Hitachi M12V2 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Router
Oberfräse
Po‡ÙÂÚ
Frezarka
Felsőmaró
Fréza
Freze
îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
M 12V2
M 12SA2
M12V2
001Cover_M12V2_EE 1/15/09, 11:311
1
1
2
4
5
6
7
0
8
9
B
H
G
F
7
A
C
D
E
7
3
1
3
5
2
4
6
8
7
00Table_M12V2_EE 1/15/09, 11:311
2
H
I
J
K
L
H
S
T
R
U
Q
P
O
T
W
X
Y
V
V
Z
K
N
M
A
9
13
10
12
14
15
11
16
00Table_M12V2_EE 1/15/09, 11:312
3
[
\
]
c
T
Q
c
U
d
U
`
`
a
b
17
21
18
20
22
19
00Table_M12V2_EE 1/15/09, 11:313
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
English
Lock pin
Wrench
Loosen
Tighten
Stopper pole
Scale
Quick adjustment lever
Depth indicator
Pole lock knob
Stopper block
Counter-clockwise
direction
Loosen the lock lever
Knob
Fine adjustment knob
Clockwise direction
Cut depth setting screw
Screw
Template guide adapter
Centering gauge
Collet chuck
Template guide
Screw
Template
Bit
Straight guide
Guide plane
Bar holder
Feed screw
Guide bar
Wing bolt (A)
Wing bolt (B)
Tab
Dust guide
Screw
Dust guide adapter
Dial
Stopper bolt
Spring
Separate
Router feed
Workpiece
Rotation of bit
Trimmer guide
Roller
Deutsch
Arretierstift
Schraubenschlüssel
Lockern
Anziehen
Anschlagstift
Skala
Schnelleinstellhebel
Tiefe-Indikator
Schaftarretierungsknopf
Anschlagblock
Gegen den Uhrzeigersinn
Lösen des
Sicherungshebels
Knopf
Feineinstellknopf
Im Uhrzeigersim
Einstellschraube der
Frästiefe
Schraube
Vorlagenführungsadapter
Zentrierlehre
Spannfutter
Schablonenführung
Schraube
Schablone
Fräse
Gerade Führung/Parallelanschlag
Führungsebene
Stangenhalter
Vortriebschraube
Führungsstangen
Flügelschraube (A)
Flügelschraube (B)
Lasche
Staubführung
Schraube
Staubführungsadapter
Einstellscheibe
Stoppbolzen
Feder
Abstand
Vorschub der Oberfräse
Werkstück
Drehrichtung der Fräse
Führung für das Zurichten
Walze
Ελληνικά
Πείρς ασάλισης
Κλειδί
αλαρώστε
Σίτε
Πείρς αναστλής
Κλίµακα
Μλς ρύθµισης
∆είκτης άθυς
∆ιακπτης πείρυ ασάλισης
Τάκς αναστλής
Κατεύθυνση στη ρά των
δεικτών τυ ρλγιύ
αλαρώστε τν µλ τυ
πείρυ
Κυµπί
Κυµπί ρύθµισης ακριείας
Με τη ρά των δεικτών τυ
ρλγιύ
Παιµάδι ρύθµισης
άθυς κπής
Παιµάδι
Μετατρπέας δηγύ
µντέλυ
Ρυθµιστής κεντραρίσµατς
Μηανισµς σύσιης
δηγς µντέλυ
Παιµάδι
Μντέλ
Φρέα
Ευθύς δηγς
δηγς επιάνειας
Συγκρατητήρας
διευθύντριας ράδυ
Παιµάδι τρδτησης
∆ιευθύντρια ράδς
Πεταλύδα (Α)
Πεταλύδα (Β)
Βάση
δηγς σκνης
Παιµάδι
Μετατρπέας δηγύ σκνης
Επιλγέας
Μπυλνι στπερ
Ελατήρι
∆ιαωρίστε
Τρδτηση ρύτερ
Κµµάτι για κατεργασία
Περιστρή ρέας
δηγς κπής
Κύλινδρς
Polski
Kołek blokujący
Klucz
Poluzować
Dokręcić
Prowadnica dystansowa
Podziałka
Dźwignia szybkiej regulacji
Wskaźnik głębokości
Pokrętło zaciskowe prowadnicy
Element dystansowy
Kierunek przeciwny do
ruchu wskazówek zegara
Zwolnienie dźwigni blokady
Pokrętło
Pokrętło precyzyjnej regulacji
Kierunek zgodny z ruchem
wskazówek zegara
Śruba nastawcza
głębokości cięcia
Śruba
Adapter prowadnicy wzornika
Wskaźnik centrowania
Uchwyt zaciskowy
Prowadnica wzornika
Śruba
Wzornik
Frez
Prowadnica wzdłużna
Płaszczyzna prowadzenia
Uchwyt mocujący
Śruba regulacyjna
Prowadnica
Śruba skrzydełkowa (A)
Śruba skrzydełkowa (B)
Języczek
System odprowadzania pyłu
Śruba
Złączka systemu
odprowadzania pyłu
Tarcza regulacyjna
Śruba dystansowa
Sprężyna
Odstęp
Posuw frezarki pionowej
Obrabiany element
Kierunek obrotu frezu
Prowadnica okrojnika
Rolka
00Table_M12V2_EE 1/15/09, 11:314
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
Magyar
Rögzítő csap
Csavarkulcs
Meglazít
Meghúz
Fékrúd
Beosztás
Gyors beállító kar
Mélységjelző
Rúd rögzítő gomb
Fékblokk
Óramutató járásával
ellentétes irány
Lazítsa meg a rögzítő kart
Gomb
Finombeállító gomb
Óramutató járásával
megegyező irány
Vágásmélység beállító csavar
Csavar
Sablon vezető adapter
Központosító idom
Patronos tokmány
Sablon vezető
Csavar
Sablon
Fúróhegy
Egyenes vezető
Vezető sík
Rúdtartó
Adagolócsiga
Vezető rúd
Szárnyas csavar (A)
Szárnyas csavar (B)
Lap
Porelvezető
Csavar
Porelvezető adapter
Tárcsa
Fék csavar
Rugó
Különválasztó
Felsőmaró toló
Munkadarab
Fúróhegy forgása
Szélező vezető
Henger
Čeština
Pojistný kolík
Klíč
Uvolnit
Dotáhnout
Tyčka zarážky
Stupnice
Páka pro rychlé seřízení
Ukazatel hloubky
Pojistný otočný knoflík tyčky
Těleso zarážky
Směr proti chodu
hodinových ručiček
Uvolněte pojistnou páčku
Otočná rukoje
Otočná rukoje pro jemné seřízení
Ve směru chodu hodinových
ručiček
Seřizovací šroub hloubky frézování
Šroub
Adaptér vedení šablony
Měrka vystředění
Upínací pouzdro
Vedení šablony
Šroub
Šablona
Nástavec
Přímé vedení
Vodicí plocha
Držák tyčky
Posuvový šroub
Vodicí tyčka
Šroub s křídlovou hlavou (A)
Šroub s křídlovou hlavou (B)
Nos
Vedení prachu
Šroub
Adaptér vedení prachu
Stupnice
Šroub zarážky
Pružina
Vzdálenost
Posuv horní frézky
Obrobek
Otáčení nástavce
Vedení lemovače
Kladka
Türkçe
Kilit pimi
Anahtar
Gevßet
Sıkıßtır
Stoper direk
Ölçek
Hızlı ayar kolu
Derinlik göstergesi
Direk kilitleme topuzu
Stoper bloåu
Saat yönünün tersine
Kilit kolu gevßetin
Topuz
Ónce ayar topuzu
Saat yönünde
Kesme derinliåi ayar vidası
Vida
Íablon kılavuz adaptörü
Merkezleme mastarı
Baålama Aynası
Íablon kılavuzu
Vida
Íablon
Doårusal kılavuzu
Kılavuz düzlemi
Çubuk tutucu
Besleme vidası
Kılavuz çubuk
Kelebek cıvatası (A)
Kelebek cıvatası (B)
Çıkıntı
Toz kılavuzu
Vida
Toz kılavuz adaptörü
Kadran
Stoper cıvata
Yay
Ayırma
Freze besleme
Óß parçası
Ucun dönüß yönü
Kırpma kılavuzu
Teker
PyccÍËÈ
CÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä
OcÎaÄËÚë
ÂaÚÓÌyÚë
OÖpaÌËäËÚeÎë
òÍaÎa
PêäaÖ ÄêcÚpoÖo peÖyÎËpoÇaÌËÓ
àÌÀËÍaÚop ÖÎyÄËÌê
CÚoÔopÌaÓ pyÍoÓÚÍa
CÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ
HaÔpaÇÎeÌËe ÔpoÚËÇ
äacoÇoÈ cÚpeÎÍË
OcÎaÄËÚë cÚoÔopÌyï pyÍoÓÚÍy
PyÍoÓÚÍa
PyÍoÓÚÍa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË
HaÔpaÇÎeÌËe Ôo äacoÇoÈ
cÚpeÎÍe
BËÌÚ ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ
BËÌÚ
èepexoÀÌËÍ peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa
ñeÌÚpoÇoäÌoe ycÚpoÈcÚÇo
ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ
PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa
BËÌÚ
òaÄÎoÌ
PeÁeá
èpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçee ycÚpoÈcÚÇo
HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÔÎacÚËÌa
îËÍcaÚop Äpyca
XoÀoÇoÈ ÇËÌÚ
OÔopÌêÈ Äpyc
CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c
ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A)
CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c
ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (B)
òÔoÌÍa
ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ
ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË
BËÌÚ
èepexoÀÌËÍ ycÚpoÈcÚÇa
ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË
ÉpaÀyËpoÇaÌÌêÈ ÀËcÍ
CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ
èpyÊËÌa
PaÁéeÀËÌËÚë
CËcÚeÏa ÔËÚaÌËÓ
ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa
ÂaÖoÚoÇÍa
BpaçeÌËe peÁáa
HaÔpaÇÎÓïçaÓ oÄpeÁÌoÖo cÚaÌÍa
BaÎËÍ
00Table_M12V2_EE 1/15/09, 11:315
6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
πρειδπιήσεων και
δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά
και/ή σαρ
τραυµατισµ.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování
a pokynů může mít za
následek elektrický šok,
požár a/nebo vážné zranění.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa
ÄeÁoÔacÌocÚË Ë
ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ
ÚpaÇÏe.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení
používat.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê.
èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê
oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç
ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx
ÁÌaäeÌËe.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste
material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Mvo για τις ώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
εωριστά και vα
επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo
ιλικ πρoς τo
περιάλλov.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/
96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe
íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe c
oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c
eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ
2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË
cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏË
ÁaÍoÌaÏË
íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe
Ç íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê
yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ
oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê
cÔocoÄoÏ.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell
gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell
hasznosítani.
Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést
eredményezhet.
00Table_M12V2_EE 1/15/09, 11:316
7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
01Eng_M12V2_EE 1/15/09, 11:327
8
English
SPECIFICATIONS
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Straight Guide ....................................................... 1
(2) Bar Holder .............................................................. 1
Guide Bar ............................................................... 2
Feed Screw ............................................................ 1
Wing Bolt ............................................................... 1
(3) Dust Guide ............................................................. 1
(4) Dust Guide Adapter .............................................. 1
(5) Template Guide ..................................................... 1
(6) Template Guide Adapter ..................................... 1
(7) Centering Gauge ................................................... 1
(8) Knob ........................................................................ 1
(9) Wrench .................................................................... 1
(10) 8mm or 1/4” Collet Chuck .................................. 1
(11) Wing Bolt (A) ........................................................ 4
(12) Lock Spring ............................................................ 2
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESORIES - sold separately
(1) Template Guide
Model M12V2 M12SA2
Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Power Input* 2000 W 1700 W
Collet Chuck Capacity 12 mm or 1/2”
No-load speed 8000 – 22000 min
–1
22000 min
–1
Main Body Stroke 65 mm
Weight (without cord and
standard accessories)
6.3 kg 6.2 kg
Bottom of Sub
base
(2) Chuck sleeve
(3) Trimmer Guide (Fig. 20)
(4) Template Guide Adapter (B)
For the product of Trend.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Woodworking jobs centered on grooving and
chamfering.
d
D
20 mm
Dd Shape of chuck sleeve
12 mm
6 mm
No groove
3 / 8”
1 groove
1 / 2”
3 / 8”
2 grooves
10 mm
No groove
ABC
16.5 mm 18 mm
18.5 mm 20 mm
4.5 mm
25.5 mm 27 mm
28.5 mm 30 mm
PRECAUTIONS ON USING ROUTER
1. Single-hand operation is unstable and dangerous.
Ensure that both handles are gripped firmly during
operation.
2. The bit is very hot immediately after operation.
Avoid bare hand contact with the bit for any
reason.
01Eng_M12V2_EE 1/15/09, 11:328
9
English
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck
until shank bottoms, then back it out approximately
2 mm.
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin
holding the armature shaft, use the 23 mm wrench
to firmly tighten the collet chunk in a clockwise
direction (viewed from under the router). (Fig. 1)
CAUTION
Ensure that the collet chuck is firmly tightened after
inserting a bit. Failure to do so will result in damage
to the collet chuck.
Ensure that the lock pin is not inserted into the
armature shaft after tightening the collet chuck.
Failure to do so will result in damage to the collet
chuck, lock pin and armature shaft.
(3) When using the 8 mm diameter shank bit, replace
the equipped collet chuck with the one for 8mm
diameter shank bit which is provided as the standard
accessory.
2. Removing Bits
When removing the bits, do so by following the
steps for installing bits in reverse order.
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into the
armature shaft after tightening the collet chuck.
Failure to do so will result in damage to the collet
chuck, lock pin and armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1. Adjusting depth of cut (Fig. 2)
(1) Place the tool on a flat wood surface.
(2) Turn the quick adjustment lever in a
counterclockwise direction until the quick adjustment
lever stops. (Fig. 3)
(3) Turn the stopper block so that section to which the
cutting depth setting screw on a stopper block is
not attached comes to the bottom of the stopper
pole. Loosen pole lock knob allowing the stopper
pole to contact with stopper block.
(4) Loosen the lock lever and press the tool body until
the bit just touches the flat surface. Tighten the lock
lever at this point. (Fig. 4)
(5) Tighten pole lock knob. Align the depth indicator
with the “0” graduation of scale.
(6) Loosen pole lock knob, and raise until indicator
aligns with the graduation representing the desired
cutting depth. Tighten pole lock knob.
(7) Loosen the lock lever and press the tool body down
until the stopper block to obtain the desired cutting
depth.
Your router allows you to finely adjust depth of cut.
(1) Attach knob to fine adjustment knob.
(2) Turn the quick adjustment lever in a clockwise
direction until the quick adjustment lever stops with
the stopper screw. (Fig. 5)
If the quick adjustment lever does not stop with the
stopper screw, the bolt screw is not properly fitted.
If this occurs, slightly loosen the lock lever and
press down on the unit (router) hard from the top
and turn the quick adjustment lever again after
properly fitting the bolt screw.
(3) The depth of cut can be adjusted when the lock
lever is loosened, by turning the fine adjustment
knob. Turning the fine adjustment knob
counterclockwise results in shallower cut, whereas
turning it clockwise results in a deeper cut.
CAUTION
Ensure that the lock lever is tightened after finely
adjusting depth of cut. Failure to do so will result
in damage to the quick adjustment lever.
2. Stopper block (Fig. 6)
The 2 cut-depth setting screws attached to the
stopper block can be adjusted to simultaneously set
3 different cutting depth. Use a wrench to tighten
the nuts so that the cut-depth setting screws do not
come loose at this time.
3. Guiding the router
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Template guide adapter
1 Loosen the 2 template guide adapter screws, so that
the template guide adapter can be moved. (Fig. 8)
2 Insert the centering gauge through the hole in the
template guide adapter and into the collet chuck.
(Fig. 9)
3 Tighten the collet chuck by hand.
4 Tighten the template guide adapter screws, and pull
out the centering gauge.
(2) Template guide
Use the template guide when employing a template
for producing a large quantity of identically shaped
products. (Fig. 10)
As shown in Fig. 11, to install insert template guide
in center hole in template guide adapter with 2
accessory screws.
A template is a profiling mold made of plywood
or thin lumber. When making a template, pay
particular attention to the matters described below
and illustrated in Fig. 12.
When using the router along the interior plane of
the template, the dimensions of the finished product
will be less than the dimensions of the template
by an amount equal to dimension “A”, the difference
01Eng_M12V2_EE 1/15/09, 11:329
10
English
between the radius of the template guide and the
radius of the bit. The reverse is true when using
the router along the exterior of the template.
(3) Straight guide
Use straight guide for chamfering and groove cutting
along the materials side.
1 Insert the guide bar into the hole in the bar holder,
then lightly tighten the 2 wing bolts (A) on top of
the bar holder.
2 Insert the guide bar into the hole in the base, then
firmly tighten the wing bolts (A).
3 Make minute adjustments of the dimensions between
the bit and the guide surface with the feed screw,
then firmly tighten the 2 wing bolt (A) on top of
the bar holder and the wing bolt (B) that secures
the straight guide.
4 As shown in Fig. 14, securely attach the bottom of
the base to processed surface of the materials. Feed
the router while keeping the guide plane on the
surface of the materials.
(4) Dust guide and Dust guide adapter (Fig. 15)
Your router is equipped with dust guide and a dust
guide adapter.
1 Match the 2 grooves on the base and insert the
2 dust guide tabs in holes located in the base side
from the top. Tighten the dust guide with a screw.
The dust guide diverts cutting debris away from the
operator and directs the discharge in a consistent
direction.
2 By fitting the dust guide adapter into the dust guide
cutting debris discharge vent, the dust extractor can
be attached.
4. Adjusting the rotation speed (Model M12V2 only)
The M12V2 has an electronic control system that
allows stepless rpm changes.
As shown in Fig. 16, dial position “1” is for minimum
speed, and position “6” for maximum speed.
5. Removing the spring
The springs within the column of the router can
be removed. Doing so will eliminate spring
resistance and allows easy adjustment of cutting
depth when attaching the router stand.
(1) Loosen the 4 sub base screws, and remove the sub
base.
(2) Loosen the stopper bolt and remove it, so the
spring can be removed. (Fig. 17)
CAUTION
Remove the stopper bolt with the main unit (router)
fixed at its maximum height.
Removing the stopper bolt with the unit in a
shortened condition may cause the stopper bolt and
spring to be discharged and cause injury.
6. Cutting
CAUTION
Wear eye protection when operating this tool.
Keep your hands, face and other body parts away
from the bits and any other rotating parts, while
operating the tool.
(1) As shown in Fig. 18, remove the bit from the work
pieces and press the switch lever up to the ON
position. Do not start cutting operation until the bit
has reached full rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated
on the base). To obtain maximum cutting
effectiveness, feed the router in conformance with
the feed directions shown in Fig. 19.
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a high
pitched cutting noise may be produced.
Replacing the worn bit with a new one will eliminate
the high pitched noise.
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES
Trimmer Guide (Fig. 20):
Use the trimmer guide for trimming or chamfering.
Attach the trimmer guide to the bar holder as
shown in Fig. 21.
After aligning the roller to the appropriate position,
tighten the two wing bolts (A) and the other two
wing bolts (B). Use as shown in Fig. 22.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router,
occasionally apply a few drops of machine oil to
the sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to Hitachi Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
01Eng_M12V2_EE 1/15/09, 11:3210
11
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
M12V2
Measured A-weighted sound power level: 96 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB(A)
Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration
value: 1.0 m/s
2
.
M12SA2
Measured A-weighted sound power level: 97 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB(A)
Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration
value: 1.3 m/s
2
.
Wear ear protection.
01Eng_M12V2_EE 1/15/09, 11:3211
12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
02Ger_M12V2_EE 1/15/09, 11:3212
13
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Parallelanschlag ..................................................... 1
(2) Stangenhalter ......................................................... 1
Führungsstangen ................................................... 2
Vorschubspindel ..................................................... 1
Flügelschraube ....................................................... 1
(3) Staubführung .......................................................... 1
(4) Staubführungsadapter ........................................... 1
(5) Schablonenführung ............................................... 1
(6) Vorlagenführungsadapter ..................................... 1
(7) Zentrierlehre ........................................................... 1
(8) Knopf ....................................................................... 1
(9) Schraubenschlüssel ............................................... 1
(10) 8 mm- oder 4/1”Zoll-Spannfutter ....................... 1
(11) Flügelschraube (A) ................................................ 4
(12) Gegenfeder ............................................................. 2
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Modelle M12V2 M12SA2
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme* 2000 W 1700 W
Spannfutter spannt bis 12 mm oder 1/2"
Leerlaufdrehzahl 8000 – 22000 min
–1
22000 min
–1
Hubhöhe 65 mm
Gewicht (ohne Kabel und
Standardzubehör)
6,3 kg 6,2 kg
SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen
(1) Schablonenführung
Grundfläche des
Unterbodenplatte
ABC
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm
4,5 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich.
Man muß darauf achten, daß das Werkzeung mit
beiden Händen während des Betriebs gut
festgehalten wird.
2. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr
heiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde
zu vermeiden.
02Ger_M12V2_EE 1/15/09, 11:3213
14
Deutsch
(2) Futterhülse
(3) Führung beim Zurichten (Abb. 20)
(4) Vorlagenführungsadapter (B)
Für Produkte von Trend.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSBEREICHE
Holzarbeit bei der Nutherstellung und
Kantenbearbeitung.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und
ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen
oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
1. Fräsen installieren
(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft
fräse zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen
Sie es wieder um etwa 2 mm heraus.
(2) Bei eingeschobenem Fräse und eingedrücktem
Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem
23 mm-Schraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn
an. (Von der Unterseite der Fräse aus gesehen.)
(Abb. 1)
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie
dies nicht, wird das Spannfutter beschädigt.
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des
Spannfutters, des Arretierstifts und des
Geräteschaftes.
(3) Wenn Sie das Bit mit 8 mm Durchmesser verwenden,
tauschen Sie das Spannfutter gegen das 8 mm-
Spannfutter aus, das zum Standardzubehör zählt.
2. Entfernen der Fräsen
Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte
in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des
Spannfutters, des Arretierstifts und des
Geräteschaftes.
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 2)
(1) Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache
Holzoberfläche.
(2) Drehen Sie den Schnelleinstellhebel bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 3)
(3) Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich
fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil des
Anschlagstiftes berührt. Lösen Sie den
Schaftarretierungsknopf, damit der Anschlagstift den
Anschlagblock berühren kann.
(4) Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie auf
das Werkzeug herunter, bis das Bit die flache
Oberfläche gerade eben berührt. Ziehen Sie den
Sicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 4)
(5) Schaftarretierungsknopf anziehen. Richten Sie den
Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skala
aus.
(6) Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf und heben
Sie das Werkzeug an, bis der Indikator auf die
gewünschte Schnitttiefe an der Skala zeigt.
Schaftarretierungsknopf anziehen.
(7) Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie
das Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock
die gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.
Ihre Fräse ermöglicht Ihnen eine Feineinstellung der
Schnitttiefe.
(1) Bringen Sie den Knopf am Feineinstellknopf an.
(2) Drehen Sie den Schnelleinstellhebel im
Uhrzeigersinn, bis der Schnelleinstellhebel die
Anschlagschraube berührt. (Abb. 5)
Falls der Schnelleinstellhebel die Anschlagschraube
nicht berührt, ist die Bolzenschraube nicht richtig
angebracht.
Falls dies geschieht, lösen Sie den Sicherungshebel
etwas, drücken das Gerät (die Fräse) kräftig nach
unten und drehen den Schnelleinstellhebel erneut,
nachdem Sie die Bolzenschraube richtig angebracht
haben.
d
D
20 mm
Dd Form der Futterhülse
12 mm
6 mm
keine Rille
3 / 8”
eine Rille
1 / 2”
3 / 8”
zwei Rillen
10 mm
keine Rille
02Ger_M12V2_EE 1/15/09, 11:3214
15
Deutsch
(3) Wenn der Sicherungshebel gelöst ist, können Sie
die Schnitttiefe durch Drehen des Feineinstellknopfes
justieren. Wenn Sie den Feineinstellknopf gegen
den Uhrzeigersinn drehen, erhalten Sie eine
geringere Schnitttiefe - durch Drehen im
Uhrzeigersinn erreichen Sie einen tieferen Schnitt.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Sicherungshebel nach
der Feineinstellung der Schnitttiefe wieder fest
angezogen wird. Tun Sie dies nicht, wird der
Schnelleinstellhebel beschädigt.
2. Anschlagblock (Abb. 6)
Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben am
Anschlagblock können auf drei unterschiedliche
Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen
Sie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an,
damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen
können.
3. Führung der Fräse
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und
ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen
oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
(1) Vorlagenführungsadapter
1 Lösen Sie die beiden Schrauben am
Vorlagenführungsadapter, damit sich der
Vorlagenführungsadapter bewegen lässt. (Abb. 8)
2 Schieben Sie die Zentrierlehre durch die Öffnung
im Vorlagenführungsadapter und in das Spannfutter
hinein. (Abb. 9)
3 Ziehen Sie das Spannfutter von Hand fest.
4 Ziehen Sie die Schrauben am
Vorlagenführungsadapter an und ziehen Sie die
Zentrierlehre heraus.
(2) Vorlagenführung
Benutzen Sie die Vorlagenführung, wenn Sie eine
Vorlage verwenden, um mehrere Werkstücke mit
identischen Formen herzustellen. (Abb. 10)
Abb. 11: Vorlagenführung im Mittelloch des
Vorlagenführungsadapters mit zwei zusätzlichen
Schrauben befestigen.
Eine Vorlage ist eine Profilform, die aus Sperrholz
oder anderen dünnen Materialien besteht. Achten
Sie beim Herstellen einer Vorlage ganz besonders
auf die nachfolgend und in Abb. 12 beschriebenen
Dinge.
Wenn Sie die Fräse der Innenseite der Vorlage
entlang führen, verkleinert sich das fertige Produkt
in Relation zur Vorlage um den Wert, welcher dem
Maß „A“ entspricht - der Differenz zwischen dem
Radius der Vorlagenführung und dem Radius des
Bits. Das Umgekehrte ist der Fall, wenn Sie die
Fräse an der Außenseite der Vorlage entlang führen.
(3) Parallelanschlag
Den Parallelanschlag verwenden Sie zum Abkanten
sowie zum Schneiden von Vertiefungen in die Seiten
des Materials.
1 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
im Stangenhalter ein, ziehen Sie dann die beiden
Flügelschrauben (A) am oberen Teil des
Stangenhalters leicht an.
2 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
an der Basis ein, ziehen Sie dann die Flügelschraube
(A) fest an.
3 Nehmen Sie kleinere Anpassungen hinsichtlich der
Maße zwischen Bit und Führungsoberfläche mit Hilfe
der Vortriebschraube vor, ziehen Sie dann die beiden
Flügelschrauben (A) am oberen Teil des
Stangenhalters sowie die Flügelschraube (B) fest
an, die den Parallelanschlag hält.
4 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abbildung
14 gezeigt in festen Kontakt mit dem zu
bearbeitenden Material. Schieben Sie die Fräse
vorwärts, halten Sie die Führung dabei an der
Oberfläche des Werkstücks.
(4) Staubführung und Staubführungsadapter (Abb.15)
Ihrer Fräse ist mit einer Staubführung und mit einem
Staubführungsadapter ausgerüstet.
1 Bringen Sie die Aussparungen an der Basis in
Deckung und setzen Sie die beiden Laschen an der
Staubführung von oben in die Aussparungen an der
Basis ein. Fixieren Sie die Staubführung mit einer
Schraube.
Die Staubführung sorgt dafür, dass Schnittabfälle
vom Bediener hinweg und in eine bestimmte
Richtung geleitet werden.
2 Sie können eine Staubabsaugvorrichtung anbringen,
indem Sie den Staubführungsadapter in die
Auslassöffnung der Staubführung einsetzen.
4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M12V2)
Modell M12V2 sind mit einem elektrischen
Steuersystem zur stufenlosen Regelung der
Drehgeschwindigkeit ausgerüstet.
Wie in Abb. 16, gezeigt, dient die
Einstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl und
die Position “6” für Maximaldrehzahl.
5. Feder entfernen
Die Federn in der Säule der Fräse lassen sich
herausnehmen. Dadurch verschwindet der
Federwiderstand, die Einstellung der Schnitttiefe wird
erleichtert, wenn die Fräse in einem Ständer
betrieben wird.
(1) Lösen Sie die vier Schrauben an der unteren Basis
und nehmen Sie die untere Basis ab.
(2) Lösen Sie den Stoppbolzen und entfernen Sie diesen;
danach können Sie die Feder herausnehmen. (Abb. 17)
VORSICHT
Wenn Sie den Stoppbolzen aus dem Hauptgerät
(Oberfräse) herausnehmen, achten Sie darauf, dass
das Gerät in maximaler Höhe fixiert ist.
Wenn Sie den Stoppbolzen entfernen, wenn das
Gerät nicht auf die oben beschriebene Weise fixiert
ist, können Stoppbolzen und Feder herausspringen
und Verletzungen verursachen.
6. Fräsen
VORSICHT
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug
einen Augenschutz.
Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile
vom Fräswerkzeug und sämtlichen anderen
beweglichen Teilen fern, wenn Sie mit dem
Werkzeug arbeiten.
(1) Wie in Abb. 18, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück
nehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellung
stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die
Fräse volle Drehzahl erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung
an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen,
die Maschine entsprechend den Zuführanweistungen
einstellen wie in Abb. 19 gezeigt.
02Ger_M12V2_EE 1/15/09, 11:3215
16
Deutsch
ANMERKUNG
Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem
verschlissenen Bit schneiden, kann ein hohes
Betriebsgeräusch auftreten.
Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das
verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.
VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE
Führung für das Zurichten (Abb. 20):
Verwenden Sie zum Abschrägen ode Zurichten die
Zurichtführung. Befestigen Sie die Zurichtführung,
wie in Abb. 21 gezeigt, an der Stangenhalterung.
Ziehen Sie, nach korrekter Positionsausrichtung der
Walze, die beiden Flügelschrauben (A) und die
beiden anderen Flügelschrauben (B) fest. Verwenden
Sie die Führung wie in Abb. 22 dargestellt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibunslose vertikale Bewegung der
Oberfräse zu gewährleisten, werden gelegentlich
einige Tropfen Maschinenöl auf die Gleitteile des
Ständers und das offene Lagerschila gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des
Netzkabels an ein von Hitachi autorisiertes
Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
M12V2
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB(A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 1,0 m/s
2
.
M12SA2
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB(A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 1,3 m/s
2
.
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
02Ger_M12V2_EE 1/15/09, 11:3216
17
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
 ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσεις
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυ
λειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί να
πρκληθύν ατυήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ι πίι
µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς να
άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες πρίες
µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
„˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας ταν τ
σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλεί
αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυάνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ ώρ
µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
 πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ καπέλ ή
πρστασία για τα αυτιά, πυ ρησιµπιείται για
ανάλγες συνθήκες µπρεί να µειώσει τυς
τραυµατισµύς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλά σας
στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύ
εργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτη µπρεί να
πρκαλέσυν ατυήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ ανίγµατς
πυ είναι πρσαρτηµέν σε περιστρεµεν εάρτηµα
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
πρσωπικ τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε καλύτερα
τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη αναµενµενες
καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά µαλλιά
µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
ÙÚfiÔ.
Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυς κινδύνυς
πυ πρέρνται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασάλεια µε
τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ τ
διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂ
Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί κατά
λάθς.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια µη
εκπαιδευµένων ατµων.
03Gre_M12V2_EE 1/15/09, 11:3217
18
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
* Ελέγτε την ετικέτα στ πρΒν καθώς υπάγεται σε αλλαγές απ περιή σε περιή.
∆À¶π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Ευθύς δηγς ....................................................... 1
(2) Συγκρατητήρας διευθύντριας ράδυ .............. 1
∆ιευθύντρια ράδς ............................................. 2
Παιµάδι τρδτησης ...................................... 1
Πεταλύδα .............................................................. 1
(3) δηγς σκνης ..................................................... 1
(4) Μετατρπέας δηγύ Σκνης ........................... 1
(5) δηγς µντέλυ ................................................. 1
(6) Μετατρπέας δηγύ Μντέλυ ...................... 1
(7) Ρυθµιστής κεντραρίσµατς ................................. 1
(8) Κυµπί ..................................................................... 1
(9) Κλειδί ....................................................................... 1
(10) Μηανισµς εισδυ 8mm ή 1/4”...................... 1
(11) Πεταλύδα (Α) ....................................................... 4
(12) Ελατήρι ασάλισης ............................................. 2
Τα τυπικά εαρτήµατα υπάγνται σε αλλαγές δίως
πρηγύµενη ειδπίηση.
Μντέλ M12V2 M12SA2
Τάση (ανά περιή) (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Είσδς* 2000 W 1700 W
ωρητικτητα µηανισµύ σύσιης
12 mm ή 1/2"
Ταύτητα ωρίς ρτί 8000 – 22000 min
–1
22000 min
–1
∆ιαδρµή κυρίως µέρυς 65 mm
Βάρς (άνευ καλωδίυ και
τυπικών εαρτηµάτων)
6,3 kg 6,2 kg
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ – ˆÏÔ‡ÓÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿
(1) δηγς µντέλυ
Κάτω µέρς
δευτερεύυσας άσης
ABC
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm
4,5 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίες πέρα
απ εκείνες για τις πίες πρρίεται, ενδέεται να
δηµιυργήσει κινδύνυς.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την ασάλεια
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À
ƒ√À∆∂ƒ
1.  ειρισµς µε ένα έρι είναι ασταθής και
επικίνδυνς. Βεαιωθείτε τι και ι δύ
ειρλαές είναι κρατηµένες γερά κατά τη
λειτυργία.
2. Η ρέα είναι πλύ εστή αµέσως µετά τη ρήση.
Απύγετε την επαή γυµνών εριών µε τη ρέα
για πιδήπτε λγ.
03Gre_M12V2_EE 1/15/09, 11:3218
19
∂ÏÏËÓÈο
(2) Περίληµα δίσκυ σύσιης
(3) δηγς κπτη (™¯‹Ì· 20)
(4) Μετατρπέας δηγύ Μντέλυ (B)
Για τ πρϊν Trend.
Τα πραιρετικά εαρτήµατα υπάρει περίπτωση να
αλλάυν ωρίς πρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Εργασίες υλυργικής πυ επικεντρώννται στη
άραη και τη γωνιτµηση (µπιυτάρισµα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατς πυ πρκειται να
ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
 διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς. ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης πρέπει
να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά δυνατ.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ºƒ∂∑ø¡
¶ƒ√™√Ã∏
Βεαιωθείτε τι  διακπτης λειτυργίας είναι στη
θέση FF και απσυνδέστε την πρία απ την
παρή ρεύµατς για να απύγετε µεγάλα
πρλήµατα.
1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÊÚÂ˙ÒÓ
(1) Καθαρίστε και εισάγετε τ άκρ της ρέας στ
µηανισµ σύσιη έως να τάσει στ τέρµα και
ύστερα τραήτε την πάλι πρς τα έω περίπυ
2 mm.
(2) Αύ εισάγετε τη ρέα και πιέσετε τν πείρ
ασάλισης ώστε να κρατήσετε τν άνα τυ
επαγώγιµυ, ρησιµπιείστε τ κλειδί 23 mm µε
τη ρά των δεικτών τυ ρλγιύ, για να σίετε
καλά τ µηανισµ σύσιης. (πως αίνεται κάτω
απ τ ρύτερ). (™¯‹Ì· 1)
¶ƒ√™√Ã∏
Βεαιωθείτε τι  µηανισµς σύσιης έει σίει
καλά αύ εισάγετε µια ρέα. Εάν δεν τ κάνετε
αυτ θα πάθει ηµιά  µηανισµς σύσιης.
Βεαιωθείτε τι  πείρς ασάλισης δεν έει
εισέλθει στν άνα τυ επαγώγιµυ αύ σίετε
τ µηανισµ σύσιης. Εάν δεν τ κάνετε αυτ
θα πάθει ηµιά  µηανισµς σύσιης,  πείρς
ασάλισης και  άνας τυ επαγώγιµυ.
(3) Κατά τη ρήση τυ άκρυ ρέας 8 mm,
αντικαταστήστε τν παρεµεν µηανισµ
σύσιης µε αυτν για άκρ ρέας διαµέτρυ
8mm  πίς σας παρέεται ως τυπικ εάρτηµα.
2. ∞Ê·›ÚÂÛË ÊÚÂ˙ÒÓ
Για να ααιρέσετε τις ρέες ακλυθήστε τα
ήµατα για την εγκατάσταση ρεών στην αντίθετη
σειρά.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεαιωθείτε τι  πείρς ασάλισης δεν έει
εισέλθει στν άνα τυ επαγώγιµυ αύ σίετε
τ µηανισµ σύσιης. Εάν δεν τ κάνετε αυτ
θα πάθει ηµιά  µηανισµς σύσιης,  πείρς
ασάλισης και  άνας τυ επαγώγιµυ.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ƒ√À∆∂ƒ
1. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (™¯‹Ì· 2)
(1) Τπθετήστε τ εργαλεί σε επίπεδη ύλινη
επιάνεια.
(2) Γυρίστε τν µλ γρήγρης ρύθµισης σε
κατεύθυνση αντίθετη απ τη ρά των δεικτών
τυ ρλγιύ έως  µλς γρήγρης ρύθµισης
να σταµατήσει. (™¯‹Ì· 3)
(3) Γυρίστε τν τάκ αναστλής έτσι ώστε αυτ τ
µέρς στ πί δεν είναι στερεωµέν τ παιµάδι
ρύθµισης άθυς κπής είναι στ κάτω µέρς τυ
πείρυ αναστλής. αλαρώστε τ κυµπί τυ πείρυ
αναστλής έτσι ώστε  πείρς αναστλής να έρθει
σε επαή µε τν τάκ αναστλής.
(4) αλαρώστε τ µλ τυ πείρυ και πιέστε τ
κυρίως µέρς τυ εργαλείυ έως η ρέα µλις
να αγγίει την επίπεδη επιάνεια. Σίτε τ µλ
τυ πείρυ σε αυτ τ σηµεί. (™¯‹Ì· 4)
(5) Σίτε τ διακπτη τυ πείρυ ασάλισης.
Ευθυγραµµίστε τν δείκτη άθυς κπής µε τ “0”
στην κλίµακα.
(6) αλαρώστε τ διακπτη τυ πείρυ ασάλισης και
σηκώστε τ έως η λυνία ένδειης να
ευθυγραµµιστεί µε τη γραµµή πυ δείνει τ
επιθυµητ άθς κπής. Σίτε τ διακπτη τυ
πείρυ ασάλισης.
(7) αλαρώστε τ µλ τυ πείρυ και πιέστε τ
κυρίως µέρς τυ εργαλείυ πρς τα κάτω έως
τυ να υπάρει τ επιθυµητ άθς κπής στν
τάκ αναστλής.
d
D
20 mm
DdΣήµα περιλήµατς δίσκυ
12 mm
6 mm
ωρίς αυλακιά
3 / 8”
1 αυλακιά
1 / 2”
3 / 8”
2 αυλακιές
10 mm
ωρίς αυλακιά
03Gre_M12V2_EE 1/15/09, 11:3219
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi M12V2 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla