Rothenberger Decalcifying pump ROCAL 20 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

POLSKI 57
Spis treści
Strona
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................. 58
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ............................................................................ 58
1.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .................................................................................. 58
1.3 Informacje dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................. 61
2 Dane techniczne.................................................................................................................. 62
3 Funkcje urządzenia ............................................................................................................. 62
3.1 Przegląd (A) ..................................................................................................................... 62
3.2 Obsługa ............................................................................................................................ 62
3.3 ROMATIC 20: Programowanie ......................................................................................... 63
4 Dozór i konserwacja ........................................................................................................... 64
5 Akcesoria ............................................................................................................................ 64
6 Obsługa klienta ................................................................................................................... 64
7 Utylizacja ............................................................................................................................. 64
Oznakowanie w tym dokumencie:
Niebezpieczeństwo!
Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi.
Uwaga!
Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr materialnych
i środowiska naturalnego.
Wezwanie do działania
58 POLSKI
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie
Do usuwania kamienia z wężownicy grzejnej, wymienników ciepła, układów chłodzenia i bojlera.
1.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
UWAGA! Podczas użytkowania elektronarzędzi należy, w celu ochrony przed
porażeniem elektrycznym, odniesieniem obrażeń i niebezpieczeństwem
spowodowania pożaru, należy przestrzegać następujących środków bezpieczeństwa.
Przed przystąpieniem do pracy z elektronarzędziami przeczytać wszystkie zamieszczone
tu wskazówki i przetrzymywać instrukcję ze wskazówkami bezpieczeństwa w
bezpiecznym miejscu.
Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie:
1 Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, a także
do napraw stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. W ten sposób można
zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
Bezpieczna praca:
1 Utrzymuj porządek w miejscu pracy. Brak porządku w
miejscu pracy może doprowadzić do wypadków.
2 Zwracaj uwagę na warunki otoczenia. Nie wystawiaj
elektronarzędzi na deszcz. Nie używaj elektronarzędzi w
wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Zadbaj o dobre oświetlenie
w miejscu pracy. Nie używaj elektronarzędzi gdy występuje
zagrożenie wybuchu pożaru lub eksplozji.
3 Chroń się przed porażeniem prądem elektrycznym. Unikaj
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rurami,
wentylatorami, piecykami elektrycznymi, urządzeniami
chłodniczymi).
4 Trzymaj z dala inne osoby. Nie zezwalaj na dotykanie
elektronarzędzi przez inne osoby, w szczególności dzieci.
Nie dopuszczaj innych osób, w tym dzieci, do obszaru pracy.
5 Nieużywane elektronarzędzia przechowuj w bezpiecznym
miejscu. Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w suchym, wysoko rozmieszczonym lub
zamkniętym miejscu, z dala od zasięgu dzieci.
6 Nie przeciążaj elektronarzędzi. Pracują one lepiej i
bezpiecznie w podanym zakresie mocy.
7 Używaj właściwych elektronarzędzi do właściwych prac.
Nie używaj zbyt słabych maszyn do trudnych prac. Nie
używaj elektronarzędzi do celów, do których nie zostały one
przewidziane. Nie używaj np. ręcznej piły tarczowej do cięcia
gałęzi drzew lub drewna kominkowego.
POLSKI 59
8 Zakładaj odpowiednią odzież. Nie zakładaj szerokiej
odzieży ani biżuterii, gdyż elementy te mogłyby zostać
wciągnięte przez ruchome części. Do prac na wolnym
powietrzu zaleca się zakładanie antypoślizgowego obuwia.
Długi włosy zakrywaj specjalną siatką.
9 Korzystaj z wyposażenia ochronnego. Zakładaj okulary
ochronne. W pracach wiążących się z silnym zapyleniem
używaj maski oddechowej.
10 Podłącz urządzenie do odsysania pyłu. W razie
dostępnych przyłączy do odsysania pyłu i elementów
wyłapujących, sprawdź, czy elementy to zostały podłączone i
są prawidłowo używane.
11 Nie używaj kabla do celów, do których nie został on
przewidziany. Nie ciągnij za kabel przy wyjmowaniu wtyczki
z gniazdka sieciowego. Chroń kabel przed wysokimi
temperaturami, kontaktem z olejem i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Użyj urządzeń
mocujących lub imadła do unieruchomienia przedmiotu
obrabianego. W ten sposób przedmiot będzie pewniej
przytrzymywany, niż w ręku.
13 Unikaj pracy w nienaturalnej postawie ciała. Podczas
pracy stale utrzymuj stabilność i równowagę.
14 Dbaj o narzędzia. Narzędzia do cięcia powinny być zawsze
naostrzone i czyste, co zagwarantuje ich skuteczniejsze
działanie. Przestrzegaj wskazówek dotyczących smarowania
i zmiany narzędzia. Regularnie sprawdzaj stan przewodu
przyłączeniowego elektronarzędzia i w razie jego
uszkodzenia zwróć się do autoryzowanego punktu
serwisowego. Regularnie sprawdzaj stan przedłużaczy i w
razie uszkodzenia wymień je. Uchwyty narzędzie muszą być
suche, czyste i wolne od smaru i oleju.
15 Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Gdy nie używasz
elektronarzędzia, przed przystąpieniem do konserwacji i
zmiany narzędzi, np. tarczy pilarskiej, wiertła, frezu.
16 Nie zostawiaj założonych kluczy narzędziowych. Przed
włączeniem sprawdź, czy klucz i narzędzie nastawcze
zostały zdjęte.
60 POLSKI
17 Unikaj przypadkowego rozruchu urządzenia. Włącznik
przy wkładaniu wtyczki do gniazdka sieciowego musi być
wyłączony.
18 ywaj przedłużaczy przystosowanych do pracy na
zewnątrz pomieszczeń. W pracy na zewnątrz pomieszczeń
używaj wyłącznie przystosowanych do tego i odpowiednio
oznakowanych przedłużaczy.
19 Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.
Zachowaj rozsądek w pracy. Nie używaj elektronarzędzia,
gdy nie możesz się skoncentrować na pracy.
20 Sprawdź, czy urządzenie nie uległo ewentualnym
uszkodzeniom. Przed przystąpieniem do dalszego
użytkowania elektronarzędzia należy sprawdzić, czy
urządzenia ochronne lub nieznacznie uszkodzone elementy
zapewniają prawidłowe działanie. Sprawdź, czy ruchome
elementy prawidłowo działają, nie blokują się i nie uległy
uszkodzeniu. Wszystkie części muszą być prawidłowo
zamontowane i wszystkie warunki spełnione, w celu
zagwarantowania prawidłowego działania elektronarzędzia.
Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy przekazać
do naprawy lub wymiany autoryzowanemu punktowi
serwisowemu, o ile nie podano inaczej w instrukcji
użytkowania. Uszkodzone włączniki należy wymieniać w
warsztacie klienta.
Nie używaj elektronarzędzi, w których nie można włączać i
wyłączać włącznika.
21 Uwaga! Używanie innych narzędzi roboczych i innych
akcesoriów może stwarzać niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
22 Uwaga! Pompa powinna być używana tylko na rurach, które
mogą pozwolić na odpowiednie Łączenie złączka.
23 Uszkodzone elektronarzędzie przekaż do naprawy
wykwalifikowanemu elektrykowi. Niniejsze
elektronarzędzie odpowiada obowiązującym przepisom
bezpieczeństwa. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
przez elektryka z zastosowaniem oryginalnych części
POLSKI 61
zamiennych; w przeciwnym wypadku użytkownik może być
narażony na niebezpieczeństwo wypadku.
24 Uwaga! Pompa może być wykorzystywana do mycia na
zimno i może pracować w temperaturze przekraczającej
35°C nie dłużej niż 60 minut. W każym przypadku roztwór
użyty do płukania nie może przekraczać temperatury 50°C!
1.3 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
W celu przenoszenia pompy elektrycznej, zawsze należy trzymać ją za uchwyt!
Aby przenieść pompę elektryczną nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub wąż do wody!
Należy unikać eksploatacji przez dzieci, młodzież lub nieprzeszkolony personel!
Uwaga! Należy zawsze stosować rękawice, okulary ochronne, maski ochronne
oraz odzież neutralizującą oddziaływanie kwasów!
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy zlecić wymianę przez producenta lub
jego obsługę klienta lub inną wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć wszelkich niebezpieczeństw!
W celu zapewnienia bezawaryjnego działania pompy, dopuszczalne jest stosowanie wyłącznie
chemikaliów marki ROTHENBERGER (ROCAL Acid Multi/-Plus).
Nieprzestrzeganie wskazówek i ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa umieszczonych w in-
strukcji obsługi oraz na etykietach może spowodować obrażenia u osób oraz ryzyko dla środo-
wiska.
Firma ROTHENBERGER niniejszym wyklucza jakąkolwiek odpowiedzialność i odpowiedzial-
ność za poniesione szkody, które powstają w wyniku nieprawidłowego użytkowania pompy
odwapniającej i użytych do tego celu substancji chemicznych.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub podłączonych węży nie należy uruchami-
ać pompy.
W przypadku stosowania przedłużacza wtyczka oraz gniazdo sieciowe muszą być wodoodpor-
ne.
Zalecane jest uważne przeczytanie etykiety produktu odwapniającego zawierającej informacje
dotyczące bezpieczeństwa, przestrzeganie środków bezpieczeństwa i stosowanie przewidzi-
anych środków BHP i ochrony zdrowia oraz odzieży ochronnej.
W przypadku zastosowania niedostosowanego do tworzyw użytych w instalacji płynnego środka
do usuwania kamienia istnieje ryzyko uszkodzenia instalacji.
Umieść pomp w bezpiecznym miejscu, na płaskiej powierzchni, prawdopodobnie na wysokości
nie większej niż 1 metr.
Zapewnić prawidłowe zamknięcie armatury.
Produkt powinien być używany w dobrze oświetlonych pomieszczeniach.
Niniejsza urządzenie może być użytkowana przez dzieci
powyżej lat 8, przez osoby ograniczone fizycznie, emocjo-
nalnie, lub psychicznie, a także przez osoby z
niewystarczającym doświadczeniem i/lub niedostateczną
wiedzą tylko w przypadku, gdy dzieci lub osoby te znajdują
się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich be-
zpieczeństwo lub gdy zostały one poinstruowane, jak w be-
zpieczny sposób posługiwać się niniejszą urządzenie i jakie
ewentualne niebezpieczeństwa związane są z jej użytkowa-
niem.
62 POLSKI
Podczas użytkowania, czyszczenia lub konserwacji, dzieci
powinny znajdować się pod nadzorem. Tylko w ten sposób
można zagwarantować, że nie będą się one bawy urządzenie.
2 Dane techniczne
Napięcie .........................................
230 V, 50 Hz
Moc ................................................
150 W
Pobór mocy ....................................
300 W
Wydajność pompy ..........................
40 l/min
Ciśnienie robocze ...........................
1,3 bar
Wysokość pompowania ..................
10 m
Pojemność zbiornika .......................
15 l
Masa ..............................................
6 kg
Klasa ochrony .................................
I
Stopień ochrony ..............................
IP X4
3 Funkcje urządzenia
3.1 Przegląd (A)
1
Zamknięcie zbiornika
4
Włącznik (tylko dla ROCAL 20)
2
Zbiornik
5
Przezroczysty wąż
3
Silnik
6
Wyświetlacz (tylko dla ROMATIC 20)
3.2 Obsługa
Przerwać obieg wody
Wymieszać produkty chemiczne dostosowane do usuwania kamienia kotłowego.
Należy wybrać odpowiednie dla instalacji środki odwapniające firmy ROTHENBERGER i
rozcieńczyć je wodą zgodnie z informacjami podanymi na pojemniku.
Zbiornik napełnić środkiem odwapniającym i taką ilością wody, aby obudowa pompy pod-
czas eksploatacji znajdowała się stale pod wodą.
Uwaga! Pompa przystosowana jest do przeprowadzania zimnych płukań i przy
temperaturze powyżej 35°C może pracować maksymalnie 60 minut. W każdym
razie temperatura roztworu nie może przekroczyć 50°C!
Odłączyć dopływ/odpływ wody od urządzenia.
Jedną końcówkę węża podłączyć do wyjścia wody, drugą końcówkę do wejścia.
Wtyczkę przewodu zasilającego podłączyć do jednofazowego gniazda sieciowego 230V.
Otworzyć zamknięcie zbiornika.
Podczas eksploatacji zamknięcie zbiornika należy pozostawić otwarte, aby gazy powstające
podczas odwapniania mogły się ulotnić oraz należy kontrolować, aby poziom piany nie
przekroczył maksymalnego poziomu wypełnienia.
Uwaga! Podczas procesu odwapniania należy kontrolować grubość tworzącej
się wewnątrz warstwę piany i upewniać się, że nie jest przekraczany mak-
symalny poziom wypełnienia!
Włączyć pompę.
Tylko dla ROCAL 20: Pompa wyposażona w nawrotnik przepływu umożliwia usuwanie
osadu wapnia z obu wejść obiegu. W tym celu należy okresowo uruchamiać przełącznik
nawrotnika przepływu (4), aby wyczyścić zamknięcie w obu kierunkach przepływu. Podczas
POLSKI 63
procesu odwapniania obustronnego prawie całkowicie zwapnione rury mogą zost
oczyszczone i ponadto zmniejsza się czas pracy.
Tylko dla ROMATIC 20: Pompa wyposażona w automatyczny nawrotnik przepływu
umożliwia usuwanie osadu wapnia z obu wejść obiegu. Istnieje możliwość zaprogramowan-
ia przedziałów czasowych dla odwapniania oraz czasu zmiany przepływu. Podczas procesu
odwapniania obustronnego prawie całkowicie zwapnione rury mogą zostać oczyszczone i
ponadto zmniejsza się czas pracy.
Proces odwapniania jest zakończony, gdy w wężu powrotny nie tworzą się pęcherzyki a
roztwór jest jeszcze kwaśny.
Uwaga! Po zakończeniu odwapniania nie pozostawiać w zbiorniku roztworu
odwapniającego!
W celu usunięcia kwaśnego roztworu należy poluzować nakrętkę wlotu i wylotu i poczekać,
aż płyn całkowicie wypłynie. Należy zachować ostrożność w postępowaniu z resztkami
kwasu, aby uniknąć uszkodzeń podłoża lub innych powierzchni.
Po zakończeniu procesu usuwania kamienia kotłowego, przewód należy wypłukać środkiem
neutralizującym ROTHENBERGER, aby usunąć resztki kwasu. W celu zneutralizowania
środka odwapniającego należy wlać odpowiedni środek neutralizujący do zbiornika i ro-
zcieńczyć zgodnie z informacjami podanymi na kanistrze środka neutralizującego.
Następnie opróżnić zbiornik.
Płukanie instalacji:
Do pustego zbiornika pompy wlać środek neutralizujący, rozcieńczyć wodą (zgodnie z in-
formacjami umieszczonymi na kanistrze środka).
Węże podłączyć jak wcześniej.
Uruchomić pompę i pozostaw roztwór na kilka minut cyrkulacji.
Instalację zasilić wodą i wypłukać czystą wodą (20 do 30 litrów), aby usunąć ewentualne
resztki produktu.
Ważne! Zmiana koloru z różowego (czerwonawy) na żółto-pomarańczowy wskazu-
je, że moc odwapniająca roztworu została wyczerpana.
W przypadku dłuższej przerwy w eksploatacji pompy, konieczne jest przepłukanie jej wodą.
Uwaga! Zbiornik musi stale pozostawać opróżniony i wyczyszczony, aby
uniknąć uszkodzeń silnika!
Nasze urządzenia wyprodukowane są z kwasoodpornych materiałów najwyższej jakości i
zostały poddane surowym testom eksploatacyjnym. Konserwacja i obsługa przy zachowaniu
załączonych instrukcji są bezproblemowe.
3.3 ROMATIC 20: Programowanie
Pompa uruchamiania jest włącznikiem znajdującym się na skrzynce. Po włączeniu świeci się
lampka „Funktionieren Stunden“ i ustawiona w pozycji 0; w celu ręcznego uruchomienia
pompy należy wcisnąć przyciski DX lub SX i na wyświetlaczu pojawi się wartość 1.
Funkcja automatycznego programowania przebiega w następujący sposób:
1) Po naciśnięciu przycisku + UMKEHRINTERVALL MIN“ na wyświetlaczu ustawiona zosta-
nie wartość 1; oznacza to, że zmiana kierunku przepływu odbywa się co minutę.
2) W celu zmiany wartości wcisnąć jednorazowo przycisk +; wyświetlacz zostanie podświetlony
i tylko podczas tej fazy można zwiększyć wartość kilkakrotnie wciskając przycisk + (do 9).
Po upływie 3 sekund wartość zostanie zatwierdzona.
3) Z upływem czasu wartość na wyświetlaczu zmniejsza się. Aby sprawdzić początkowo usta-
wioną wartość rzeczywistą, należy wcisnąć przycisk + i przytrzymać sekundę, wartość
rzeczywista zostanie wyświetlona.
4) W celu zmiany wartości „FUNKTIONIEREN STUNDEN“ patrz powyższe punkty 2 i 3.
5) Podczas pracy w trybie automatycznym wcisnąć dwukrotnie przycisk DX lub SX, aby przejść
do trybu ręcznego pracy.
64 POLSKI
6) Jeżeli zaplanowany na wyświetlaczu „FUNKTIONIEREN STUNDEN“ czas upłynął, pracy
pompy zostanie zatrzymana a na wyświetlaczu podświetlona zostanie wartość 0.
7) W celu uruchomienia pompy wcisnąć przyciski DX lub SX i rozpocznie się tryb ręczny pracy;
wartość 1 pojawi się na wyświetlaczu „FUNKTIONIEREN STUNDEN“.
4 Dozór i konserwacja
W przypadku uszkodzenie przewodu zasilającego tego urządzenia, musi on zostać wymieniony
przez producenta, jego serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach, w celu uniknięcia
zagrożeń.
5 Akcesoria
Nazwa akcesorium
Numer katalogowy ROTHENBERGER
ROCAL Acid Multi 5kg
1500000115
ROCAL Acid Multi 10kg
1500000116
ROCAL Acid Multi 30kg
1500000117
ROCAL Acid Plus Cu & FE, 5kg
61105
ROCAL Acid Plus Cu & FE, 10kg
61106
ROCAL Acid Plus Cu & FE, 25kg
1500000914
Proszek neutralizujący, 1kg
61115
Proszek neutralizujący, 10kg
61120
6 Obsługa klienta
Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w
katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy
urządzenia.
Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy
pomocy naszej infolinii obsługi klienta:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Utylizacja
Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do
przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem
pozostałości, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodliwy dla środowiska
sposób utylizacji części, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady
elektroniczne), należy zapytać właściwy urząd zajmujący się sprawami utylizacji.
Tylko dla krajów UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do śmieci domowych! Zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/EG o zużytych przyrządach elektrycznych i elektronicznych i jej
wprowadzeniem do prawa krajowego, niesprawne już elektronarzędzia muszą być
zbierane osobno i doprowadzane do utylizacji zgodnie z zasadami ochrony
środowiska.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Rothenberger Decalcifying pump ROCAL 20 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla