Key Gates Ray instrukcja

Typ
instrukcja
38
PL
1
2
3
4
5
6
8
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
Omówienie produktu
Opis produktu
Model i dane techniczne
Kontrole wstępne
Instalacja produktu
Instalacja
Połączenia elektryczne
Regulacja mechanicznego ogranicznika
otwierania
Wymiana diod led - 24 Vdc
Próba techniczna i wprowadzenie do użytku
Próba techniczna
Wprowadzenie do użytku
Instrukcje i ostrzeżenia kierowane do
użytkownika końcowego
Deklaracja zgodności WE
str. 39
str. 40
str. 40
str. 40
str. 40
str. 41
str. 41
str. 41
str. 41
str. 41
str. 42
str. 42
str. 42
str. 43
str. 49
SPIS TREŚCI
7
Ilustracje str. 44
39
PL
1 - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA dla zachowania bezpieczeństwa osób na-
leży przestrzegać zaleceń zawartych w niniejszej in-
strukcji i zachować do wykorzystania w przyszło-
ści.
Przed rozpoczęciem instalacji, należy dokładnie przeczytać instruk-
cję.
Na etapie projektowania i produkcji urządzeń wcho-
dzących w skład produktu oraz redagując niniejszą
instrukcję spełniono wymagania obowiązujących
przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Pomimo
tego, nieprawidłowa instalacja lub nieprawidłowe
programowanie mogą spowodować poważne obra-
żenia osób wykonujących prace oraz użytkowników
wyrobu. Dlatego też ważnym jest, aby w trakcie in-
stalacji postępować zgodnie z wszystkimi zalecenia-
mi znajdującymi się w niniejszej instrukcji.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości, nie należy rozpoczynać
instalacji; prosimy o zwrócenie się o wyjaśnienia do Serwisu Tech-
nicznego Key Automation.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami europejskimi,
wykonanie automatycznych drzwi lub bram musi być
zgodne z normami przewidzianymi przez Dyrektywę
2006/42/WE (Dyrektywa Maszynowa), a w szczegól-
ności z normami EN 12445; EN 12453; EN 12635 i EN
13241-1, które pozwalają na zadeklarowanie zgodno-
ści systemu automatyki.
W związku z powyższym, wszelkie prace dotyczące podłączenia
urządzenia do sieci elektrycznej, próby technicznej, wprowadzenia
do użytku czy konserwacji okresowej urządzenia mogą być wykona-
ne wyłącznie przez wykwalikowanego i kompetentnego technika,
zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale "Próba techniczna i
wprowadzenie do użytku systemu automatyki”.
Ponadto, zadaniem technika jest przeprowadzenie prób przewidzia-
nych przepisami dla danego ryzyka, ustalając zgodność instalacji z
obowiązującymi przepisami, normami i rozporządzeniami: w szcze-
gólności spełnienie wszystkich wymagań normy EN 12445, określa-
jącej metody prób dla systemów automatyki drzwi i bram.
UWAGA - Przed rozpoczęciem instalacji, należy wy-
konać następujące badania i kontrole:
Sprawdzić, czy pojedyncze urządzenia przeznaczone do systemu
automatyki odpowiednie do realizacji instalacji. W tym celu, nale-
ży sprawdzić ze szczególną uwagą dane podane w rozdziale “Dane
techniczne”. Nie przeprowadzać instalacji, jeśli choćby tylko jedno z
urządzeń nie nadaje się do użytku.
Sprawdzić, czy urządzenia znajdujące się w zestawie wystar-
czające do zagwarantowania działania i bezpieczeństwa instalacji.
Przeprowadzić analizę ryzyka, która musi zawierać również spis ko-
niecznych wymogów bezpieczeństwa, o których mowa w Załączni-
ku I Dyrektywy Maszynowej, wskazując zastosowane rozwiązania.
Analiza ryzyka jest jednym z dokumentów wchodzących w skład
dokumentacji technicznej systemu automatyki. Spis musi zostać
wypełniony przez wyspecjalizowanego technika-instalatora.
Biorąc pod uwagę sytuacje ryzyka, które mogą zaist-
nieć podczas instalacji i użytkowania produktu, ko-
nieczny jest montaż systemu automatyki w oparciu o
poniższe zalecenia:
Nie należy wprowadzać zmian do żadnej z części automatyki, poza
tymi, które przewidziano w niniejszej instrukcji. Czynności tego typu
mogą jedynie spowodować usterki w działaniu. Producent nie bie-
rze na siebie żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane
produktami, do których arbitralnie wprowadzono zmiany.
Należy zapobiec sytuacjom, w których części komponentów auto-
matyki mogą zostać zanurzone w wodzie lub innych substancjach
płynnych. Podczas instalacji nie należy dopuścić do przedostania
się płynów do wnętrza urządzeń;
Jeśli substancje płynne dostaną się do wnętrza komponentów, nale-
ży natychmiast odłączyć zasilanie elektryczne i zwrócić się do Ser-
wisu Technicznego Key Automation. Używanie automatyki w takich
warunkach może doprowadzić do sytuacji zagrożenia.
Nie należy umieszczać poszczególnych komponentów systemu au-
tomatyki w pobliżu źródeł ciepła ani narażać na działanie wolnego
ognia. Takie działania mogą je uszkodzić i być powodem usterek,
pożaru lub sytuacji zagrożenia;
Wszelkie czynności, które wymagają otworzenia pokrywy ochronnej
poszczególnych komponentów systemu automatyki, muszą zostać
przeprowadzone przy centrali odłączonej od zasilania elektryczne-
go. Jeśli urządzenie odłączające nie jest widoczne, należy umieścić
tabliczkę o następującej treści: “KONSERWACJA W TOKU”;
Centrala musi być podłączona do linii zasilania elektrycznego wypo-
sażonej w uziemienie;
Produkt nie może być uważany za skuteczny system ochrony prze-
ciwwłamaniowej. W celu zapewnienia skutecznej ochrony, należy
koniecznie zintegrować system automatyki z innymi urządzeniami;
Produkt może być używany wyłącznie po “wprowadzeniu do użytku”
systemu automatyki, tak jak to przewidziano w paragrae "Próba
techniczna i wprowadzenie do użytku systemu automatyki”
Sieć zasilającą instalację należy wyposażyć w urządzenie rozłącza-
jące o takiej odległości rozwarcia styków, która umożliwi całkowite
rozłączenie w warunkach określonych dla kategorii przepięć III;
Przy podłączaniu sztywnych i giętkich przewodów rurowych lub pro-
wadników przewodów, należy użyć złączek zgodnych ze stopniem
ochrony IP55 lub wyższym;
Instalacja elektryczna zasilająca system automatyki musi odpowia-
dać obowiązującym przepisom i być wykonana bezbłędnie;
Zaleca się zainstalowanie przycisku awaryjnego w pobliżu systemu
automatyki (podłączonego do wejścia STOP karty sterującej), dzięki
któremu, w przypadku niebezpieczeństwa, możliwe jest natychmia-
stowe zatrzymanie bramy lub drzwi;
Produkt nie może być użytkowany przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnościach zycznych, umysłowych lub zmysło-
wych, ani przez osoby nieposiadające doświadczenia lub znajo-
mości urządzenia, jeśli nie znajdują się one pod nadzorem innych
osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub jeśli nie zostały
pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, iż
nie będą bawić się urządzeniem.
UWAGA - Materiał opakowaniowy wszystkich elemen-
tów systemu automatyki musi zostać usunięty zgod-
nie z obowiązującymi przepisami lokalnymi.
UWAGA - rma Key Automation S.r.l. może zmieniać
dane i informacje podane w niniejszej instrukcji w do-
wolnej chwili i bez uprzedzenia.
40
PL
2 - OMÓWIENIE PRODUKTU
2.1 - Opis produktu
Motoreduktory RAY są przeznaczone do instalacji w systemach
automatyki do bram skrzydłowych.
Motoreduktory RAY zostały zaprojektowane i zbudowane w celu
montażu na skrzydłach bram z uwzględnieniem ograniczeń
wagowych podanych w tabeli specykacji technicznych.
Zabrania się użycia motoreduktorów do zastosowań innych niż
wskazane powyżej.
2.2 - Model i dane techniczne
3 - KONTROLE WSTĘPNE
Przed zainstalowaniem produktu należy:
- Skontrolować, czy brama lub drzwi nadają się do automatyzacji
- Waga i wymiary bramy lub drzwi muszą zawierać się w
maksymalnych granicach zastosowania wskazanych na Rys.2
- Skontrolować obecność i solidność mechanicznych ograniczników
bezpieczeństwa bramy lub drzwi
- Sprawdzić, czy miejsce zamocowania produktu nie jest miejscem
podatnym na zalanie.
- Warunki podwyższonej kwasowości lub zasolenia oraz bliskość
źródeł ciepła mogą powodować usterki w pracy produktu
- W ekstremalnych warunkach klimatycznych (takich jak na przykład
śnieg, lód, nagła zmiana temperatury, wysokie temperatury) może
dojść do wzmożonego tarcia i tym samym siła potrzebna do
poruszania skrzydła oraz początkowa moc rozruchowa mogą być
większe niż w normalnych warunkach.
- Skontrolować, czy ręczne przesuwanie bramy lub drzwi przebiega
płynnie i czy brak jest odcinków o zwiększonym tarciu oraz czy nie
ma niebezpieczeństwa wykolejenia się skrzydła
- Skontrolować, czy brama lub drzwi w równowadze i czy przy
pozostawieniu ich w dowolnej pozycji, pozostają w bezruchu
- Sprawdzić, czy linia elektryczna, do której będzie podłączony
produkt, jest wyposażona w odpowiednie uziemienie
zabezpieczające i czy jest chroniona przez wyłącznik
magnetotermiczny i wyłącznik różnicowoprądowy
– Sieć zasilającą instalację należy wyposażyć w urządzenie
rozłączające o takiej odległości rozwarcia styków, która umożliwi
całkowite rozłączenie w warunkach określonych dla kategorii
przepięć III.
- Sprawdzić, czy wszystkie materiały użyte do instalacji są zgodne z
obowiązującymi przepisami
Kod Opis
RAY2524 Motoreduktor do skrzydeł bram o maksymalnej długości 2,5 m i wadze 250 kg, 24 Vdc
RAY2524E Motoreduktor do skrzydeł bram o maksymalnej długości 2,5 m i wadze 250 kg o encoder, 24 Vdc
RAY4024 Motoreduktor do skrzydeł bram o maksymalnej długości 4 m i wadze 300 kg, 24 Vdc
RAY4024E Motoreduktor do skrzydeł bram o maksymalnej długości 4 m i wadze 300 kg o encoder, 24 Vdc
RAY40 Motoreduktor do skrzydeł bram o maksymalnej długości 4 m i wadze 300 kg, 230 Vac
RAY40110 Motoreduktor do skrzydeł bram o maksymalnej długości 4 m i wadze 300 kg, 110 Vac
DANE TECHNICZNE
MODEL
RAY2524
RAY2524E
RAY4024
RAY4024E
RAY40 RAY40110
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Prędkość 2,6 cm/s 1,5 cm/s 1,6 cm/s 1,6 cm/s
Siła pchania di spinta 1500 N 2000 N 2000 N 2000 N
Cykl pracy 80% 80% 40% 40%
Czas otwarcia 90 ° nastawny nastawny 25 sec 25 sec
Posuw użyteczny 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm
Centralne Dowództwo 14AB 14AB2 CT202 CT202V120
Dostawa 24 Vdc 24 Vdc 230 Vac 110 Vac
Pobór 3,5 A 5 A 1,2 A 2,2 A
Moc silnika 85 W 120 W 280 W 280 W
Kondensator - - 8 µF 20 µF
Zabezpieczenie termiczne - - 150 °C 150 °C
Wbudowane światło tak tak - -
Stopień ochrony IP44 IP44 IP44 IP44
Wymiary (L - P - H) 844-100-104 mm 844-100-104 mm 844-100-104 mm 844-100-104 mm
Waga 6 Kg 8 Kg 8 Kg 8 Kg
Temperatura robocza -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C
Maksymalna waga drzwi 500 Kg 600 Kg 600 Kg 600 Kg
41
PL
4 - INSTALACJA PRODUKTU
4.1 - Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji, należy sprawdzić, czy produkt nie jest
uszkodzony i czy wszystkie jego komponenty znajdują się w
opakowaniu (Rys.3).
Należy również upewnić się, że miejsce zamocowania
motoreduktora jest kompatybilne z jego wymiarami (Rys.1).
Sprawdzić przy użyciu wykresu dozwolony kąt otwarcia na
podstawie miejsc mocowania obejm (Rys.5).
Na rys.6 przedstawiono tytułem przykładu typowy sposób instalacji:
- Motoreduktory
- Fotokomórki
- Słupki do fotokomórek
- Lampa sygnalizacyjna z wbudowaną anteną
- Przełącznik kluczykowy lub klawiatura cyfrowa
- Centrala sterująca
Instalacja tylnej obejmy mocującej
Położenie, w którym mocowana jest obejma tylna, należy określić na
podstawie wykresu (Rys.5).
Ważne: w najlepszych rozwiązaniach instalacyjnych wartości “A” i
“B” (Rys.5) do siebie maksymalnie zbliżone (l.o.=linia optymalna).
Wyznaczyć znalezioną wysokość C i, zaznaczyć poziomą linię, która
wskazuje wartość wysokości B(*), jak w przykładzie na rys. 5b; punkt
skrzyżowania z linią “l.o.” (linia optymalna) wyznaczy wartość mak-
symalnego kąta otwarcia. Z tego punktu zaznaczyć pionową linię jak
w przykładzie na rys. 5b, aby wyznaczyć wartość wysokości A.
Jeżeli znaleziony kąt nie odpowiada wymaganiom, należy dostoso-
wać wysokość A i ewentualnie wysokość B, tak aby były podobne.
(*) Zaleca się nie używać wartości wysokości B pod linią “l.s.”.
W razie potrzeby, należy przeciąć obejmę tylną (Rys.7) tak, aby
uzyskać wartość “B”, a następnie przyspawać ją do obejmy
mocującej do muru.
Na koniec należy przymocować obejmę mocującą do muru przy spa-
wanie, użyciu śrub lub kołków rozporowych (niedostarczonych na
wysposażeniu).
Instalacja przedniej obejmy mocującej
Obejmę przednią należy przymocować do skrzydła bramy zgodnie z
wartością “E” w tabeli 1 (Rys.4).
Uwagi: jeśli montuje się również ogranicznik zamykania, należy
zmniejszyć wartość “E” o 40 mm.
Obejmę przednią należy zamocować na tej samej wysokości co
obejma tylna (Rys.8).
Instalacja motoreduktora
Otworzyć drzwiczki urządzenia odblokowującego i odkręcić 2 śruby
mocujące pokrywę tylną (Rys. 9A).
Zdjąć pokrywę tylną, przesuwając ją najpierw lekko do tyłu (Rys. 9A)
Przyłożyć motoreduktor do obejmy tylnej i włożyć śrubę mocującą
(Rys.9B).
Wprowadzić sworzeń obejmy przesuwu w tuleję obejmy przedniej i
zamocować go przy użyciu śruby i podkładki dostarczonych na
wyposażeniu (Rys.9C).
Przykręcić nakrętkę śruby na zamontowanej wcześniej obejmie
tylnej (Rys.9D).
Odblokować motoreduktor (Rys.10).
Poluzować śrubę ogranicznika mechanicznego, tak aby ogranicznik
mógł się przesuwać.
Otworzyć ręcznie skrzydło do żądanego miejsca.
Przesunąć ogranicznik do sworznia obejmy przesuwu i przymocować
go przy użyciu śruby (Rys.11).
W przypadku, gdy konieczna jest regulacja również
mechanicznego ogranicznika zamykania (opcjonalna), należy
powtórzyć tę samą procedurę, przesuwając ręcznie skrzydło w
żądane miejsce zamykania.
N.B. Długość przebiegu użytkowego zmniejsza się o 40 mm dla
każdego zamontowanego wyłącznika krańcowego.
4.3 - Regulacja mechanicznego ogranicznika ruchu w otwieraniu
Odłączyć zasilanie elektryczne.
Przy użyciu śrubokręta odkręcić śrubę dolną (Rys. 14a).
Wyjąć przesłonę i zdjąć taśmę led (Rys.14a) .
Odłączyć łącznik (Rys. 14b).
Przyłączyć nową taśmę led i założyć ją na przesłonę.
Wprowadzić przesłonę, wkładając jako pierwszą stronę z
uszczelką, a następnie zamocować ją śrubą.
4.4 - Wymiana diod led - 24 Vdc
4.2 - Połączenia elektryczne
Poluzować przepust kablowy i wprowadzić kabel zasilający
(Rys.12).
Przyłączyć przewody kabla zasilającego do tabliczki zaciskowej
zgodnie ze schematem elektrycznym z (Rys. 13/13a).
Przykręcić przepust kablowy.
Ponownie założyć pokrywę tylną, przesuwając ją najpierw lekko do
tyłu.
Otworzyć drzwiczki i przykręcić 2 śruby mocujące pokrywę tylną.
42
PL
5.2 Wprowadzenie do użytku
Po uzyskaniu pozytywnego wyniku próby wszystkich (a nie tylko
niektórych) urządzeń będących częścią instalacji, można wprowa-
dzić produkt do użytku
Konieczne jest utworzenie i przechowywanie przez 10 lat doku-
mentacji technicznej instalacji, która musi zawierać schemat elek-
tryczny, rysunek lub zdjęcie instalacji, analizę ryzyka i zastosowane
rozwiązania, deklarację zgodności producenta odnośnie wszystkich
podłączonych urządzeń, instrukcję obsługi każdego urządzenia i
plan konserwacji instalacji
Na bramie lub drzwiach należy zamocować tabliczkę z danymi sys-
temu automatyki, imieniem i nazwiskiem osoby odpowiedzialnej za
wprowadzenie do użytku, numer seryjny, rok produkcji i oznaczenie
CE.
Zamocować tabliczkę określającą czynności konieczne do
ręcznego odblokowania instalacji
Przygotować i dostarczyć użytkownikowi końcowemu deklarację
zgodności, instrukcje i zalecenia na temat użytkowania kierowane
do użytkownika końcowego oraz plan konserwacji instalacji
Upewnić się, czy użytkownik zrozumiał sposób prawidłowego
działania systemu automatyki w trybie automatycznym, ręcznym i
awaryjnym.
Należy poinformować użytkownika końcowego, również na piśmie,
o istniejących niebezpieczeństwach i zagrożeniach
5.1 Próba techniczna
Wszystkie komponenty instalacji muszą zostać poddane próbie
technicznej, zgodnie z procedurami określonymi w instrukcjach
obsługi
Skontrolować, czy przestrzegane są zalecenia Rozdziału 1 –
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Skontrolować, czy po odblokowaniu systemu automatyki brama lub
drzwi mogą poruszać się bez przeszkód, czy w równowadze i czy
pozostają w bezruchu przy zatrzymaniu ich w dowolnym położeniu
Skontrolować prawidłowe działanie wszystkich podłączonych
urządzeń (fotokomórek, listew zabezpieczających, przycisków
awaryjnych i innych), przeprowadzając próby otwierania,
zamykania i zatrzymywania bramy lub drzwi za pomocą
podłączonych urządzeń sterowania (nadajników, przycisków,
przełączników)
Zmierzyć siłę uderzenia, zgodnie z postanowieniami normy
EN12445, regulując funkcje prędkości, siłę silnika i zwalnianie
centrali, a w przypadku, gdy pomiary nie okażą się zadowalające,
kontynuować regulację, aż do znalezienia prawidłowych ustawień
Procedura testowania instalacji musi zostać przeprowadzona przez
wykwalikowanego technika. Zadaniem technika jest
przeprowadzenie prób przewidzianych przepisami dla istniejącego
ryzyka, ustalając zgodność instalacji z obowiązującymi normami, a
szczególnie z normą EN 12445, określającą metody prób dla
systemów automatyki drzwi i bram.
5 - PRÓBA TECHNICZNA I WPROWADZENIE DO UŻYTKU
43
PL
Firma Key Automation S.r.l. produkuje systemy automatyki dla bram,
drzwi garażowych, drzwi automatycznych, okiennic, szlabanów
parkingowych i drogowych. Key Automation nie jest jednak produ-
centem Państwa systemu automatyki, który jest rezultatem badań,
ocen, wyboru materiałów i wykonania instalacji przeprowadzonych
przez Państwa zaufanego instalatora. Każdy system automatyki
jest unikalny i tylko Państwa instalator jest w stanie, dzięki posiada-
nemu doświadczeniu i profesjonalizmowi, wykonać instalację odpo-
wiadającą Państwa wymaganiom, bezpieczną, niezawodną, trwałą
i zgodną z obowiązującymi przepisami. Mimo że posiadany przez
Państwa system automatyki spełnia wymogi bezpieczeństwa okre-
ślone przez przepisy, nie wyklucza to zaistnienia "ryzyka resztko-
wego", tzn. możliwości zaistnienia sytuacji niebezpiecznych, zazwy-
czaj spowodowanych przez nieodpowiedzialne lub nieprawidłowe
użytkowanie systemu, w związku z czym pragniemy zamieścić kilka
rad, do które warto sie stosować:
Przed pierwszym użyciem systemu automatyki, instalator powi-
nien wskazać źródła ryzyka resztkowego.
Instrukcję obsługi należy zachować na wypadek przyszłych wątpli-
wości i przekazać ją ewentualnemu nowemu właścicielowi systemu
automatyki.
Nieodpowiedzialne i nieprawidłowe użycie systemu automatyki
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji: nie należy urucha-
miać systemu, jeśli w jego promieniu działania znajdują się osoby,
zwierzęta lub przedmioty.
Dzieci: Jeśli instalacja automatyki została prawidłowo zaprojek-
towana, gwarantuje ona wysoki stopień bezpieczeństwa, unie-
możliwiając, dzięki swym systemom wykrywania, ruch skrzydła w
obecności osób lub przedmiotów, i gwarantując zawsze bezpieczne
i przewidywalne uruchamianie. Dla ostrożności powinno się jednak
zabronić dzieciom zabaw w pobliżu systemu automatyki, a w celu
uniknięcia przypadkowych uruchomień systemu, nie należy pozo-
stawiać pilota w zasięgu dzieci.
Usterki w działaniu: Z chwilą zauważenia jakichkolwiek usterek
w działaniu systemu automatyki, należy odłączyć go od zasilania
elektrycznego i przeprowadzić odblokowanie ręczne. Nie należy
dokonywać napraw na własną rękę, lecz poprosić o interwencję za-
ufanego instalatora: w międzyczasie instalacja może funkcjonować
jako urządzenie niezautomatyzowane, po uprzednim odblokowaniu
motoreduktora za pomocą specjalnego klucza znajdującego się w
zestawie.
W przypadku uszkodzeń lub braku zasilania: W oczekiwaniu na
interwencję Państwa instalatora lub na powrót energii elektrycznej,
jeśli instalacja nie jest wyposażona w baterię rezerwową, system
automatyki może zostać uruchomiony jako urządzenie niezautoma-
tyzowane. W tym celu należy przeprowadzić odblokowanie ręczne.
Odblokowanie i przesuw ręczny: przed wykonaniem tej czynności,
należy zwrócić uwagę na fakt, iż odblokowanie może mieć miejsce
tylko wtedy, gdy skrzydło jest nieruchome.
Konserwacja: Jak każde urządzenie, Państwa system automa-
tyki wymaga konserwacji okresowej, celem jak najdłuższego dzia-
łania w warunkach całkowitego bezpieczeństwa. Należy ustalić z
instalatorem plan konserwacji okresowej; Key Automation zaleca
interwencję co 6 miesięcy przy zwykłym, domowym użytkowaniu
systemu, ale częstotliwość ta może zmieniać się ze względu na in-
tensywność użytkowania. Każda praca kontrolna, konserwacyjna
czy naprawcza może być wykonywana wyłącznie przez wykwali-
kowanego technika.
• Nie wolno wprowadzać zmian do instalacji i parametrów oprogra-
mowania oraz regulacji systemu automatyki: za to odpowiedzialny
jest Państwa instalator.
Próba techniczna, okresowe prace konserwacyjne i ewentualne
naprawy muszą zostać udokumentowane przez osobę, która je
przeprowadza, a dokumenty muszą być przechowywane przez wła-
ściciela instalacji.
Jedynie czynności, jakich przeprowadzanie Państwu zalecamy to
okresowe czyszczenie szybek fotokomórek oraz usuwanie ewen-
tualnych liści czy kamyków, które mogłyby przeszkadzać w prawi-
dłowym funkcjonowaniu systemu automatyki. Aby nie dopuścić do
przypadkowego uruchomienia bramy lub drzwi, przed rozpoczę-
ciem tych prac należy odblokować system automatyki; do czysz-
czenia należy użyć lekko wilgotnej szmatki.
• Usuwanie: Po zakończeniu okresu żywotności systemu automaty-
ki, należy upewnić się, że demontaż produktu został przeprowadzo-
ny przez wykwalikowany personel i że materiały zostały poddane
recyklingowi lub zostały usunięte zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami lokalnymi.
Uruchomić sterowanie bramy lub drzwi (za pomocą pilota, prze-
łącznika kluczykowego, itd.); jeśli wszystko działa prawidłowo, bra-
ma lub drzwi będą się normalnie otwierać i zamykać; w przeciwnym
przypadku lampa ostrzegawcza będzie migać, a manewr nie zosta-
nie wykonany.
Przy niesprawnych zabezpieczeniach konieczne jest jak najszyb-
sze naprawienie systemu automatyki.
Wymiana baterii w pilocie: jeżeli pilot po jakimś czasie gorzej pracu-
je lub wcale nie działa, może być to spowodowane wyczerpaniem
się baterii (w zależności od intensywności użytkowania, żywotność
baterii wynosi od kilku miesięcy do ponad roku). Potwierdza to fakt,
że kontrolka potwierdzająca nadanie sygnału nie włącza się lub włą-
cza się tylko na chwilę.
Baterie zawierają substancje niebezpieczne: nie wolno wyrzucać
baterii wraz ze zwykłymi odpadami; należy je usuwać zgodnie z
metodami przewidzianymi przez przepisy lokalne.
Dziękujemy Państwu za wybranie keyautomation. Dalsze informa-
cje znajdą Państwo na naszej stronie internetowej www.keyauto-
mation.it.
6 - INSTRUKCJE I OSTRZEŻENIA KIEROWANE DO UŻYTKOWNIKA KOŃCOWEGO
46
Fig. 8 IT - Fissaggio staffa anteriore
EN - Attaching the front bracket
DE - Befestigung des vorderen Bügels
ES - Fijación del estribo anterior
FR - Fixation du chevron avant
PT - Fixação suporte anterior
PL - Mocowanie obejmy przedniej
Fig. 7 IT - Taglio staffa posteriore
EN - Cutting the rear bracket
DE - Schneiden des hinteren Bügels
ES - Corte estribo posterior
FR - Coupe du chevron arrière
PT - Tamanho suporte posterior
PL - Przecięcie obejmy tylnej
Fig. 9 IT - Fissaggio motoriduttore e staffa posteriore
EN - Securing the gear motor and rear bracket
DE - Befestigung des Getriebemotors und des hinteren Bügels
ES - Fijación motorreductor y estribo posterior
FR - Fixation du motoréducteur et du chevron arrière
PT - Fixação motorredutor e suporte posterior
PL - Mocowanie motoreduktora i obejmy tylnej
1
2
2
3
1
2
9a 9b
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Key Gates Ray instrukcja

Typ
instrukcja