrycznej Premium Line
LEGENDA
1. Osłona silnika
2. Silnik miodarki 350W/24V
13
3. Sterowanie miodarki SDD-3
4. Obręcz miodarki - nierdzewna
5. Bęben miodarki
6. Zawór miodarki 5/4” klapkowy
7. Nogi miodarki długie nierdzewne
8. Pokrywa miodarki
9. Listwa mocująca nierdzewna
3.2. Schemat miodarki diagonalnej radialnej
r+el. Premium Line
LEGENDA
1. Osłona silnika
2. Silnik miodarki 350/24V
3. Sterowanie miodarki SDD - 3
4. Napęd ręczny miodarki
5. Obręcz miodarki nierdzewna
6. Bęben miodarki
7. Nogi miodarki długie nierdzewne
8. Zawór miodarki nierdzewny 5/4”
9. Listwa mocująca - nierdzewna
10. Pokrywy miodarki
4. Charakterystyka miodarek PREMIUM LINE
Miodarki Premium Line to produkty wykonane z
najwyższej jakości materiałów i podzespołów, które
zapewniają dłuższą żywotność wyrobom z tej linii.
Naszym klientom chcemy zaoferować bezpieczeństwo
na długie lata.
Miodarki radialne PREMIUM posiadają kosz w całości
wykonany z prętów nierdzewnych, kwasoodpornych.
Obręcze kosza wyposażone są w laserowo wycięte
mocowania zapobiegające wypadnięciu ramek podczas
wirowania. Kosz posiada wzmocnioną konstrukcję, jest
dodatkowo ułożyskowany w dwóch obsadach – górnej i
dolnej (miod.elektryczne)
4.1. Miodarki diagonalne i radialne PREMIUM
LINE
Miodarki diagonalne 3, 4-plastrowe wykonane są ze stali
nierdzewnej kwasoodpornej. Urządzenia wyposażone w
napęd, elektryczny lub reczno-elektryczny.
4.2. Parametry techniczne miodarek
diagonalnych i radialnych PREMIUM LINE
Bęben wykonany z blachy nierdzewnej
kwasoodpornej u góry wykończony opaską
nierdzewną wzmacniającą jego konstrukcję
Bok bębna wykonany z blachy o grubości 0,8
mm, spód stożkowy ułatwiający spływanie
miodu wykonany z blachy nierdzewnej 0,6
mm
Stojak (nogi) wykonany ze stali nierdzewnej
kwasoodpornej.
Modele miodarek z napedem elektrycznym i ręczno
elektrycznym, pod bębnem dodatkowo wzmocnione
krzyżakiem nierdzewnym usztywniającym.
Kosz diagonalny wykonany z prętów
nierdzewnych kwasoodpornych o grubości 2
mm i 5 mm. Spód kosza wyposażony w
uchwyty na ramki. Kosz jest ułożyskowany w
krzyżaku wzmacniającym
Rozmiar oczka 10×10 mm
Miodarka zasilana jest napięciem 230V lub
12V.
Sterownik wyposażono w kilka unikatowych
rozwiązań poprawiających komfort i ekonomikę
pracy miodarki.
14
W miodarkach zastosowana została
przekładnia pasowa. Silnik: 350W Obudowa
mechanizmu napędu ręcznego wykonana z
metalu pomalowanego proszkowo.
Koła zębate stalowe, przenoszą moment
obrotowy na oś kosza.
Pokrywy miodarki wykonane z metapleksu o
grubości 5 mm zabezpieczają użytkownika
przed niebezpieczeństwem kontaktu z
wirującym koszem oraz przed zabrudzeniem.
Zawór 5/4” nierdzewny
DO MIODAREK DIAGONALNYCH FI 500 NIE WCHODZI
RAMKA WARSZAWSKA POSZERZANA
MIODARKI RADIALNE FI 600 PRZEZNACZANE SĄ
DO WIROWANIA RAMEK WL 1/2 I DADANT 1/2
5. Sterowanie w miodarkach FI 500 600
diagonalnych i radialnych PREMIUM LINE
5.1. Zaawansowane sterowanie
automatyczne SDD-3
Podstawowe cechy funkcjonalne sterownika SDD-
3:
Proste i intuicyjny panel obsługi (sterowanie:
MINUS, PLUS, STOP).
Duży, czytelny wyświetlacz graficzny a na nim:
wskazanie indeksu prędkości, wskazanie czasu
pracy, wskazanie napięcia, temperatury oraz
mocy dostarczanej do silnika.
Zintegrowana pętla hamowania awaryjnego.
Możliwość precyzyjnej konfiguracji prędkości
oraz czasu rozpędzania.
Możliwość precyzyjnego wyboru częstotliwości
modulacji.
Możliwość współpracy z modułem zdalnego
dostępu WiFi (sterowanie z tabletu, telefonu,
komputera).
Funkcja Auto Power OFF - realizująca
wyłączenie zasilania silnika po wykryciu
zadanego czasu nieaktywności.
Funkcja kontroli wartości napięcia zasilającego
(napięcie zbyt duże, zbyt małe).
Funkcja kontroli temperatury pracy sterownika.
Funkcja automatycznego dopasowanie mocy
dostarczanej do silnika zależnie od wartości
napięcia zasilającego.
Zaawansowana algorytmy diagnostyki
i rejestracji błędów.
5.2. Instrukcja obsługi sterownika w
miodarkach PREMIUM LINE
5.3. Konfiguracja sterownika
Regulator SDD-3 posiada rozbudowane menu
konfiguracji, umożliwiające dopasowanie charakterystyki
pracy oraz wyglądu interfejsu obsługi sterownika do
indywidualnych potrzeb i upodobań użytkownika.
Wejście w menu konfiguracji oraz nawigacja menu
wygląda następująco:
Należy nacisnąć przycisk STOP w chwili startu
urządzenia (na wyświetlaczu pojawia się pasek
postępu) a następnie puścić przycisk po
usłyszeniu dwukrotnego sygnału dźwiękowego.
Przyciskami PLUS oraz MINUS modyfikujemy
wybrany parametr.
Przyciskiem STOP Wybieramy parametr do
modyfikacji.
Obsługa sterownika – panel lokalny
Po włączeniu zasilania regulator wykonuje
sekwencję autodiagnozy, następnie po wyświetleniu
ekranu głównego, przechodzi w tryb normalnej pracy
oczekując na włączenie obrotów silnika. Na
wyświetlaczu pojawia się cyfra „0” sygnalizująca
wyłączenie obrotów. Włączenie obrotów następuje
poprzez naciśnięcie przycisku plus. Pierwsze
naciśnięcie przycisku plus (przejście z indeksu 0 do
indeksu 1) uruchomi procedurę rozruchu. Regulator
wystartuje z odpowiednio większą mocą by po czasie
stopniowo obniżyć moc do poziomu odpowiadającemu
stanowi ustalonemu pierwszego indeksu nastawy
prędkości. Kolejne naciskanie / przytrzymanie
naciśniętego przycisku plus lub minus powoduje zmianę
prędkości obrotowej silnika. Wyłączenie obrotów
realizowane jest przyciskiem minus (zejście do indeksu
0) lub poprzez naciśnięciu przycisku STOP.
15
5.4. Wykaz i opis parametrów:
LOW: 10…40% - skok nastawy 1% , wartość domyślna:
…..
Prędkość silnika odpowiadająca nastawie prędkości 1.
HIGH: 70…100% - skok nastawy 1% , wartość
domyślna: …..
Prędkość silnika odpowiadająca nastawie prędkości 10.
ACC: 5…300s – skok nastawy 5s , wartość domyślna:
…..
Czas potrzebny do rozpędzenia silnika od stanu stop
(D=0%) do pełnej prędkości obrotowej (D=100%).
FREQ.: 1,0 … 6.0 kHz skok nastawy 0,1kHz, wartość
domyślna: …..
Częstotliwość modulacji silnika. Zmiana wartości
częstotliwości modulacji umożliwia likwidację uciążliwego
„piszczenia silnika”.
FORCE: 1…5s skok nastawy 1s, wartość domyślna:
…..
Czas, przez jaki uruchamiany (przejście z 0 > 1) napęd
forsuje silnik zwiększonym wypełnieniem (zwiększoną
mocą) 60%.
BREAK.: 1...5s skok nastawy 1s, wartość domyślna:
…..
Czas, po jakim licząc od zatrzymania napędu, sterownik
wyłączy przekaźnik zezwolenia pracy silnika
rozpoczynając hamowanie zwarciem.
AUTO OFF: 60…900s skok nastawy 30s , wartość
domyślna: …..
Czas, naliczany od ostatniej aktywności sterownika (zmiana
indeksu prędkości), po jakim sterownik samoczynnie
zatrzyma obroty silnika i przejdzie w stan stop.
LV ALARM: 9,8 12,5V skok nastawy 0,1V , wartość
domyślna: …..
Wartość progowa określająca minimalne napięcie pracy
sterownika. Wykrycie napięcia zasilającego o niższej
wartości wyłączy obroty silnika i zgłosi alarm.
DISPLAY: P/N , wartość domyślna: …..
Zmiana trybu pracy wyświetlacza sterownika (pozytyw /
negatyw).
LAYOUT: 1/2/3 , wartość domyślna: …
Widok wyświetlanej grafiki trybu pracy. 1 pełne
informacje, 2 animacja wirującej miodarki, 3
maksymalnej wielkości wyświetlany indeks prędkości.
CONTRAST: 5…20 skok nastawy 1, wartość
domyślna: 10
Ustawianie kontrastu wyświetlacza sterownika.
BACKLIGHT: 1…10 – skok nastawy 1, wartość
domyślna: 10
Ustawianie intensywności podświetlania wyświetlacza
sterownika.
BUZZER: ON/OFF , wartość domyślna: ON
Włączenie lub wyłączenie sygnalizatora akustycznego.
LANGUAGE: EN , wartość domyślna: EN
Wybór języka obsługi menu sterownika.
EXIT: Press +
Wyjście z menu konfiguracji po naciśnięciu przycisku plus
wszystkie nastawy zostaną zapisane w pamięci nielotnej
sterownika, nastąpi również wyjście z trybu konfiguracji
sterownika.
LFD: Press (+ -)
Załadowanie nastaw fabrycznych sterownika - po
naciśnięciu przycisków plus oraz minus wszystkie nastawy
przyjmą wartości zdefiniowane przez producenta a
następnie zostaną zapisane w pamięci nielotnej sterownika,
nastąpi również wyjście z trybu konfiguracji sterownika.
5.5. Wykaz i opis błędów
E-100 Uszkodzenie procesora sterownika
E-200 Minus buton bezpośrednio po włączeniu
zasilania, sterownik wykrył wciśnięcie /
zablokowanie przycisku minus.
E-201 Plus buton bezpośrednio po włączeniu
zasilania, sterownik wykrył wciśnięcie /
zablokowanie przycisku plus.
E-202 Stop buton bezpośrednio po włączeniu
zasilania, sterownik wykrył wciśnięcie /
zablokowanie przycisku stop
E-300 High temperature Temperatura
zmierzona pod wyświetlaczem sterownika
przekroc zyła wartość T > 65oC
E-301 High Voltage - napięcie zasilania
sterownika przekroczyło wartość:
19,5V stan taki trwał ponad 5 sekund
22,0V zmierzona jednorazowo
E-302 Low Voltage - napięcie zasilania
sterownika spadło poniżej wartości ustawionej
parametrem LV ALARM. Stan taki utrzymywał się
dłużej niż 3 sekundy
16
Każdy sterownik SDD-3 składa się z: płytki
sterownika mikroprocesorowego, modułu zasilającego,
adaptera DB9 oraz dedykowanego modułu WiFi AP.
6. Przechowywanie miodarek
Po zakończeniu miodobrania urządzenie należy
dokładnie wyczyścić i osuszyć.
. Przed uruchomieniem miodarki, w przypadku
gdy została ona przeniesiona z pomieszczenia o
niższej temperaturze do pomieszczenia o
wyższej temperaturze, należy odczekać aż
osiągnie ona temperaturę otoczenia.
Przechowywać w suchych pomieszczeniach w
temperaturze powyżej 0º C
7. Konserwacja i czyszczenie miodarek
WAŻNE!!!
Pokrywy urządzenia myć wodą z mydłem w temp.25°C.
UWAGA!!!
Do mycia nie stosować środków z zawartością
ALKOHOLU (powoduje pęknięcia i mikropęknięcia plexi)
WAŻNE!!!
Przed rozpoczęciem konserwacji należy wyciągnąć
wtyczkę sieciową.
Miodarkę po zakończonym miodobraniu należy
dokładnie umyć gorącą wodą z niewielką ilośc
preparatów (dopuszczonych do użycia w przemyśle
spożywczym) lub za pomocą myjki ciśnieniowej.
Podczas mycia zachować szczególną ostrożność, aby
nie dopuścić do zawilgocenia silnika oraz sterowania
miodarki (na czas mycia można je okryć
nieprzemakalnym materiałem).
Podczas mycia należy również uważać aby nie dopuścić
do zalania łożysk znajdujących się pod bębnem, w tym
celu należy osłonić wewnątrz bębna otwór przez który
przechodzi oś kosza.
Po umyciu należy dokładnie spłukać i osuszyć miodarkę.
Przed każdym sezonem należy dokonać dodatkowego
przeglądu pod względem technicznym a w razie
wykrycia usterki należy skontaktować się z serwisem
7.1. Demontaż kosza w miodarkach
diagonalnych i radialnych PREMIUM LINE
odkręcamy osłonę silnika (1 schemat miod.)
zdejmujemy pasek z silnika (2 schemat miod.)
odkręcamy koło pasowe miodarki
odkręcamy listwę miodarki i zdejmujemy
wyjmujemy kosz
8. Utylizacja
Zużyty produkt podlega obowiązkowi usuwania jako
odpady wyłącznie w selektywnej zbiórce odpadów
organizowanych przez Sieć Gminnych Punktów Zbiórki
Odpadów Elektrycznych i Elektronicznych. Konsument
ma prawo do zwrotu zużytego sprzętu w sieci
dystrybutora sprzętu elektrycznego, co najmniej
nieodpłatnie i bezpośrednio, o ile zwracane urządzenie
jest właściwego rodzaju i pełni tę samą funkcję, co nowo
zakupione urządzenie.
9.Gwarancja
Produkty zakupione w firmie Łysoń” objęte są gwarancją
producenta.
Okres gwarancji wynosi 7 lat *
Okres gwarancji nie obejmuje elementów sterowania
oraz napędu i osprzętu elektrycznego. Na ww. części
obowiązuje gwarancja 3 lata.
Na zakupione produkty wystawiany jest paragon lub
faktura VAT.
* szczegoly gwarancji dostepne w regulaminie na
www.lyson.com.pl
17
ИНСТРУКЦИЯ ОСБЛУГИ
МЕДОГОНОК ДИАГОНАЛЬНЫХ FI 500- 600 ММ
РАДИАЛЬНЫХ FI 600 MM
Линия Премиум
Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń
Spółka z o.o. Spółka Komandytowa
34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska
www.lyson.com.pl, email; ly[email protected]
Siedziba Firmy Klecza Dolna 148, 34-124 Klecza Górna
2016
18
Инструкция охватывает медогонки с
кодами:
Медогонки диагональные ЛИНИЯ
ПРЕМИУМ:
w2012P, W20120P, W2013P, W20130P
Медогонки радиальные ЛИНИЯ
ПРЕМИУМ:
W202P, W203P
СОДЕРЖАНИЕ
1. Основы безопасной эксплуатации
медогонки
1.1. Основы эксплуатации
1.2. Электрическая безопасность
1.3. Безопасность использования
2. Инструкция обслуги медогонки
2.1. Общие условия подготовки медогонки к
работе
2.2.Основы работы
3. Схема медогонки
3.1. Схема медогонки диагональной Линия
Премиум
3.2. Схема медогонки радиальной Линия
Премиум
4. Характеристика медогонок ЛИНИИ
ПРЕМИУМ
4.1. Медогонки диагональные и радиальные
ЛИНИИ ПРЕМИУМ
4.2. Технические параметры медогонок
диагональных и радиальных ЛИНИИ
ПРЕМИУМ
5. Управление в медогонках FI 500 600
диагональных и радиальных ЛИНИИ
ПРЕМИУМ
5.1. Продвинутое автоматическое управление
SDD-03
5.2. Инструкция обслуги панели управления в
медогонках ЛИНИИ ПРЕМИУМ
5.3. Конфигурация панели
5.4. Перечень и описание параметров
5.5. Перечень и описание ошибок
6. Хранение медогонок
7. Консервация и очистка медогонки
7.1. Демонтаж корзины в медогонках
диагональных ЛИНИИ ПРЕМИУМ
7.2. Демонтаж корзины в медогонках
радиальных ЛИНИИ ПРЕМИУМ
8. Утилизация
9. Гарантия
1. Основы безопасной
эксплуатации медогонки
Перед началом эксплуатации оборудования необходимо
прочитать инструкцию его обслуги и руководствоваться
ее положениями. Производитель не несет
ответственности за ущерб, причиненный
использованием оборудования не по назначению или
не в соответствии с инструкцией его обслуги.
1.1. Основы эксплуатации
1. Медогонка предназначена для откачки меда из
рамок.
2. Перед началом работы медогонку необходимо
тщательно вымыть горячей водой с небольшим
количеством препаратов, допущенных для
очистки емкостей для продуктов питания, или с
помощью мойки высокого давления, помня о
защите подшипников и электрических элементов
от попадания влаги !!!
3. После мытья тщательно выполоскать
1.2. Электрическая безопасность
1. Электрическая инсталляция должна быть
оборудована в переключатель дифференциального
тока с номинальным рабочим током не более 30мA.
Периодически проверять работу автоматического
выключателя.
2. При повреждении стационарного сетевого кабеля
или присоединительного кабеля его замена должна
быть осуществлена производителем,
специализированной мастерской или лицом,
имеющим необходимые квалификации. Запрещена
эксплуатация медогонки, если сетевой кабель
поврежден.
3. Перед подключением медогонки к сети необходимо
убедиться, что блок управления отключен.
Переключатель „0/1” на панели управления должен
находиться в позиции 0.
4. Номинальное напряжение медогонки должно
соответствовать напряжению блока питания
5. При подключении медогонки соблюдать меры
безопасности: руки и поверхность под медогонкой
должны быть сухими!
6. В моменте включения медогонки кнопка аварийной
остановки „STOP awaryjny” должна быть выключена
(ее необходимо прокрутить до отскока). Нажатием
кнопки „STOP awaryjny” работа медогонки
моментально прекращается.
7. Во время работы крышка медогонки должна быть
закрыта! Запрещено открывать крышку во время
откачки меда.
8. Запрещено перемещать медогонку во время
работы.
9. Хранить мотор и блок управления перед
попаданием влаги (также во время хранения).
10. Запрещено тянуть за сетевой кабель. Хранить
сетевой кабель от воздействия высоких температур,
и острых краев.
1.3. Безопасность использования
1. Оборудование не предназначено для
использования лицами (в том числе детьми) с
ограниченными физическими, сенсорными и
психическими возможностями, а также лицами, не
имеющими опыта или квалификации для работы с
оборудованием, за исключением ситуаций, когда
такое обслуживание происходит в соответствии с
инструкцией или под наблюдением лиц,
ответственных за их безопасность. Не позволять
детям играть с медогонкой.
2. В случае повреждения медогонки для соблюдения
мер безопасности ремонт может осуществить
только специальная мастерская или
квалифицированный специалист.
3. Запрещено проведения консервационных работ во
время работы оборудования.
4. Все охранные элементы во время работы должны
быть надежно прикреплены.
5. В случае угрозу немедленно остановить работу
оборудования. Возобновление работы возможно
только после устранения угрозы.
6. Оборудование запрещено включать и хранить при
температуре ниже 0º C. Медогонку не следует
включать при температуре ниже 5º C. Если она
перенесена из помещения с низкой температурой в
помещение с более высокой температурой, то
перед ее включением необходимо подождать, пока
она нагреется до температуры окружающей среды.
Запрещен ремонт оборудования во время его
работы
Запрещено снимать охранные элементы во время
работы оборудования
2. Инструкция обслуги медогонки
2.1 Общие условия подготовки медогонки к
работе
1. Установить медогонку в предназначенном
для работы месте.
2. Прикрепить медогонку к полу во избежание
ее перемещения во время работы.
2.2. Основы работы
1. Медогонка предназначена для откачки меда из
рамок.
2. Медогонку перед началом работы необходимо
тщательно вымыть в соответствии с положениями
раздела „Консервация медогонки”
3. Укладка рамок. Уложить заранее приготовленные
рамки в корзине медогонки. Медогонка должна быть
выбрана для соответствующего типа рамок.
В радиальной медогонке планки рамок должны
опираться о верхний и нижний прутья корзины,
если рамки слишком короткие или длинные, то
могут быть повреждены!
Укладываем рамки верхней планкой в сторону
стенок барабана, как на рисунке 7
Рис. 7 Правильное уложение рамок в радиальной
корзине
4. Перед началом эксплуатации медогонки
необходимо:
убедиться, что рамки в корзине медогонки
размещены правильно, во избежание их
повреждения
(основы работы)
проверить, не вжата ли кнопка безопасности
подключить медогонку к сети и переключить
переключатель на панели управления из
позиции „0” на „1”.
Затем приступить к включению медогонки
согласно инструкции управления медогонки
см. раздел 5.
5. Первая фаза откачки должна проходить плавно во
избежание повреждения рамок. Особое внимание
уделить так называемым «молодым рамкам»
6. Вращающаяся корзина не должна блокироваться
откачанным медом. Если так случилось,
необходимо остановить работу медогонки, слить
мед и возобновить откачку.
7. Под сливным клапаном необходимо подставить
емкости для меда.
8. Сливные клапаны должны быть открыты во время
откачки, для обеспечения свободного слива меда.
Внимание!!! Рамки можно перекладывать только после
полной остановки корзины медогонки!
3. Схема медогонки
3.1. Схема медогонки диагональной и
радиальной электрической Линии Премиум
ОПИСАНИЕ
1. Защитный элемент мотора
2. Мотор медогонки 350Вт/24В
3. Управление медогонки SDD-3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Lyson W202P Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi