Hitachi C 8FSHE Handling Instructions Manual

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Handling Instructions Manual

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2008
K. Kato
Board Director
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN61029, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 2004/108/EC a 98/37/
EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN61029, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN61029, EN55014 și EN61000-3 și cu Directivele
Consiliului 73/23/CEE, 2004/108/CE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN61029,
EN55014 in EN61000-3 v skladu z direktivami Sveta 73/
23/EEC, 2004/108/EC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe
ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN61029, EN55014 Ë
EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC,
2004/108/EC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/
EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγρα#α πρτύπων EN61029, EN55014 και EN61000-3
σε συµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 73/23/
EOK, 2004/108/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN61029, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 2004/108/EC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN61029, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 2004/108/EC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
801
Code No. C99169391
Printed in China
Slide Compound Miter Saw
Paneelsäge
º·ÏÙÛÔÎfiÙ˘-P¿vÙÈ¿Ï
Pilarka
Gérvágó
Pokosová pila
Raylı gönye kesme
Fierăstrău pentru tăieri înclinate
Potezna krožna žaga
TopáoÇoäÌaÓ ÔËÎa c ÔapaÎÎeÎëÌêÏË
ÌaÔpaÇÎÓïçÏÏË
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
C 8FSHE
C 8FSE
C8FSHE
1
1
2
34
56
7
8
3
W
^
7
4
B
H
c
4
7
6
7
8
A
C
D
F
G
H
I
J
K
L
B
5
9
M
1
2
4N
0
[
\
]
O
Q
5
U
V
W
X
Y
]
1
2
1
L
m
n n
m
c
P
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2008
K. Kato
Board Director
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN61029, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 2004/108/EC a 98/37/
EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN61029, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN61029, EN55014 și EN61000-3 și cu Directivele
Consiliului 73/23/CEE, 2004/108/CE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN61029,
EN55014 in EN61000-3 v skladu z direktivami Sveta 73/
23/EEC, 2004/108/EC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe
ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN61029, EN55014 Ë
EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC,
2004/108/EC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/
EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγρα#α πρτύπων EN61029, EN55014 και EN61000-3
σε συµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 73/23/
EOK, 2004/108/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN61029, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 2004/108/EC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN61029, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 2004/108/EC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
801
Code No. C99169391
Printed in China
Slide Compound Miter Saw
Paneelsäge
º·ÏÙÛÔÎfiÙ˘-P¿vÙÈ¿Ï
Pilarka
Gérvágó
Pokosová pila
Raylı gönye kesme
Fierăstrău pentru tăieri înclinate
Potezna krožna žaga
TopáoÇoäÌaÓ ÔËÎa c ÔapaÎÎeÎëÌêÏË
ÌaÔpaÇÎÓïçÏÏË
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
C 8FSHE
C 8FSE
C8FSHE
1
1
2
34
56
7
8
3
W
^
7
4
B
H
c
4
7
6
7
8
A
C
D
F
G
H
I
J
K
L
B
5
9
M
1
2
4N
0
[
\
]
O
Q
5
U
V
W
X
Y
]
1
2
1
L
m
n n
m
c
P
7
Polski Magyar Čeština
1 Rączka Markolat Rukoje
2 Dźwignia blokady Rögzítőkar Blokovací páčka
3 Głowica silnika Motorfej Hlava motoru
4 Obudowa przekładni Hajtásház Převodová skříň
5 Silnik Motor Motor
6 Worek pyłowy Porzsák Sáček na prach
7 Przegub Csuklós felfüggesztés Závěs
8 Uchwyt (A) Tartó (A) Držák (A)
9 Lampa (Tylko model C8FSHE)
Világítás (Csak a C8FSHE modell esetén)
Světlo (Pouze C8FSHE)
? Wskaźnik (Dla cięcia skośnego) Jelző (Ferde skála esetén) Indikátor (Pro stupnici úkosu)
A Znacznik laserowy (Tylko C8FSHE) Lézeres jelölő (Csak C8FSHE)
Laserový značkovač (Pouze C8FSHE)
B Ostrze piły Fűrészlap Pilový kotouč
C Imadło Satuszerelvény Sestava svěráku
D Ogranicznik (B) Vezetőléc (B) Stavítko (B)
E Podogranicznik Alsó vezetőléc Menší stavítko
F Dźwignia Kar Páčka
G Rączka boczna Oldalsó markolat Boční rukoje
H Podstawa obrotowa Forgatóasztal Otočný stůl
I Wkładka stołowa Asztalbetét Vložka stolu
J
Wskaźnik Jelző Indikátor
(Dla skali uciosu) (Sarokillesztési skálához) (Pro stupnici pokosu)
K Ogranicznik (A) Vezetőléc (A) Stavítko (A)
L Osłona dolna Alsó védőburkolat Spodní ochranný kryt
M Podkładka (D) Alátét (D) Podložka (D)
N Pokrywa wrzeciona Tengelyfedél Kryt vřetena
O
Przełącznik (Dla znacznika Kapcsoló (Lézeres jelölőhöz) Vypínač (Pro laserový značkovač)
laserowego) (Tylko C8FSHE) (Csak C8FSHE) (Pouze C8FSHE)
P Wyłącznik spustowy Indítókapcsoló Spouštěcí spínač
Q
Wyłącznik (Lampy) Kapcsoló (Világítás)
Vypínač (Světla) (Pouze C8FSHE)
(Tylko model C8FSHE) (Csak a C8FSHE modell esetén)
R
Oznakowanie
Jelölés (előre megjelölt) Značka (předem vyznačeno)
(oznakowanie fabryczne)
S Blokada wrzeciona Tengelyrögzítő Blokování vřetena
T Śruba z łbem płaskim 6 mm 6 mm lapos fejű csavar
6 mm šroub s plochou zápustnou hlavou
U Osłona Védőlap Ochranný kryt
V Podstawa Alap Základová deska
W Uchwyt Tartó Držák
X Trzpień ustalający Beállító csap Nastavovací kolík
Y Dźwignia zaciskowa Leszorító kar Páčka svorky
Z
Śruba regulacji głębokości 6 mm
6 mm-es mélységállító csavar
6 mm šroub k nastavení hloubky
[ Pokrętło blokujące prowadnicy Csúszkarögzítő gomb Zajišovací knoflík posunu
\
Element regulacyjny (Znacznika laserowego)
Állító (Lézetkészítőhöz) Seřizovač (Pro laserový značkovač)
(Tylko C8FSHE) (Csak C8FSHE) (Pouze C8FSHE)
] Kołek blokujący Rögzítőcsapszeg Blokovací kolík
` Śruba 6 mm 6 mm csavar 6 mm šroub
a Przedmiot obrabiany Munkadarab Obrobek
b Płyta pomocnicza Kiegészítő lap Pomocná deska
c Śruba regulacji głębokości 8 mm 8 mm-es mélységállító csavar 8 mm šroub nastavení hloubky
003Table_C8FSHE_EE 1/15/08, 12:257
8
Polski Magyar Čeština
d Nakrętka 6 mm 6 mm-es anya 6 mm matice
e
Śruba skrzydełkowa 6 mm 6 mm-es szárnyascsavar 6 mm křídlový šroub
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
f Uchwyt (Akcesorium opcjonalne) Tartó (Opcionális tartozék) Držák (Doplňkové příslušenství)
g Kątownik stalowy Acél négyzet Ocelový úhelník
h
Nakrętka motylkowa 6 mm 6 mm-es szárnyas anya 6 mm křídlový šroub
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
i
Śruba regulacji wysokości 6 mm Magasságállító csavar 6 mm Šroub pro nastavení výšky 6 mm
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
j Powierzchnia podstawy Alapfelület Povrch základové desky
k Ogranicznik (Akcesorium opcjonalne) Megállító (Opcionális tartozék) Zarážka (Doplňkové příslušenství)
l
Śruba gałkowa 6 mm 6 mm-es gombos csavar 6 mm šroub s knoflíkem
(akcesorium opcjonalne) (opcionális tartozék) (doplňkové příslušenství)
m Linia Vonal Linka
n Znak ostrzegawczy Figyelmeztető búgás Varovný štítek
o Uchwyt śruby Csavartartó Držák šroubu
p Śruba skrzydełkowa 6 mm (B) 6 mm szárnyas csavar (B) 6 mm Křídlový šroub (B)
q Wał imadła Satutengely Hřídel svěráku
r Szkiełko lampy Fényforrás lencséje Čočka světla
s Ogranicznik Vezetőléc Stavítko
t Śruba skrzydełkowa 6 mm (A) 6 mm szárnyas csavar (A) 6 mm křídlový šroub (A)
u Tabliczka imadła Satutábla Deska svěráku
v Gałka Gomb Knoflík
w Linia lasera Lézervonal Linie laseru
x Rowek Horony Drážka
y Skala cięcia skosśnego Ferde skála Stupnice úkosu
z Skala uciosu Sarokillesztési skála (előre jelölt) Stupnice pokosu
{
Imadło do form wypukłych Koronás öntvény satuszerelvény Svěrák zvonovnicového článku
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
|
Nakrętka motylkowa 6 mm 6 mm-es szárnyas anya 6 mm křídlový šroub
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
}
Ogranicznik do form wypukłych (L) Koronás öntvény megállító (L) Zarážka zvonovnicového článku (L)
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
~
Ogranicznik do form wypukłych (R) Koronás öntvény megállító (R) Zarážka zvonovnicového článku (R)
(Akcesorium opcjonalne) (Opcionális tartozék) (Doplňkové příslušenství)
å Forma wypukła Koronás öntvény Zvonovnicový článek
ç Klucz nasadowy 10 mm 10 mm-es dugókulcs 10 mm nástrčný klíč
Śruba Csavar Šroub
¢ Lampa Világítás Světlo
£ Linia dopuszczalnego zużycia Kopási határvonal Čára limitu opotřebení
§ Kolor (A) Szín (A) Barva (A)
003Table_C8FSHE_EE 1/15/08, 12:258
12
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ
ρησιµπιύνται στ
µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας
τυς πριν τη ρήση.
Symbole
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Read instruction
manual.
Bedienungsanleitung
lesen.
∆ιαάστε τ
εγειρίδι δηγιών.
Przeczytaj instrukcje.
Always wear eye
protection.
Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Φράτε πάντα τν
κατάλληλ επλισµ
για την πρστασία
των µατιών.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Přečtěte si návod.
Vždy noste ochranu
očí.
Kullanım kılavuzunu
okuyun.
Daima koruyucu
gözlük takın.
èpoäÚËÚe
pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo
íÍcÔÎyaÚaáËË.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
Symboly
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
CËÏÇoÎê
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ
ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ
paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo
yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê
ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Mvo για τις ώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
εωριστά και vα
επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo
ιλικ πρoς τo
περιάλλov.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski
cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe
íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe
c oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c
eÇpoÔeÈcÍoÈ
ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG
oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx
íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ
Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c
ÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË
íÎeÍÚpoÔpËÄopê,
ÄêÇçËe Ç
íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê
yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ
ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê
cÔocoÄoÏ.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Olvassa el a
Használati utasítást.
Preberite navodila za
uporabo.
Uporaba zaščite za
oči je obvezna.
Simboli
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna
orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
Citiţi manualul de
instrucţiuni.
Purtaţi întotdeauna
protecţie pentru ochi.
Simboluri
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Numai pentru ţările membre
UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Always wear
hearing protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Φράτε πάντα
πρστατευτικά
ακής.
Zawsze nosić
słuchawki ochronne.
Mindig viseljen a
hallást védő
védőfelszerelést.
Vždy používejte
chrániče sluchu.
Daima koruyucu
kulaklık takın.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
opÖaÌoÇ cÎyxa.
Purtaţi întotdeauna
protecţie auditivă.
Obvezna je uporaba
zaščite za ušesa.
003Table_C8FSHE_EE 1/15/08, 12:2512
Polski
36
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych środków ostrożności w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia
prądem oraz zranienia, w tym następujących punktów.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania narzędzia i zachowaj te
instrukcje.
W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Zaśmiecone stanowiska
pracy i stoły warsztatowe mogą być przyczyną obrażeń.
2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy. Narzędzia elektryczne nie
mogą być narażone na działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno
być dobrze oświetlone.
Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów
ani tam gdzie mogłyby spowodować pożar lub wybuchnąć.
3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu cielesnego z uziemionymi
powierzchniami (jak np. rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym dotknąć narzędzia
lub kabla. Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejsca pracy.
5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku, narzędzia powinny
być przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko,
tam, gdzie nie dosięgną ich dzieci.
6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia. Działa ono najlepiej i
najbezpieczniej, gdy przestrzegana jest instrukcja użycia.
7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych narzędzi lub dodatków
do wykonywania pracy przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj
narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone, jak np. nie używaj
piły tarczowej do ścinania gałęzi lub pni.
8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub biżuterii, mogą się one
bowiem wkręcić w ruchome części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz
zalecane jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego się obuwia.
Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć długie włosy.
9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz, by zabezpieczyć się
jeżeli w czasie pracy występuje dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu.
Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że
są one podłączone i poprawnie używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając je za kabel i nie ciągnij
za kabel, by rozłączyć urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,
i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by trzymać w miejscu
przedmioty. Jest to bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj balans i równowagę,
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były ostre i czyste i by lepiej
i sprawniej funkcjonowały. Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie
akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i jeśli są one uszkodzone,
zanoś do naprawy w autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co pewien
czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są uszkodzone. Dbaj, by uchwyty
narzędzi były czyste i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed naprawami i podczas
wymiany akcesoriów takich jak ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie zwyczaj sprawdzania
czy klucze i narzędzia regulujące są zdjęte z narzędzi przed ich
uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia z palcem na włączniku
w czasie, gdy jest ono włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest
wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na zewnątrz. Kiedy narzędzie
jest używane na zewnątrz używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku
zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się rozsądkiem.
Nie używaj narzędzi, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym użyciem narzędzia osłona
lub inna uszkodzona część powinna być uważnie sprawdzona, by upewnić
się, że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykona zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy poruszają się one bez
przeszkód, sprawdź także uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być naprawiona lub wymieniona
w autoryzowanym centrum napraw lub według zaleceń zawartych w instrukcji.
Wymień uszkodzone przełączniki w autoryzowanym centrum napraw. Nie
używaj narzędzia jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są zalecane w instrukcji może
grozić ryzykiem odniesienia obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca. To narzędzie spełnia
określone wymogi bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych fachowców używających oryginalnych części
zastępczych. W innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem dla
użytkownika.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA PRZY UŻYCIU
PILARKI
1. Utrzymywać obszar podłogi wokół poziomu urządzenia w porządku, bez
luźnych materiałów, np. wiórów i odłamków.
2. Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe.
3. Nie stosować elektronarzędzi do innych zastosowań niż określone w instrukcji
obsługi.
4. Wszelkie naprawy muszą być wykonywane tylko przez upoważniony zakład
usługowy. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek zniszczenia i obrażenia
wynikające z naprawy dokonanej przez nieupoważnione osoby lub z
nieprawidłowego użycia narzędzia.
5. Aby zapewnić zaprojektowaną eksploatacyjną integralność elektronarzędzi,
nie należy zdejmować zainstalowanych pokryw, ani odkręcać śrub.
6. Nie dotykać ruchomych części lub akcesoriów bez uprzedniego odłączenia
zasilania.
7. Stosować narzędzie przy niższym napięciu wejściowym niż podane na
tabliczce znamionowej; w przeciwnym wypadku jakość wykończenia może
ulec pogorszeniu, a wydajność robocza urządzenia może być obniżona z
uwagi na przeciążenie silnika.
8. Nie myć plastikowych części rozpuszczalnikiem. Rozpuszczalniki, takie jak
benzyna, rozcieńczalnik, czterochlorek węgla, alkohol, mogą uszkodzić i
doprowadzić do pęknięcia części plastikowych. Nie wycierać części
wymienionymi rozpuszczalnikami. Czyścić części plastikowe miękką szmatką
lekko zwilżoną wodą z dodatkiem mydła.
9. Stosować tylko oryginalne części zamienne HITACHI.
10. Narzędzie może być rozkręcane tylko w celu wymiany szczotek węglowych.
11. Schemat części urządzenia zamieszczony w niniejszej instrukcji użycia jest
przeznaczony do stosowania tylko przez upoważniony zakład serwisowy.
12. Nigdy nie przecinać metali zawierających żelazo lub gruz.
13. Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe.
Materiały przeznaczone do obróbki, a także te obrobione składować w
pobliżu stanowiska pracy operatora.
14. W razie konieczności należy nosić odpowiednie osobiste wyposażenie
ochronne, które może obejmować:
Nauszniki ochronne w celu obniżenia ryzyka utraty słuchu.
Okulary ochronne w celu obniżenia ryzyka uszkodzenia oczu.
Maski ochronne w celu obniżenia ryzyka wdychania szkodliwego pyłu.
Rękawice do pracy z ostrzami pilarki (w miarę możliwości ostrza należy
przenosić w oprawkach) oraz materiałami szorstkimi.
15. Operator musi być odpowiednio przeszkolony w zakresie użycia, ustawienia
oraz działania urządzenia.
16. Nie usuwać wiórów lub innych odpadów obrobionego przedmiotu z obszaru
cięcia w trakcie pracy urządzenia oraz zawsze, gdy głowica piły nie znajduje
się w pozycji spoczynku.
17. Nigdy nie używać pilarki, gdy dolna osłona jest zablokowana w pozycji
otwartej.
18. Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa.
19. Nie używać pilarki, gdy osłony nie znajdują się na swoim miejscu, nie są
sprawne oraz odpowiednio zakonserwowane.
04Pol_C8FSHE_EE 1/15/08, 12:2836
37
Polski
20. Stosować tylko odpowiednio zaostrzone ostrza piły. Przestrzegać
maksymalnej prędkości oznaczonej na ostrzu piły.
21. Nie stosować ostrz, które są zniszczone lub zdeformowane.
22. Nie stosować ostrz wykonanych z innych materiałów niż stal przystosowana
do dużych prędkości.
23. Stosować tylko ostrza zalecane przez HITACHI.
Stosowane ostrze musi spełniać normę EN847-1.
24. Ostrza piły powinny mieć zewnętrzną średnicę wynoszącą 216 mm.
25. Należy dobrać rodzaj ostrza do typu ciętego materiału.
26. Nigdy nie stosować pilarki z ostrzem skierowanym w górę lub w bok.
27. Sprawdzić, czy obrabiany przedmiot nie posiada ciał obcych, takich jak
gwoździe.
28. Wymienić wkładkę stołową, gdy ulegnie ona zużyciu.
29. Nie używać pilarki do cięcia innych materiałów niż aluminium, drewno itp.
30. Nie stosować pilarki do cięcia innych materiałów niż zalecane przez
producenta.
31. Należy stosować się do obowiązujących procedur wymiany ostrza, w tym
metody zmiany pozycji, obejmującej zachowanie odpowiedniej ostrożności.
32. Przy cięciu drewna podłączyć pilarkę do urządzenia zbierającego pył.
33. Zachować ostrożność przy struganiu pionowym.
34. Przy transporcie lub przenoszeniu urządzenia nie chwytać za uchwyt.
Zamiast uchwytu, trzymać za rączkę.
35. Cięcie rozpocząć dopiero po osiągnięciu przez silnik maksymalnej prędkości
obrotowej.
36. Należy niezwłocznie WYŁĄCZYĆ urządzenie w przypadku objawów
niewłaściwej pracy.
37. Wyłączyć zasilanie i przed podjęciem czynności serwisowych lub ustawieniem
urządzenia zaczekać do całkowitego zatrzymania ostrza.
38. Podczas cięcia na ucios lub w poprzek ostrze nie powinno być unoszone,
aż do całkowitego zatrzymania.
39. Podczas wykonywania cięcia suwami piła powinna być przesuwana w
kierunku przeciwnym do operatora.
40. Uwzględnić wszelkie prawdopodobieństwo wystąpienia zagrożeń przy cięciu,
takich jak wpływ promieniowania laserowego na oczy, mimowolny dostęp
do ruchomych części urządzenia itp.
DANE TECHNICZNE
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm Z płytą pomocniczą (30 mm)
Ucios 45°
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm Z płytą pomocniczą (20 mm)
Lewe 45°
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm Z płytą pomocniczą (30 mm)
Skos
Prawe
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm Z płytą pomocniczą (30 mm)
Skos (Lewe)
45° + Ucios 45°
45 mm × 220 mm
Złożone
**50 mm × 170 mm Z płytą pomocniczą (30 mm)
Skos (Prawe) 5° + Ucios 45°
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm Z płytą pomocniczą (30 mm)
Wymiary ostrza (oD × iD × grubość) 216 mm × 30 mm × 2 mm
Kąt cięcia na ucios Prawy 0° – 57°, lewy 0° – 45°
Kąt cięcia skośnego Prawy 0° – 5°, Lewy 0° – 48°
Kąt cięcia złożonego
Skośne (Lewe) 0° – 45°
Ucios (Prawy i Lewe) 0° – 45°
Skośne (Prawe) 0° – 5°
Napięcie (wg obszaru)* (110 V, 230 V)
Zasilanie* 1050 W
Prędkość bez obciążenia 5500 min
–1
Wymiary urządzenia (szer. × gł. × wys.) 555 mm × 790 mm × 485 mm
Masa netto 15 kg (C8FSHE) / 14 kg (C8FSE)
Maksymalna wydajność Produkt laserowy klasy Po<3 mW
(Iambda) 654 nm
Nośnik laserowy Dioda laserowa
Znacznik laserowy
(Dotyczy tylko modelu C8FSHE)
Maks.
wydajność
cięcia
wys. × szer.
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
W przypadku cięcia przedmiotów o wymiarze "**", dolne zakończenie piły tarczowej może dotykać przedmiotu, nawet jeżeli głowica silnika znajduje się w końcowym
położeniu dolnym. Należy w takim przypadku zachować szczególną ostrożność podczas cięcia. Dodatkowe informacje zostały zamieszczone w rozdziale "ZASTOSOWANIA
PRAKTYCZNE". Płyta pomocnicza powinna być zamontowana na powierzchni ogranicznika (Patrz (
) - grubość płyty pomocniczej). Dodatkowe informacje znajdują
się również w punkcie "12. Cięcie przedmiotów o dużych rozmiarach" (Rys. 16).
AKCESORIA STANDARDOWE
(1) Ostrze piły 216 mm TCT
(montowane w urządzeniu) ............................................................................ 1
(2) Worek pyłowy .................................................................................................. 1
(3) Klucz nasadowy 10 mm ................................................................................ 1
(4) Imadło ............................................................................................................. 1
(5) Uchwyt ............................................................................................................. 1
(6) Rączka boczna ................................................................................................ 1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
04Pol_C8FSHE_EE 1/15/08, 12:2837
Polski
38
(2) Następnie sprawdzić, czy dolna osłona powraca do pozycji początkowej po
podniesieniu rączki.
2. Sprawdzanie dolnego położenia granicznego ostrza piły (Rys. 6 i Rys.
7).
Upewnić się, że ostrze piły może zostać obniżone o 10 do 11 mm poniżej
wkładki stołowej.
Podczas wymiany ostrza piły na nowe należy ustawić dolne położenie graniczne
w taki sposób, aby ostrze piły nie mogło dotykać stołu obrotowego lub
wykonywać pełnego cięcia.
Aby wyregulować dolne położenie graniczne ostrza piły, należy postępować
w sposób (1) opisany poniżej (Rys. 7).
Ponadto, należy odpowiednio ustawić położenie 8-mm śruby regulacyjnej
głębokości, pełniącej rolę dolnego ogranicznika ostrza piły.
(1) Obrócić 8-mm śrubę regulacyjną głębokości, odpowiednio ustawić wysokość
w momencie, kiedy główka śruby dotyka zawiasu, a następnie ustawić dolne
położenie graniczne ostrza piły.
UWAGA
Upewnić się, że ostrze piły ustawione jest w taki sposób, że nie będzie cięło
stołu obrotowego.
3. Ustawienie dolnego położenia granicznego ostrza piły podczas cięcia dużego
przedmiotu
UWAGA
W przypadku cięcia pod kątem prostym przedmiotu o grubości przekraczającej
65 mm, lewego cięcia skośnego przedmiotu o grubości ponad 60 mm lub
prawego cięcia skośnego przedmiotu, którego grubość przekracza 45 mm,
należy ustawić ogranicznik dolny tak, aby podstawa głowicy silnika (Rys. 6)
nie dotykała obrabianego przedmiotu.
PIŁOWANIE
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć obrażeń ciała, nigdy nie należy zdejmować i nie umieszczać
obrabianego przedmiotu na stole podczas pracy narzędzia.
Nigdy nie umieszczać rąk i nóg po wewnętrznej stronie linii obok znaku
ostrzegawczego podczas pracy urządzenia. Może to stworzyć sytuację
niebezpieczną (Patrz Rys. 8).
UWAGA
Niebezpieczne jest zdejmowanie lub instalowanie obrabianego przedmiotu
podczas obrotu piły.
Podczas cięcia usunąć trociny ze stołu obrotowego.
Gdy nagromadzi się zbyt wiele trocin, ostrze zostanie oddzielone od ciętego
materiału. Nigdy nie zbliżać ręki ani jakichkolwiek przedmiotów do otwartego
ostrza.
1. Mocno zabezpieczyć cięty materiał w imadle, aby nie poruszał się w trakcie
cięcia.
2. Obsługa przełącznika
Wciśnięcie wyłącznika spustowego powoduje włączenie urządzenia. Uwolnienie
wyłącznika spustowego powoduje wyłączenie urządzenie.
3. Regulacja uchwytu podstawy (Rys. 3)
Odkręcić śrubę 6 mm za pomocą klucza nasadowego 10 mm. Ustawić uchwyt
podstawy tak, aby jego dolna powierzchnia dotykała stołu warsztatowego lub
podłogi.
Po zakończeniu regulacji mocno dokręcić śrubę 6 mm.
4. Stosowanie imadła (akcesorium standardowe) (Rys. 9)
(1) Imadło można montować na lewym {Ogranicznik (B)} lub prawym ograniczniku
{Ogranicznik (A)} przez poluzowanie śruby motylkowej 6 mm (A).
(2) Uchwyt śruby można podnosić lub obniżać odpowiednio do wysokości
obrabianego przedmiotu przez poluzowanie śruby motylkowej 6 mm (B). Po
ustawieniu mocno dokręcić śrubę motylkową 6 mm (B) i zamocować uchwyt
śruby.
(3) Obrócić górną gałkę i mocno zamocować przedmiot w odpowiedniej pozycji.
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować przedmiot imadłem do
ogranicznika; w przeciwnym wypadku przedmiot może zostać odrzucony i
spowodować obrażenia ciała.
OPCJONALNE AKCESORIA (należy kupować osobno)
(1) Uchwyt i ogranicznik przedłużenia
(2) Ostrze piły 216 mm TCT (liczba zębów: 60)
(3) Imadło do form wypukłych (w tym ogranicznik do form wypukłych (L))
(4) Ogranicznik do form wypukłych (L)
(5) Ogranicznik do form wypukłych (R)
(6) Podogranicznik
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIE
Cięcie różnych rodzajów aluminiowych ram okiennych i drewna.
ROZPAKOWANIE
Ostrożnie rozpakować elektronarzędzie i wszystkie elementy (akcesoria
standardowe).
Uważnie sprawdzić, czy wszystkie elementy (akcesoria standardowe) znajdują
się w opakowaniu.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi
przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest
włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON),
narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny
wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza
o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko
jest to możliwe.
4. Gdy elektronarzędzie jest przygotowane do wysyłki, jego główne części są
zabezpieczone kołkiem blokującym
Przesunąć rączkę, tak aby uwolnić kołek blokujący.
Podczas transportu kołek blokujący powinien zawsze być zablokowany w obudowie
przekładni zębatej (Rys. 4).
5. Przymocować worek pyłowy do jednostki głównej (Rys. 1)
6. Instalacja
Upewnić się, że urządzenie jest zawsze zamocowane do stołu warsztatowego.
Przyłączyć elektronarzędzie do poziomego stołu warsztatowego.
Wybrać śruby o średnicy 8 mm i długości odpowiadającej grubości stołu.
Długość śruby powinna wynosić co najmniej 25 mm plus grubość stołu
warsztatowego.
Należy na przykład stosować śruby 8 mm × 65 mm dla stołu warsztatowego
o grubości 25 mm.
REGULACJA URZĄDZENIA PRZED
PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
UWAGA
Wykonać wszystkie konieczne ustawienia przed włożeniem wtyczki do gniazda
sieciowego.
1. Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa
UWAGA
Pilarka jest wyposażona w zabezpieczenie polegające na blokadzie głowicy.
Aby obniżyć głowicę piły do cięcia, blokada musi być zwolniona przez
naciśnięcie kciukiem dźwigni blokady.
(1) Po popchnięciu w dół rączki przy jednoczesnym pchnięciu dźwigni blokady
należy sprawdzić, czy dolna osłona swobodnie się obraca (Rys. 5).
04Pol_C8FSHE_EE 1/15/08, 12:2838
39
Polski
UWAGA
Zawsze upewnić się, że głowica silnika nie styka się z imadłem, gdy jest
ono obniżane do cięcia. Jeżeli wystąpi jakiekolwiek zagrożenie takiego kontaktu,
poluzować śrubę motylkową 6 mm i przesunąć imadło do pozycji, w której
nie będzie dotykać ostrza.
5. Ustawianie wkładki stołowej (Rys. 1)
Wkładki stołowe są zamocowane na stole obrotowym. Przed wysyłką urządzenia
z fabryki wkładki są zamocowane w taki sposób, że ostrze piły nie może
ich dotykać. Powstawanie zadziorów na dolnej powierzchni obrabianego
przedmiotu zostanie znacząco zmniejszone, jeżeli wkładka stołowa będzie
zamocowana w taki sposób, aby odstęp pomiędzy boczną powierzchnią
wkładki stołowej a ostrzem piły był jak najmniejszy. Przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia należy zmniejszyć ten odstęp w sposób opisany
poniżej.
(1) Cięcie pod kątem prostym
Odkręcić trzy śruby maszynowe 6 mm, a następnie zamocować wkładkę
stołową znajdującą się po lewej stronie i tymczasowo dokręcić śruby maszynowe
6 mm na obu końcach. Następnie włożyć obrabiany przedmiot (o szerokości
około 200 mm) do imadła i przeciąć. Po wyrównaniu powierzchni cięcia z
krawędzią wkładki stołowej mocno dokręcić śruby maszynowe 6 mm na obu
końcach. Wyjąć obrabiany przedmiot i mocno dokręcić środkowe śruby
maszynowe 6 mm. W taki sam sposób należy ustawić prawą wkładkę stołową.
(2) Cięcie skośne lewe i prawe
Odpowiednio ustawić wkładkę stołową, postępując w taki sam sposób, jak
dla cięcia pod kątem prostym.
UWAGA
Po ustawieniu wkładki stołowej w położeniu do cięcia pod kątem prostym
wkładka zostanie w części przecięta, jeśli będzie użyta do cięcia skośnego.
Kiedy wymagane jest cięcie skośne, należy ustawić wkładkę stołową w
położeniu odpowiednim dla cięcia skośnego.
6. Potwierdzenie użycia podogranicznika (Akcesorium opcjonalne)
Urządzenie jest wyposażone w podogranicznik.
Należy zawsze używać podogranicznika w przypadku cięcia pod kątem prostym
oraz prawego cięcia skośnego. Dzięki temu cięcie skośne lewe, cięcie skośne
prawe oraz cięcie pod kątem prostym materiału o szerokim licu będzie stabilne.
UWAGA
W przypadku prawego cięcia skośnego należy obrócić podogranicznik (Rys.
10) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W przeciwnym
wypadku korpus lub ostrze piły może dotknąć podogranicznika - grozi to
odniesieniem obrażeń.
7. Stosowanie linii atramentowej
Przy obniżeniu sekcji silnika dolna osłona jest podnoszona i pojawia się ostrze.
Ustawić linię atramentową zgodnie z ostrzem.
UWAGA
Nigdy nie podnosić dolnej osłony podczas obrotu ostrza.
Podogranicznik nie tylko zetknie się z powierzchnią, co niekorzystnie wpłynie
na dokładność cięcia, ale zniszczeniu może także ulec ogranicznik.
8. Instalacja rączki bocznej (Rys. 1)
Zamocować dołączoną do zestawu rączkę boczną.
9. Ustawienie pozycji linii lasera (Dotyczy tylko modelu C8FSHE)
Na urządzeniu można łatwo dokonać ustawienia linii atramentowej w stosunku
do znacznika laserowego. Przełącznik włącza znacznik laserowy (Rys. 11).
W zależności od wyboru metody cięcia linia lasera może być ustawiona do
lewej strony szerokości cięcia (ostrze) lub linii atramentowej po prawej stronie.
Linia lasera jest ustawiana do szerokości ostrza w chwili wysyłki z fabryki.
Ustawić pozycje ostrza i linii lasera w sposób przedstawiony poniżej zgodnie
z wybraną metodą.
(1) Włączyć znacznik laserowy i wykonać rowek o głębokości ok. 5 mm w
obrabianym przedmiocie, który ma wysokość ok. 20 mm i szerokość 150
mm. Trzymać przedmiot z rowkiem w imadle i nie przesuwać go.
W przypadku żłobkowania - patrz "21. Sposób postępowania przy żłobkowaniu".
(2) Następnie należy obrócić element regulacyjny i przemieścić linię lasera. Obrócenie
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara powoduje przesunięcie linii
lasera w prawo, a obrócenie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara - w lewo. Przy użyciu linii atramentowej ustawionej do lewej strony ostrza
należy ustawić linię lasera do lewej krawędzi rowka (Rys. 12).
W przypadku wyrównania do prawego boku ostrza należy ustawić linię lasera
do prawej krawędzi rowka.
(3) Po ustawieniu pozycji linii lasera narysować linię atramentową pod kątem
prostym na obrabianym przedmiocie i ustawić linię atramentową wzdłuż linii
lasera. Przy ustawianiu linii atramentowej przesunąć lekko przedmiot i
zabezpieczyć go imadłem w określonej pozycji, w miejscu gdzie linia laserowa
nakłada się na linię atramentową. Wykonać ponownie rowkowanie i sprawdzić
pozycję linii lasera. W przypadku chęci zmiany pozycji linii lasera ponownie
wykonać ustawienia zgodnie z krokami (1) do (3).
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że moduł główny i
znacznik laserowy są wyłączone.
Zachować wyjątkową ostrożność przy obsłudze wyłącznika spustowego dla
ustawienia pozycji linii lasera, gdyż podczas pracy wtyczka sieciowa jest
podłączona do gniazdka. Jeżeli przełącznik spustowy zostanie nieuważnie
wciśnięty, ostrze może zacząć się obracać, powodując wypadek.
Nie zdejmować znacznika laserowego z myślą użycia go do innych celów.
UWAGA (Rys. 13)
Promieniowanie laserowe - nie kierować wzroku na promień.
Promieniowanie laserowe na stole roboczym. Nie kierować wzroku na promień.
Bezpośrednie narażenie oczu na promienie laserowe może prowadzić do
uszkodzeń wzroku.
Nie rozkładać modułu na elementy.
Nie wywierać silnego nacisku na znacznik laserowy (korpus główny narzędzia)
- w takim wypadku pozycja linii laserowej może ulec zmianie, co może
doprowadzić do uszkodzenia znacznika lasera lub skrócenia jego żywotności.
Znacznik laserowy powinien być włączany tylko podczas operacji cięcia. Zbyt
długie świecenie znacznika laserowego może prowadzić do skrócenia jego
żywotności.
Stosowanie przycisków, ustawień lub procedur innych niż określone w niniejszej
instrukcji może spowodować niebezpieczeństwo narażenia na promieniowanie.
WSKAZÓWKA
Wykonywać cięcie, nakładając linię lasera na linię atramentową.
Gdy linia atramentowa i linia lasera nakładają się na siebie, natężenie światła
zmienia się, co ułatwia stabilne cięcie z uwagi na możliwość łatwego określenia
zgodności linii. Zapewnia to minimalny poziom błędów przy cięciu.
W przypadku pracy na zewnątrz lub blisko okien obserwacja linii lasera może
być utrudniona z powodu silnego światła słonecznego. W takich okolicznościach
zmienić miejsce na takie, które bezpośrednio nie jest narażone na światło
słoneczne.
Nie ciągnąć za kabel za głowicą silnika i nie zahaczać kabla o palec, drewno
lub podobny przedmiot - w przeciwnym wypadku kabel może wypaść z
gniazda, a znacznik laserowy może ulec wyłączeniu.
Co pewien czas upewnić się, że pozycja linii lasera jest właściwa. Jeśli chodzi
o metodę sprawdzenia, zaleca się narysowanie linii atramentowej pod kątem
prostym na obrabianym przedmiocie o wysokości ok. 20 mm i szerokości 150
mm, a następnie sprawdzenie, czy linia lasera pokrywa się z linią atramentową
[odchylenie między linią atramentową a linią lasera nie powinno przekraczać
szerokości linii atramentowej (0,5 mm)] (Rys. 14).
10. Cięcie
(1) Jak pokazano na Rys. 15 szerokość ostrza jest szerokością cięcia. Przesunąć
obrabiany przedmiot w prawo (patrząc od strony operatora), gdy wymagana jest
długość
, lub do lewej, gdy wymagana jest długość .
Gdy stosowany jest znacznik laserowy, ustawić linię lasera do lewego boku
ostrza, a następnie ustawić linię atramentową do linii lasera.
(2) Po włączeniu urządzenia i sprawdzeniu, że ostrze piły obraca się z prędkością
maksymalną, powoli przesunąć uchwyt w dół, przytrzymując równocześnie
dźwignię blokady, a następnie zbliżyć ostrze piły do materiału, który ma zostać
przecięty.
(3) Gdy ostrze dotknie przedmiotu, popchnąć stopniowo rączkę w dół, wcinając
się w obrabiany przedmiot.
(4) Po osiągnięciu żądanej głębokości cięcia wyłączyć elektronarzędzie i zaczekać
aż do całkowitego zatrzymania ostrza, a następnie podnieść rączkę znad
przedmiotu i ustawić ją w pozycji całkowicie cofniętej.
04Pol_C8FSHE_EE 1/15/08, 12:2839
Polski
40
UWAGA
Maksymalne wymiary cięcia podano w tabeli “DANE TECHNICZNE”.
Zwiększony nacisk na rączkę nie zwiększa prędkości cięcia. Dodatkowo zbyt
duży nacisk może powodować przeciążenie silnika i/lub obniżenie wydajności
cięcia.
Upewnić się, że wyłącznik spustowy jest WYŁĄCZONY, a wtyczka wyciągnięta
z gniazdka, gdy urządzenie nie jest używane.
Należy zawsze wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do całkowitego zatrzymania
ostrza przed podniesieniem rączki w górę. Jeżeli rączka jest podniesiona
podczas obracania się ostrza, może dojść do zakleszczenia ostrza w obrabianym
elemencie, powodując niebezpieczne rozrzucenie jego fragmentów.
Za każdym razem po skończeniu głębokiego cięcia wyłączyć wyłącznik i
sprawdzić, czy ostrze zatrzymało się. Następnie podnieść rączkę i przesunąć
ją do pozycji całkowicie cofniętej.
Usunąć cały wycięty materiał z blatu stołu obrotowego, a następnie przejść
do kolejnego kroku.
11. Cięcie przedmiotów o małej szerokości (wycinanie prasowe)
Przesunąć przegub w dół w kierunku uchwytu (A), a następnie dokręcić
pokrętło zabezpieczające prowadnicę (Rys. 2). Przesunąć uchwyt w dół, aby
przeciąć przedmiot. Ten sposób pracy umożliwia przecinanie przedmiotów
o szerokości mniejszej niż 65 mm.
12. Cięcie przedmiotów o dużych rozmiarach
W niektórych przypadkach wykonanie całkowitego cięcia nie jest możliwe ze
względu na wysokość przedmiotu. W takim przypadku należy zamontować
płytę pomocniczą za pomocą śrub z łbem płaskim 6 mm i nakrętek 6 mm,
wykorzystując otwory o średnicy 7 mm na ograniczniku (dwa otwory po każdej
stronie) (Rys. 16).
W rozdziale "SPECYFIKACJE" zamieszczono informacje, dotyczące grubości
płyty pomocniczej.
13. Cięcie przedmiotów o dużej szerokości (Cięcie suwami)
Odkręcić gałkę mocującą prowadnicy (Rys. 2) i trzymając za uchwyt, przesunąć
ostrze piły w przód.
Następnie wcisnąć uchwyt i przesunąć ostrze piły w tył, aby przeciąć przedmiot.
Ułatwia to cięcie przedmiotów o szerokości do 312 mm.
OSTRZEŻENIE
W czasie cięcia nigdy nie kłaść dłoni na uchwycie bocznym, ponieważ ostrze
zbliża się do uchwytu, kiedy obniżona jest głowica silnika.
14. Procedury cięcia na ucios
(1) Poluzować uchwyt boczny i podnieść dźwignię ograniczników kątowych.
Następnie ustawić stół obrotowy, tak aby wskaźnik ustawił się na równi z
wartością ustawioną na skali uciosu (Rys. 17).
(2) Ponownie zacisnąć rączkę boczną, aby zabezpieczyć stół obrotowy w żądanej
pozycji.
(3) Skala umożliwia odczytanie zarówno kąta cięcia, jak i nachylenia.
(4) Nachylenie określa stosunek wysokości do podstawy trójkątnej części, która
ma zostać usunięta. Wskazanie to może zostać użyte w celu ustawienia skali
cięcia uciosowego zamiast kąta cięcia.
(5) Aby przeciąć przedmiot z nachyleniem 2/10, należy ustawić tę wartość na
wskaźniku.
WSKAZÓWKA
Praktyczne zapadki stopujące znajdują się na prawo i na lewo od ustawienia
centralnego 0˚, przy ustawieniach o wartościach 15˚, 22,5˚, 31,6˚ i 45˚.
prawdzić, czy skala uciosu i końcówka wskaźnika są odpowiednio względem
siebie wyrównane.
Działanie piły przy złym wzajemnym położeniu skali uciosu i wskaźnika lub
przy niewłaściwie zaciśniętej rączce może powodować pogorszenie precyzji
cięcia.
15. Procedury cięcia skośnego (Rys. 18)
UWAGA
Podczas cięcia skośnego dźwignia zaciskowa musi być odpowiednio
zamocowana.
Należy ją ustawić wzdłużnie, jeżeli wycinany materiał jest dłuższy niż 25 mm.
W niektórych przypadkach cięcie nie może zostać wykonane, ponieważ ostrze
piły trafiłoby w osłonę dolną.
(1) Zwolnić dźwignię blokującą i przesunąć ukośnie ostrze piły na lewo lub na
prawo. Przechylając głowicę silnika w prawo, przesunąć kołek ustalający do
tyłu.
UWAGA
Poluzować dźwignię zaciskową, przechylić jednostkę główną w lewo i pociągnąć
trzpień ustalający, aby umożliwić cięcie pod kątem 48 stopni.
Poluzować dźwignię zaciskową i stopniowo nachylać w lewo, równocześnie
wprowadzając trzpień ustalający do jednostki głównej. Trzpień przesunie się
o jedną długość i znajdzie w otworach o nachyleniach 30˚ i 33,9˚ w lewo.
Po wprowadzeniu trzpienia do otworu w sposób opisany powyżej nachylenie
o 30˚ w lewo będzie możliwe poprzez przesunięcie w prawo.
Ponadto, po wprowadzeniu trzpienia do otworu w sposób opisany powyżej
nachylenie o 33,9˚ w lewo będzie możliwe poprzez przesunięcie w lewo.
(2) Ustawić wymagany kąt cięcia skośnego, sprawdzając skalę kątową i wskaźnik,
a następnie zamocować dźwignię zaciskową.
OSTRZEŻENIE
Gdy przedmiot jest zabezpieczony po lewej lub po prawej stronie ostrza, na
prawą lub lewą stronę ostrza będą trafiać odcinane elementy. Należy zawsze
wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do całkowitego zatrzymania ostrza przed
podniesieniem rączki w górę.
Jeżeli rączka jest podniesiona podczas obracania się brzeszczotu, może dojść
do zakleszczenia ostrza w obrabianym elemencie, powodując niebezpieczne
rozrzucenie jego fragmentów.
Przy zatrzymaniu w połowie operacji cięcia skośnego można ponownie
rozpocząć cięcie dopiero po odciągnięciu głowicy silnika do pozycji początkowej.
Zaczynając od połowy, bez pociągania w tył, spowodować, aby ogranicznik
dolny znalazł się w wyżłobieniu obrabianego przedmiotu i dotknął ostrza
tnącego.
16. Procedury cięcia złożonego
Cięcie złożone można wykonywać, stosując się do wskazówek w punktach
13 i 14 powyżej. Maksymalne wymiary cięcia dla cięcia złożonego podano
w tabeli “DANE TECHNICZNE”.
UWAGA
Należy zawsze mocno przytrzymywać obrabiany przedmiot prawą lub lewą
ręką, wykonując cięcie za pomocą okrągłej części piły drugą ręką. Obracanie
stołu obrotowego w lewo podczas cięcia złożonego jest bardzo niebezpieczne,
ponieważ ostrze piły może dotknąć ręki przytrzymującej obrabiany przedmiot.
W przypadku cięcia złożonego (skośne + uciosowe) przy lewym cięciu skośnym
należy obrócić podogranicznik (akcesorium opcjonalne) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, a następnie rozpocząć cięcie.
17. Cięcie długich materiałów
Przy cięciu długich materiałów stosować pomost pomocniczy, który ma tę
samą wysokość co uchwyt (akcesorium opcjonalne) i podstawę do specjalnego
wyposażenia dodatkowego.
Wydajność: materiał drewniany (Sz. × Wys. × Dł.)
300 mm × 45 mm × 1050 mm, lub
180 mm × 25 mm × 1600 mm
18. Instalowanie uchwytów (Akcesorium opcjonalne)
Uchwyty pomagają w utrzymaniu dłuższych przedmiotów nieruchomo w jednym
miejscu podczas cięcia.
(1) Jak pokazano na Rys. 19 do ustawienia górnej krawędzi uchwytów względem
powierzchni podstawy należy stosować kątowniki stalowe.
Poluzować nakrętkę motylkową 6 mm. Obrócić śrubę ustawienia wysokości
6 mm i ustawić wysokość uchwytu.
(2) Po przeprowadzeniu regulacji mocno dokręcić nakrętkę skrzydełkową 6 mm
i zamocować uchwyt za pomocą śruby gałkowej 6 mm (akcesorium opcjonalne).
Jeżeli długość śruby ustawienia wysokości 6 mm nie jest dostateczna, podłożyć
poniżej cienką płytkę. Upewnić się, że koniec śruby ustawienia wysokości
6 mm nie wystaje z uchwytu.
UWAGA
Nie należy w żadnym wypadku przenosić urządzenia, trzymając za uchwyt.
Uchwyt może wypaść ze swojej podstawy. Należy zawsze trzymać za rączkę,
a nie za uchwyt.
19. Ogranicznik do precyzyjnego cięcia (Ogranicznik i uchwyt to akcesoria
opcjonalne)
Ogranicznik ułatwia ciągłe cięcie precyzyjne na długości od 280 mm do 450
mm.
Aby założyć ogranicznik, należy przymocować go do uchwytu za pomocą
śruby gałkowej 6 mm, w sposób pokazany na Rys. 20.
04Pol_C8FSHE_EE 1/15/08, 12:2840
41
Polski
20. Potwierdzenie użycia imadła do form wypukłych, ogranicznika do form
wypukłych (L) i (R) (Akcesorium opcjonalne)
(1) Ogranicznik do form wypukłych (L) i (R) (akcesoria opcjonalne) umożliwia
łatwiejsze cięcie form wypukłych bez pochylania ostrza. Zainstalować
ograniczniki w podstawie po obu stronach jak pokazano na Rys. 21. Po
wstawieniu zacisnąć śruby gałkowe 6 mm dla zabezpieczenia kołków do form
wypukłych.
(2) Imadło do form wypukłych (B) można montować na lewym ograniczniku
(Ogranicznik (B)) lub prawym ograniczniku (Ogranicznik (A)). Może on schodzić
się z formą wypukłą a imadło może być naciskane w dół.
Następnie obrócić górną gałkę, na ile jest to konieczne, aby bezpiecznie
przymocować formę wypukłą w danej pozycji. Aby podnieść lub obniżyć
imadło, należy najpierw poluzować śrubę motylkową 6 mm.
Po ustawieniu wysokości mocno zacisnąć śrubę motylkową 6 mm, a następnie
obróć górną gałkę, na ile jest to konieczne, aby bezpiecznie przymocować
formę wypukłą w danej pozycji (Rys. 22).
Oprzeć formę wypukłą KRAWĘDZIĄ STYKU ZE ŚCIANĄ o ogranicznik
prowadnicy, a KRAWĘDZIĄ STYKU Z SUFITEM o ograniczniki do form
wypukłych, jak pokazano na Rys. 22.
Dopasować ograniczniki do form wypukłych do rozmiaru formy wypukłej.
Zamocować śrubę motylkową 6 mm w celu zabezpieczenia ograniczników
do form wypukłych.
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować przedmiot imadłem do
ogranicznika; w przeciwnym wypadku forma wypukła może zostać odrzucona
i spowodować obrażenia ciała.
Nie stosować cięcia skośnego. Korpus lub ostrze mogą dotknąć
podogranicznika, co może spowodować obrażenia ciała.
UWAGA
Zawsze upewnić się, że głowica silnika (Rys. 1) nie styka się z imadłem do
form wypukłych, gdy jest ono obniżane do cięcia. Jeżeli wystąpi jakiekolwiek
zagrożenie takiego kontaktu, poluzować śrubę gałkową 6 mm i przesunąć
imadło do form wypukłych do pozycji, w której nie będzie dotykać ostrza.
21. Sposób wycinania rowków
Rowki mogą być wycinane w obrabianym przedmiocie poprzez odpowiednie
ustawienie śruby regulacji głębokości 6 mm (Rys. 23).
(1) Obniżyć głowicę silnika, a następnie ręcznie obrócić śrubę regulacji głębokości
6 mm (gdzie głowica śruby regulacji głębokości 6 mm dotyka przegubu).
(2) Ustawić odpowiednią głębokość cięcia, regulując odległość pomiędzy ostrzem
piły a powierzchnią podstawy (Rys. 24).
UWAGA
Podczas wycinania pojedynczego rowka na którymkolwiek z końców
obrabianego przedmiotu należy usunąć niepotrzebną część za pomocą dłuta.
22. Wykorzystanie lampy (Dotyczy wyłącznie modelu C8FSHE)
OSTRZEŻENIE
Przed włożeniem wtyczki do gniazda zasilania należy upewnić się, że jednostka
główna oraz lampa są wyłączone.
W trakcie pracy szkiełko lampy nagrzewa się do wysokiej temperatury, nie
należy więc w żadnym wypadku go dotykać.
W przeciwnym wypadku może nastąpić poparzenie.
UWAGA
Nie narażać lampy na silne wstrząsy.
Może to spowodować uszkodzenie lampy lub skrócenie jej okresu
eksploatacyjnego.
Lampa powinna być włączana wyłącznie podczas cięcia.
Nie należy kierować lampy w stronę oczu.
Może to spowodować uszkodzenie wzroku.
Zabrudzona lampa powinna być ostrożnie wyczyszczona miękką ściereczką.
Należy uważać, aby nie porysować lub uszkodzić lampy.
Zarysowanie szkiełka lampy może pogorszyć jakość oświetlenia.
Wyłącznik lampy jest wyposażony w pokrywę przeciwpyłową. Należy uważać,
aby nie porysować pokrywy ani nie uszkodzić jej w jakikolwiek inny sposób.
Wióry mogą przedostać się do wnętrza wyłącznika i uniemożliwić włączenie
lampy.
(1) Włożyć wtyczkę jednostki głównej do gniazda zasilania.
(2) Ustawić wyłącznik lampy w położeniu górnym (ON), aby włączyć oświetlenie
lub w położeniu dolnym (OFF), aby je wyłączyć (Patrz Rys. 28).
(3) Przesunąć obudowę lampy w prawo lub w lewo, aby ustawić kierunek
oświetlenia.
WYMIANA OSTRZA
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec możliwości wypadku lub obrażeń, przed przystąpieniem do
zdejmowania lub zakładania ostrza piły należy zawsze wyłączyć przycisk
spustowy i odłączyć urządzenie z prądu.
1. Mocowanie ostrza piły (Rys. 25, Rys. 26, Rys. 27)
(1) Użyć klucza nasadowego 10 mm, aby poluzować śrubę 6 mm, mocującą
pokrywę wrzeciona, a następnie obrócić pokrywę wrzeciona.
(2) Wcisnąć blokadę wrzeciona i odkręcić śrubę za pomocą klucza nasadowego
10 mm.
Ponieważ śruba jest gwintowana lewostronnie, należy odkręcać ją w prawą
stronę.
WSKAZÓWKA
Jeżeli blokada wrzeciona nie może zostać łatwo dociśnięta w celu zablokowania
wrzeciona, obracać śrubę 10 mm za pomocą klucza nasadowego 17 mm
(akcesorium standardowe), równocześnie dociskając blokadę.
Wrzeciono ostrza jest zablokowane, gdy jego blokada jest wciśnięta.
(3) Usunąć śrubę i podkładkę (D).
(4) Podnieść dolną osłonę i zamocować ostrze.
OSTRZEŻENIE
Przy mocowaniu ostrza sprawdzić, czy wskaźnik obrotów na ostrzu i kierunek
obrotu skrzyni przekładni są odpowiednio dopasowane.
(5) Dokładnie wyczyścić podkładkę (D) i śrubę, a następnie zamocować je we
wrzecionie ostrza piły.
(6) Wcisnąć blokadę wrzeciona i dokręcić śrubę, obracając ją w lewo za pomocą
klucza nasadowego 10 mm.
(7) Obracać pokrywę wrzeciona aż do chwili, kiedy haczyk w pokrywie znajdzie
się w położeniu początkowym. Następnie dokręcić śrubę 6 mm.
UWAGA
Sprawdzić, czy blokada wrzeciona powróciła do pozycji cofniętej po
zainstalowaniu lub zdjęciu ostrza.
Dokręcić śrubę, aby nie poluzowała się podczas pracy.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia sprawdzić, czy śruba została
odpowiednio dokręcona.
Upewnić się, że osłona dolna znajduje się w położeniu zamkniętym.
2. Zdejmowanie ostrza piły
Zdjąć ostrze, postępując w odwrotnej kolejności do czynności opisanych w
punkcie 1 powyżej.
Ostrze można łatwo zdjąć po uniesieniu pokrywy dolnej.
UWAGA
Nigdy nie instalować ostrz o średnicach innych niż 216 mm.
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wypadkom lub obrażeniom ciała, zawsze WYŁĄCZYĆ wyłącznik
spustowy i odłączyć wtyczkę z gniazdka przed wykonaniem jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych lub kontrolnych.
W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia urządzenia, a w
szczególności osłon lub ostrza piły, należy jak najszybciej zwrócić się do
osoby wykwalifikowanej.
1. Sprawdzanie ostrza
Natychmiast wymienić ostrze po zauważeniu pierwszych oznak pogorszenia
działania lub zniszczenia.
Zniszczone ostrze może powodować obrażenia ciała, a zużyte może powodować
nieefektywne działanie i stanowić potencjalne źródło przeciążenia silnika.
UWAGA
Nigdy nie używać tępego ostrza. Gdy ostrze jest tępe, zwiększa się opór,
jaki stawia ono pod naciskiem ręki wywieranym na rączkę narzędzia, co
sprawia, że obsługa narzędzia staje się niebezpieczna.
04Pol_C8FSHE_EE 1/15/08, 12:2841
Polski
42
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno
przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć.
Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 29)
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem zużywają. Ponieważ
nadmiernie zużyta szczotka węglowa może spowodować kłopoty z silnikiem,
wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych numerach widocznych
na ilustracji kiedy się zużyją lub gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo
zawsze utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się że swobodnie
się przesuwają w obsadach.
4. Wymiana szczotek węglowych
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanego śrubokręta. Szczotki węglowe
mogą być wtedy bezpiecznie wyjęte.
5. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i
nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
6. Sprawdzenie właściwego działania osłony dolnej
Przed każdym użyciem narzędzia sprawdzić osłonę dolną (patrz Rys. 5), aby
upewnić się, czy jest w dobrym stanie i gładko się przesuwa.
Nigdy nie używać narzędzia, jeżeli dolny ogranicznik nie działa poprawnie i
nie jest w dobrym stanie technicznym.
7. Przechowywanie
Po zakończeniu obsługi narzędzia wykonać poniższe czynności:
(1) Ustawić wyłącznik spustowy w pozycji OFF (WYŁ)
(2) Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka
Gdy narzędzie nie jest używane, przechowywać je w suchym miejscu poza
zasięgiem dzieci.
8. Smarowanie
Smarować poniższe przesuwne powierzchnie raz w miesiącu, aby utrzymać
elektronarzędzie w dobrym stanie przez długi czas.
Zalecane jest stosowanie oleju maszynowego.
Punkty wprowadzania oleju:
* Obrotowa część przegubu
* Element obrotowy uchwytu (A)
* Część obrotowa imadła
9. Czyszczenie
W regularnych odstępach czasu należy usuwać wióry oraz inne odpady, jakie
mogły zgromadzić się na powierzchni narzędzia, za pomocą ściereczki
nawilżonej wodą z mydłem. Aby uniknąć uszkodzenia silnika, należy chronić
go przed kontaktem z olejem lub wodą.
(Dotyczy tylko modelu C8FSHE)
Jeżeli linia lasera stanie się niewidoczna z powodu przylegania trocin itp. do
okienka elementu emitującego światło na znaczniku laserowym, należy wytrzeć
i wyczyścić okienko suchą szmatką lub miękką szmatką zwilżoną wodą z
mydłem itp.
10. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać
tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu
Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać
przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu
wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw
statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego
zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do
autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfikacje
te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN61029
Typowy poziom dźwięku A: 90 dB (A)
Typowe natężenie dźwięku A: 103 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa ważona wartość średnia kwadratowa przyśpieszenia nie przekracza
2,5 m/sec
2
.
Informacja dotycząca systemu napięcia używanego dla elektronarzędzi o
napięciu znamionowym 230 V~
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych może powodować skoki napięcia.
Działanie tego elektronarzędzia w niesprzyjających warunkach napięcia może mieć
negatywny wpływ na działanie innych urządzeń elektrycznych.
Przy impedancji źródła zasilania równej lub niższej od 0,29 Ohm istnieje niewielkie
prawdopodobieństwo wystąpienia zjawisk negatywnych.
Maksymalna dopuszczalna impedancja źródła zasilania nie zostanie przekroczona,
gdy gałąź gniazda sieciowego jest zasilana ze skrzynki złączeniowej o pojemności
25 amperów lub wyższej.
W przypadku awarii zasilania lub wyciągnięcia wtyczki z gniazda niezwłocznie
WYŁĄCZYĆ urządzenie. Zapobiegnie to niekontrolowanemu uruchomieniu po
włączeniu zasilania.
04Pol_C8FSHE_EE 1/15/08, 12:2842
96
English
Čeština
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Polski Slovenščina
Ελληνικά Română
Deutsch
Türkçe
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4 Müßteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak
basın)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și
adresa distribuitorului)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
1 T
ípusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és c
íme
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és c
ímének pecsétjét)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
1 MoÀeÎë £
2 CepËÈÌêÈ £
3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË
4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa
5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
11Back_C8FSHE_EE 1/15/08, 12:3296
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2008
K. Kato
Board Director
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN61029, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 2004/108/EC a 98/37/
EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN61029, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN61029, EN55014 și EN61000-3 și cu Directivele
Consiliului 73/23/CEE, 2004/108/CE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN61029,
EN55014 in EN61000-3 v skladu z direktivami Sveta 73/
23/EEC, 2004/108/EC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe
ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN61029, EN55014 Ë
EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC,
2004/108/EC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/
EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγρα#α πρτύπων EN61029, EN55014 και EN61000-3
σε συµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 73/23/
EOK, 2004/108/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN61029, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 2004/108/EC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN61029, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 2004/108/EC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
801
Code No. C99169391
Printed in China
Slide Compound Miter Saw
Paneelsäge
º·ÏÙÛÔÎfiÙ˘-P¿vÙÈ¿Ï
Pilarka
Gérvágó
Pokosová pila
Raylı gönye kesme
Fierăstrău pentru tăieri înclinate
Potezna krožna žaga
TopáoÇoäÌaÓ ÔËÎa c ÔapaÎÎeÎëÌêÏË
ÌaÔpaÇÎÓïçÏÏË
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
C 8FSHE
C 8FSE
C8FSHE
1
1
2
34
56
7
8
3
W
^
7
4
B
H
c
4
7
6
7
8
A
C
D
F
G
H
I
J
K
L
B
5
9
M
1
2
4N
0
[
\
]
O
Q
5
U
V
W
X
Y
]
1
2
1
L
m
n n
m
c
P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Hitachi C 8FSHE Handling Instructions Manual

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Handling Instructions Manual
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

w innych językach