Marantec Comfort REP2224S Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Gear motor for hinged gates
Antriebe für Drehtore
Motoriduttore per cancelli a battente
Motoréducteur pour portails à battants
Motorreductor para cancelas batientes
Motorredutores para portões de batente
Motoreduktor do bram skrzydłowych
COMFORT REP
Instructions and warnings for installation and use
Anleitungen und Hinweise zu Installation und Einsatz
Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
Instructions et avertissements pour l’installation et l’usage
Instrucciones y advertencias para su instalación y uso
Instruções e advertências para a instalação e utilização
Instrukcje i zalecenia dotyczące instalacji i użytkowania
REP2224, REP2224S
2
125 260
310
MIN 50
575
MAX 740450
KG
EN - Maximum weight of the gate door
DE - Maximales Gewicht des Torügels
IT - Peso massimo dell’ anta del cancello
FR - Poids maximum du battant du portail
ES - Peso máximo de la puerta de la cancela
PT - Peso máximo do painel do portão
PL - Waga maksymalna skrzydła bramy
IT
1 - Braccio curvo
2 - Braccio dritto
3 - Staa di ssaggio anta
4 - Finecorsa
5 - Coperchio necorsa
6 - Staa di ssaggio a muro
7 - Motoriduttore
EN
1 - Curved arm
2 - Straight arm
3 - Door xing bracket
4 - Limit switch
5 - Limit switch cover
6 - Wall xing bracket
7 - Gearmotor
1a 1b
m
EN - Maximum length of the gate door
DE - Maximale Länge des Torügels
IT - Lunghezza massima dell’ anta del cancello
FR - Longueur maximum du battant du portail
ES - Longitud máxima de la puerta de la cancela
PT - Comprimento máximo do painel do portão
PL - Długość maksymalna skrzydła bramy
MAXIMUM DOOR LENGTH (m)
MAX DOOR WEIGHT (kg)
IMAGES
Fig. 1 EN - Space dimensions ES - Dimensiones
DE - Abmessungen PT - Dimensões globais
IT - Dimensioni d’ ingombro PL - Wymiary
FR - Dimensions d’encombrement
Fig. 2 EN - Use limitations ES - Límites de uso
DE - Einsatzgrenzen PT - Limites de uso
IT - Limiti di impiego PL - Ograniczenia użytkowania
FR - Limites d’utilisation
Fig. 3 EN - Components ES - Componentes
DE - Bauteile PT - Componentes
IT - Componenti PL - Komponenty
FR - Composants
1
2
3
4
4
5
6
7
3
200
190
180
170
160
150
140
130
120
110
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
A
C
90/95°
95/100°
100/105°
105/110°
110/115°
115/120°
120°
1 1
22
3 3
4
5
Fig. 4 EN - Quotes representation ES - Representación cuotas
DE - Darstellung der Werte PT - Quotas de representação
IT - Rappresentazione quote PL - Przedstawienie wartości
FR - Représentation hauteurs
Fig. 5 EN - Opening angle graph ES - Gráco ángulo de apertura
DE - Zeichnung zum Önungswinke PT - Gráco ângulo de abertura
IT - Graco angolo di apertura PL - Wykres kąta otwarcia
FR - Graphique angle d’ouverture
Fig. 6 EN - Typical Installation ES - Instalación típica
DE - Typische Installation PT - Gráco ângulo de abertura
IT - Installazione tipica PL - Wykres kąta otwarcia
FR - Installation type
C
A
E
C
A
4
7a
8a 8b
9a
7b
9b
7c
Fig. 7 EN - Positioning the motor ES - Colocación del motorreductor
DE - Positionierung des Antriebs PT - Posicionamento do motorredutor
IT - Posizionamento del motoriduttore PL - Położenie motoreduktora
FR - Positionnement moteur
Fig. 8 EN - Fixing the motor ES - Fijación del motorreductor
DE - Befestigung des Antriebs PT - Fixação do motorredutor
IT - Fissaggio motoriduttore PL - Mocowanie motoreduktora
FR - Fixation moteur
Fig. 9 EN - Fixing the leaf bracket ES - Fijación del estribo en la puerta
DE - Befestigung des Torbeschlags PT - Fixação da placa do portão
IT - Fissaggio stae PL - Mocowanie obejmy bramy
FR - Fixation patte portail
8 mm
5
10a
11a
12a
10b
11b
12b 12c
Fig. 10 EN - Gearmotor release ES - Desbloqueo del motorreductor
DE - Entriegeln des Getriebemotors PT - Desbloqueio do motorredutor
IT - Sblocco del motoriduttore PL - Odblokowanie motoreduktora
FR - Déblocage du motoréducteur
Fig. 11 EN - Fixing the leaf bracket ES - Fijación del estribo en la puerta
DE - Anbringung des Torbeschlags PT - Fixação da placa do portão
IT - Fissaggio staa cancello PL - Mocowanie obejmy bramy
FR - Fixation patte portail
Fig. 12 EN - Mechanical stop adjustment ES - Regulación de los nales de carrera mecánicos
DE - Einstellung der mechanischen Endanschläge PT - Regulação dos blocos dos ns de curso mecânicos
IT - Regolazione dei necorsa meccanici PL - Regulacja mechanicznych wyłączników krańcowych
FR - Réglage bloc de n de course mécaniques
MAX
LOCKUNLOCK
6
Fig. 15 EN - Positioning the cover ES - Posición de la cubierta
DE - Position des Deckels PT - Posição da tampa
IT - Posizione coperchio PL - Położenie pokrywy
FR - Position couvercle
Fig. 13 EN - Limit switch cap assembly ES - Montaje tapón n de recorrido
DE - Montage der Endschalterkappe PT - Montagem da tampa do m de curso
IT - Montaggio tappo necorsa PL - Montaż zatyczki wyłącznika krańcowego
FR - Montage bouchon n de course
Fig. 14 EN - Electrical connections ES - Conexiones eléctricas
DE - Elektrische Anschlüsse PT - Conexões eléctricas
IT - Connessioni elettriche PL - Połączenia elektryczne
FR - Connexions électriques
1
2
1 cm
14a 14b
7
Fig. 16 EN - Connections and cables ES - Conexiones y cableados
DE - Anschlüsse und Verdrahtung PT - Ligações e cabos
IT - Connessioni e cablaggi PL - Podłączenia i okablowanie
FR - Connexions et câblages
Fig. 17 EN - Connections and cables ES - Conexiones y cableados
DE - Anschlüsse und Verdrahtung PT - Ligações e cabos
IT - Connessioni e cablaggi PL - Podłączenia i okablowanie
FR - Connexions et câblages
17a 17b
Fig. 18 EN - Second motor connections ES - Conexión del segundo motor
DE - Anschluss des Zweitmotors PT - Ligação do segundo motor
IT - Collegamento secondo motore PL - Podłączenie drugiego silnika
FR - Connexion deuxième moteur
M-
M+
8
9
EN
1
2
3
4
5
6
Safety warnings
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
Product overview
Product description
Models and characteristics
Preliminary checks
Installing the product
Installation
Adjusting the mechanical limit switch in
opening
Electrical connections
Mechanical and electronic connections of the
second motor
Testing and commissioning
Testing
Commissioning
EC Declaration of Conformity
p. 10
p. 12
p. 12
p. 12
p. 12
p. 13
p. 13
p. 13
p. 13
p. 13
p. 14
p. 14
p. 14
p. 51
Images p. 2
TABLE OF CONTENTS
10
EN
1 - SAFETY WARNINGS
ATTENTION !
ORIGINAL INSTRUCTIONS - important safety in-
structions. Follow the instructions since incorrect
installation can lead to severe inquiry! Save these
instructions.
Read the instructions carefully before proceeding with
installation.
The design and manufacture of the devices making
up the product and the information in this manual
are compliant with current safety standards. Ho-
wever, incorrect installation or programming may
cause serious injury to those working on or using
the system. Compliance with the instructions pro-
vided here when installing the product is therefore
extremely important.
If in any doubt regarding installation, do not proceed
and contact the Marantec Technical Service for clari-
cations.
Under European legislation, an automatic door or
gate system must comply with the standards envi-
saged in the Directive 2006/42/EC (Machinery Di-
rective) and in particular standards; EN 12453; EN
12635 and EN 13241-1, which enable declaration
of presumed conformity of the automation system.
Therefore, nal connection of the automation system
to the electrical mains, system testing, commissioning
and routine maintenance must be performed by skil-
led, qualied personnel, in observance of the instruc-
tions in the “Testing and commissioning the automa-
tion system” section.
The aforesaid personnel are also responsible for the
tests required to verify the solutions adopted accor-
ding to the risks present, and for ensuring observan-
ce of all legal provisions, standards and regulations,
with particular reference to all requirements of the EN
12453 standard which establishes the test methods for
testing door and gate automation systems.
ATTENTION !
Before starting installation, perform the following
checks and assessments:
ensure that every device used to set up the automation
system is suited to the intended system overall. For
this purpose, pay special attention to the data provi-
ded in the “Technical specications” section. Do not
proceed with installation if any one of these devices is
not suitable for its intended purpose;
check that the devices purchased are sucient to gua-
rantee system safety and functionality;
perform a risk assessment, including a list of the es-
sential safety requirements as envisaged in Annex I
of the Machinery Directive, specifying the solutions
adopted. The risk assessment is one of the documents
included in the automation system’s technical le. This
must be compiled by a professional installer.
Considering the risk situations that may arise du-
ring installation phases and use of the product, the
automation system must be installed in complian-
ce with the following safety precautions:
never make modications to any part of the automa-
tion system other than those specied in this manual.
Operations of this type can only lead to malfunctions.
The manufacturer declines all liability for damage cau-
sed by unauthorised modications to products;
if the power cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its after-sales service, or in all ca-
ses by a person with similar qualications, to prevent
all risks;
do not allow parts of the automation system to be im-
mersed in water or other liquids. During installation
ensure that no liquids are able to enter the various de-
vices; should this occur, disconnect the power supply
immediately and contact a Marantec Service Centre.
Use of the automation system in these conditions may
cause hazards;
never place automation system components near to
sources of heat or expose them to naked lights. This
may damage system components and cause malfun-
ctions, re or hazards;
ATTENTION !
The drive shall be disconnected from its power
source during cleaning, maintenance and when
replacing parts. If the disconnect device is not in
a visible location, ax a notice stating: “MAINTE-
NANCE IN PROGRESS”:
connect all devices to an electric power line equipped
with an earthing system;
the product cannot be considered to provide eective
protection against intrusion. If eective protection is re-
quired, the automation system must be combined with
other devices;
the product may not be used until the automation sy-
stem “commissioning” procedure has been performed
as specied in the “Automation system testing and
commissioning” section;
11
EN
place the automation identication plate at a clearly
visible point;
keep the manuals and technical les of all the devices
used to create the automation;
at the end of the automation installation it is advisable
to hand over the manuals relating to the warnings in-
tended for the end user;
ATTENTION !
Frequently examine the installation for imbalance
where applicable and signs of wear or damage to
cables, springs and mounting. Do not use if repair
or adjustment is necessary.
ATTENTION !
The automation system component packaging
material must be disposed of in full observance of
current local waste disposal legislation.
Marantec Antriebs- und Steuerungstechnik GmbH
& Co. KG reserves the right to amend these in-
structions if necessary; they and/or any more re-
cent versions are available at www.marantec.com.
the system power supply line must include a circuit
breaker device with a contact gap allowing complete
disconnection in the conditions specied by class III
overvoltage;
use unions with IP55 or higher protection when con-
necting hoses, pipes or cable glands;
the electrical system upstream of the automation sy-
stem must comply with the relevant regulations and be
constructed to good workmanship standards;
this appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved;
before starting the automation system, ensure that
there is no-one in the immediate vicinity;
before proceeding with any cleaning or maintenance
work on the automation system, disconnect it from the
electrical mains;
special care must be taken to avoid crushing between
the part operated by the automation system and any
xed parts around it;
children must be supervised to ensure that they do not
play with the equipment;
install any xed control at a height of at least 1,5m and
within sight of the door but away from moving parts;
after installation, ensure that parts of the door do not
extend over public footpaths or roads;
when the appliance is provided with a separate stop
button, that stop button shall be unambiguously iden-
tiable;
install the automation exclusively on gates operating
on at surfaces, that is, they are not installed on an up
or down tilt;
install exclusively on gates that are sturdy enough and
suitable to withstand the loads generated by the auto-
mation itself;
do not subject the automation to direct jets of water,
such as sprinklers or pressure washers;
if the automation system exceeds 20 kg in weight,
it must be handled using safety lifting devices (IEC
60335-2-103: 2015);
provide appropriate safety protections in order to avoid
crushing and becoming trapped between the moving
guided part and any surrounding xed elements;
make sure that any protection or safety devices, in ad-
dition to the manual release, work correctly;
12
EN
2 - PRODUCT OVERVIEW
The COMFORT REP gear motors are destined to be installed in
systems for the automation of gates with hinged doors.
The COMFORT REP gear motors have been designed and
constructed to be tted onto hinged doors within the weight limits
indicated in the technical specications table.
The use of gear motors for applications which dier from those
indicated above is prohibited.
TECHNICAL DATA
MODELS REP2224 REP2224S
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Torque Nm 120 120
Working cycle cycles/hour 60 60
Opening time at 90° sec 14-20 14-20
Control board CBX20224 -
Power supply Vac 230 -
Power supply Vdc - 24
Absorption A 0,6 2
Engine power W 115 50
Integrated lights - -
Degree of protection IP 44 44
Dimensions (L - P - H) mm 125 - 260 - 310 125 - 260 - 310
Weight Kg 10,5 8
Operating temperature °C -20°+55° -20°+55°
Leaves maximum weight Kg 250 250
Before installing this product, verify and check the following steps:
- Check that the gate or door are suitable for automation
- The weight and size of the gate or door must be within the
maximum permissible operating limits specied in Fig. 2
- Check the presence and strength of the security mechanical
stops of the gate or door
- Check that the mounting area of the product is not subject to
ooding
- Conditions of high acidity or salinity or proximity to heat sources
could cause malfunction of the product
- Extreme weather conditions (for example the presence of snow,
ice, high temperature range, high temperatures) may increase the
friction and therefore the force required for the handling and initial
starting point may be higher than under normal conditions.
- Check that the manual operation of gate or door is smooth and
friction-free and there is no risk of derailment of the same
- Check that the gate or door are in equilibrium and stationary if
left in any position
- Check that the power line to supply the product is equipped with
proper grounding safety and protected by a magnetothermal and
dierential security device
- Provide the power system with a disconnecting device with a
gap of contacts enabling full disconnection under the conditions
dictated by the overvoltage category III.
- Ensure that all materials used for the installation comply with
current regulations
3 - PRELIMINARY CHECKS
2.1 - Description of the product
2.2 - Model and technical characteristics
CODE DESCRIPTION
REP2224 24 Vdc gear motor for hinged doors with max length 2,3 m or weight 250 Kg, 230 Vac
REP2224S 24 Vdc gear motor for hinged doors with max length 2,3 m or weight 250 Kg, 230 Vac, without control unit
13
EN
4 - PRODUCT INSTALLATION
With the gearmotor released, open the leaf of the gate to the
desired opening point. Take the limit switch block, place it on the
arm in the crown gear making sure that the limit switch teeth are
perfectly engaged with the crown gear and that the locking is
stable, then x it with the M6x25TCE screw in one of the locking
holes (Fig. 12a). It is possible to adjust with precision the opening
position of the leaf by loosening the limit switch screw and moving
the block to the positions permitted by the teeth of the crown
gear (Fig. 12b). If an intermediate position between two teeth is
required, simply rotate the limit switch block by 180° with respect
to the xing screw. Once the adjustment is complete, tighten the
screw (Fig. 12c). Close the leaf of the gate to the desired closing
point and use the same procedure to adjust the closing limit switch
using the second block. Once the adjustment of both limit switches
has been completed, reposition the cover on the arm, applying
light pressure until it clicks and the protective cover remains xed
to the arm in a stable position (Fig. 13).
Before starting the installation, make sure that the product is in-
tact and that the packaging contains all the components shown
in Fig.3.
Make sure that the mounting area is compatible with the overall
dimensions (Fig.1).
Check the allowed opening angle according to the xing points of
the brackets in Fig.4 and in the diagram in Fig.5.
Fig.6 is an example of a typical system:
- Photocells (1)
- Operators (2)
- Posts for photocells (3)
- Key or digital switch (4)
- Flashing light with integrated aerial (5)
Mounting
Measure the value C (Fig. 4) = distance between the rotation ful-
crum of the leaf and the pillar surface where the rear bracket will
be xed.
Move manually the leaf up to the opening required (maximum 120°):
establish the value of the maximum opening angle of each leaf.
Mark on the diagram in Fig.5 the value C and trace an horizontal
line up to intersect the area that includes the angle value measu-
red before.
Trace some vertical lines on the intersection points between the
horizontal line and the area in order to nd the useful values for the
dimension A (g. 4). Chose the value A in this range. Mark on the pil-
lar the value A and trace a vertical line in correspondence (Fig.7a).
Mounting the motor bracket to the pillar
Draw a horizontal line on the column at the same height as the
gate door xing bracket will be (Fig. 7b). Position the wall xing
bracket so that the inside of the lower edge is 8mm lower than
the horizontal line in Fig. 7b and secure it using suitable screws
Unscrew the cover screws (Fig.14a). Raise the back by about 1 cm
then slide it out forwards (Fig.14b).
The lights on the cover are connected by two wires, discon-
nect the terminal or lay carefully the cover upside-down on
the external part (Fig.15).
In case of installation of the second motor, follow the above mentioned instructions for the mechanical mounting, for the electrical con-
nections refer to the Fig. 18.
Insert the power cable (Fig. 16). Loosen the screws of the control
unit support (Fig. 17a). Connect the wires of the power supply
cable to the terminal block according to the wiring diagram (Fig.
17b). Proceed with the other connections following the instructions
of the control unit on the motor and at the end fasten the control
unit to the support again. Replace the upper cover and tighten the
2 screws that secure the cover.
4.1 - Installation
4.2 - Adjusting the mechanical limit switch
4.3 - Electrical connections
4.4 - Mechanical and electronic connections of the second motor
An o-axis mounting can cause malfunctioning and damage
the automation system.
Motor arm xing (straight arm)
Release the limit switch cover from the straight arm by pulling it (Fig.
8b). Connect the arm to the gearmotor, aligning the corresponding
cross proles. Join the two elements with the M8x25TCE screw and
washer supplied, tightening rmly (Fig. 9a). Secure the curved arm
to the straight arm using the pin and the stop ring (Fig. 9b). Secure
the door xing bracket to the curved arm using the pin but without
the stop ring (Fig. 9b)
Gate bracket xing
Bring the gate door to the maximum closing position. Release the
gearmotor (Fig. 10a and Fig. 10b)
Fully extend the arms, bring the curved arm closer to the door
and place the door xing bracket on the latter. Holding the bracket
in contact with the door with one hand, try to open and close
completely (Fig. 11a).
Secure the gate bracket to the door with suitable screws (not
supplied) (Fig. 11b) and x the pin with the stop ring.
An o-axis mounting can cause malfunctioning and damage
the automation system.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
and washers (not supplied). Fasten the gearmotor to the column
bracket with the supplied screws, washers and nuts (Fig. 8a).
14
EN
5 - TESTING AND COMMISSION THE AUTOMATION
The system must be tested by a qualied technician, who must
perform the tests required by the relevant standards in relation to
the risks present and must check that the installation complies with
All the system components must be tested following the procedures
described in their respective operator manuals;
ensure that the recommendations in Chapter 1 – Safety Warnings
- have been complied with;
check that the door can move freely once the automation is
released and that it is in balance and therefore remains stationary
if left in any position;
Once all (and not just some) of the system devices have passed
the testing procedure, the system can be commissioned;
the system’s technical dossier must be produced and kept for
10 years.It must contain the electrical wiring diagram, a drawing
or photograph of the system, the analysis of the risks and the
solutions adopted to deal with them, the manufacturer’s declaration
of conformity for all connected devices, the operator’s manual for
every device and the system maintenance plan;
x a plate on the door indicating the automation data, the name of
the person responsible for commissioning, the serial number, the
year of construction and the CE mark;
also t a plate specifying the procedure for releasing the system
by hand;
the relevant regulatory requirements, especially with the EN12453
standard which species the test methods for gate and door
automation systems.
check that all the connected devices (photocells, sensitive edges,
emergency buttons, etc.) are operating correctly by performing
door opening, closing and stop tests using the connected control
devices (transmitters, buttons or switches);
perform the impact measurements as required by the EN12453
standard, adjusting the control unit’s speed, motor force and
deceleration functions if the measurements do not give the
required results, until the correct setting is obtained.
draw up the declaration of conformity, the instructions and
precautions for use for the end user and the system maintenance
plan and consign them to the end user;
ensure that the user has fully understood how to operate the
system in automatic, manual and emergency modes;
the end user must also be informed in writing about any risks and
hazards still present;
5.1 - Testing
5.2 - Commissioning
ATTENTION !
After detection of an obstacle, the door stops on opening and
automatic closing is excluded; to resume movement, press
the control button or use the transmitter.
15
DE
1
2
3
4
5
6
Sicherheitshinweise
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
Produkteinführung
Produktbeschreibung
Modell und technische Merkmale
Vorabkontrollen
Produktinstallation
Installation
Einstellung des mechanischen Endanschlags
beim Önen
Stromanschlüsse
Mechanische und elektronische Anschlüsse
des Zweitmotors
Ab- und Inbetriebnahme
Abnahme
Inbetriebnahme
Konformitätserklärung CE
S. 16
S. 18
S. 18
S. 18
S. 18
S. 19
S. 19
S. 19
S. 19
S. 19
S. 20
S. 20
S. 20
S. 51
Abbildungen S. 2
INHALTSVERZEICHNIS
16
DE
prüfen. Die Installation nicht durchführen, wenn auch
nur eine der Vorrichtungen nicht für den Gebrauch
geeignet ist.
Sicherstellen, dass die erworbenen Vorrichtungen
ausreichend sind, um die Sicherheit und Funktion der
Anlage zu gewährleisten.
Die Risikoanalyse durchführen, welche auch die Liste
der Sicherheitsanforderungen, aufgeführt in Anhang I
der Maschinenrichtlinie, beinhalten muss, und die an-
gewandten Lösungen nennen.Die Risikoanalyse ist
eine der Unterlagen, aus denen sich die technischen
Unterlagen der Automatisierung zusammensetzen.
Diese müssen von einem erfahrenen Installateur
ausgefüllt werden.
In Anbetracht der Gefahrensituationen, die bei
Installation und Benutzung des Produktes auftre-
ten können, muss die Automatisierung unter
Berücksichtigung folgender Hinweise installiert
werden:
Keine Änderungen an der Automatisierung vor-
nehmen, wenn diese nicht in diesem Handbuch vorge-
sehen sind. Diese können nur zu Funktionsstörungen
führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch eigenmächtige Änderungen am
Produkt verursacht wurden.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Her-
steller, seinem technischen Kundendienst oder ei-
ner ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden;
Die einzelnen Komponenten der Automatisierung dür-
fen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden. Bei der Installation darauf achten, dass keine
Flüssigkeit ins Innere der Vorrichtungen dringt.
Sollten Flüssigkeiten ins Innere der Automatisie-
rungskomponenten dringen, sofort die Stromzufuhr
abschalten und sich an den Marantec Kundendienst
wenden. Die Benutzung der Automatisierung in derar-
tigen Situationen kann gefährlich sein.
Die einzelnen Komponenten weder Wärmequellen
noch oenen Flammen aussetzen. Dadurch können
Schäden, Störungen und Gefahrensituationen ent-
stehen oder ein Brand ausbrechen
ACHTUNG!
Die Einheit ist während der Reinigung, Wartung
und Auswechslung von Bestandteilen von der
Speisung abzutrennen. Sollte die Abschaltvor-
richtung nicht sichtbar sein, ein Schild mit der
Aufschrift „IN WARTUNG“ anbringen:
ACHTUNG!
ORIGINALANWEISUNGEN – Wichtige Si-
cherheitsanweisungen. Für die Sicherheit der Per-
sonen ist es wichtig, die folgenden Sicherheitsan-
weisungen zu befolgen. Bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Vor Durchführung der Installation lesen Sie die Anlei-
tung bitte aufmerksam durch.
Die Konstruktion und die Herstellung der Geräte,
aus denen sich das Produkt zusammensetzt, und
die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen
entsprechen den geltenden Sicherheitsvorschrif-
ten. Dennoch können eine falsche Installation und
eine falsche Programmierung schwerwiegende
Verletzungen bei Personen verursachen, die die
Arbeit ausführen, und bei denen, die die Anlage
benutzen werden. Aus diesem Grund ist es wich-
tig, während der Installation strikt alle Anweisun-
gen in diesem Handbuch zu beachten.
Bei Zweifel jeglicher Art die Installation abbrechen und
ggf. den Marantec Kundendienst zur Klärung kon-
taktieren.
Für die europäische Gesetzgebung muss der
Einbau einer automatischen Tür oder eines auto-
matischen Tors den Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und im Besonde-
ren den Normen EN 12453, EN 12635 und EN 13241-
1 entsprechen, die eine Konformitätserklärung der
Automatisierung ermöglichen.
In Anbetracht dessen müssen die endgültige Verbin-
dung der Automatisierung ans Stromnetz, die En-
dabnahme der Anlage, die Inbetriebnahme und die
regelmäßige Wartung von qualiziertem und erfahre-
nem Personal entsprechend den Anleitungen unter
„Prüfung und Inbetriebnahme der Automatisierung“
durchgeführt werden.
Außerdem muss das Personal auch die vorgesehenen
Tests nach den vorhandenen Risiken festlegen und
die Einhaltung der Gesetze, Vorschriften und Regeln
überprüfen: insbesondere die Einhaltung der Norm EN
12453, welche die Prüfverfahren für die Automatisie-
rung von Türen und Toren festlegt.
ACHTUNG!
Vor Installationsbeginn folgende Analysen und
Prüfungen durchführen:
Sicherstellen, dass die für die Automatisierung vorge-
sehenen Vorrichtungen für die zu realisierende Anlage
geeignet sind. Diesbezüglich aufmerksam die im Ka-
pitel „Technische Eigenschaften“ aufgeführten Daten
1 - SICHERHEITSHINWEISE
17
DE
aufweist, muss diese Stopp-Taste eindeutig identi-
ziert werden können;
installieren Sie die Automation nur an Toren, die auf
ebenen Flächen arbeiten, d.h. nicht bergauf oder ber-
gab installiert sind;
installieren Sie nur an Toren, die stark genug und geei-
gnet sind, den von der Automatisierung selbst entwi-
ckelten Belastungen standzuhalten;
setzen Sie die Automation nicht direkten Wasser-
strahlen aus, wie z.B. Sprinkleranlagen oder Ho-
chdruckreinigern;
wenn das Automationssystem mehr als 20 Kg wiegt,
muss es mit Sicherheitshebevorrichtungen gehan-
dhabt werden (IEC 60335-2-103: 2015);
geeignete Schutzvorrichtungen vorsehen, um
Quetschungen und Einklemmungen zwischen dem
beweglichen geführten Teil und umliegenden festen
Elementen zu vermeiden;
sicherstellen, dass alle Schutz- oder Sicherheitsvor-
richtungen zusätzlich zur manuellen Auslösung
ordnungsgemäß funktionieren;
positionieren Sie das Typenschild der Automation an
einer gut sichtbaren Stelle;
bewahren Sie Handbüchern und aller technischen Da-
teien für die Realisierung der Automation verwendeten
Geräte auf;
am Ende der Installation der Automation wird
empfohlen, die Handbücher zu den Warnhinweisen an
den Endbenutzer auszuhändigen;
ACHTUNG!
Die Anlage ist regelmäßig dahingehend zu prüfen,
dass keine Unwucht und Zeichen einer mecha-
nischen Abnutzung, sowie beschädigte Ka-
bel, Federn und Stützelemente vorhanden sind.
Verwenden Sie nicht, wenn eine Reparatur oder
Einstellung erforderlich ist.
ACHTUNG!
Das Verpackungsmaterial aller Automatisie-
rungskomponenten muss entsprechend den örtli-
chen Bestimmungen entsorgt werden.
Marantec Antriebs- und Steuerungstechnik GmbH
& Co. KG behält sich vor, diese Anweisungen
notfalls zu ändern; diese Anweisungen und/oder
eine neuere Version benden sich auf der website
www.marantec.com
Alle Vorrichtungen müssen mit einer Stromleitung ver-
bunden werden, die sicher geerdet ist;
Dieses Produkt kann nicht als ausreichendes System
für den Einbruchsschutz angesehen werden. Wenn
Sie sich ausreichend schützen wollen, müssen andere
Vorrichtungen in die Automatisierung integriert wer-
den;
Wie im Absatz „Prüfung und Inbetriebnahme der Auto-
matisierung“ vorgesehen, darf das Produkt erst nach
der „Inbetriebnahme“ der Automatisierung benutzt
werden;
Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit
ausreichendem Önungsabstand der Kontakte vor-
sehen, die, wie von der Überspannungskategorie III
gefordert, die komplette Abschaltung erlaubt;
Verwenden Sie für die Verbindung von steifen und e-
xiblen Rohren oder Kabeldurchgängen Anschlüsse mit
dem Schutzgrad IP55 oder höher;
Die elektrische Anlage vor der Automatisierung muss
den geltenden Bestimmungen entsprechen und fa-
chgerecht ausgeführt sein;
Das Gerät kann von Kindern im Alter von nicht weni-
ger als 8 Jahren und von Personen mit beschränkten
körperlichen, sensoriellen und geistigen Fähigkei-
ten oder ohne Erfahrung bzw. ohne das notwendige
Bewußtsein verwendet werden, vorausgesetzt, dass
sie dabei überwacht werden oder dass sie Anweisun-
gen über den sicheren Gebrauch des Gerätes und das
Verständnis der damit verbundenen Gefahren erhalten
haben;
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebsetzung der
Automatisierung, dass sich keine Personen in unmit-
telbarer Nähe benden;
Vor jeder Reinigung und Wartung ist die Automatisie-
rung vom Stromnetz zu trennen;
Besondere Vorsicht ist geboten, um Quetschungen
zwischen dem geführten Teil und festen Elementen in
der unmittelbaren Nähe zu vermeiden;
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen;
Bei Hinderniserfassung während des Schließung-
smanövers invertiert das Tor die Bewegungsrichtung
bis zur vollständigen Önung;
alle festen Bedienelemente auf einer Höhe von min-
destens 1,5 m und in Sichtweite der Tür, jedoch von
beweglichen Bauteilen entfernt installieren;
nach erfolgter Installation sicherstellen, dass keine
Teile des Tors über öentliche Fußwege oder Straßen
reichen;
wenn die Vorrichtung eine separate Stopp-Taste
18
DE
Die Antriebe COMFORT REP sind für den Einbau in
Automatisierungsanlagen für Tore mit Drehügeln bestimmt.
Die Antriebe COMFORT REP sind zur Montage an Drehügeln
innerhalb der in der Tabelle der technischen Spezikationen
aufgeführten Gewichtsgrenzen entworfen und gebaut.
Die Verwendung der Antriebe für andere Anwendungen als die
oben angegebenen ist verboten.
TECHNISCHE DATEN
MODELL REP2224 REP2224S
TECHNISCHE MERKMALE
Drehmoment Nm 120 120
Arbeitszyklus zyklen/stunde 60 60
Önungszeit auf 90 sec 14-20 14-20
Steuerung CBX20224 -
Spannungsversorgung Vac 230 -
Spannungsversorgung Vdc - 24
Motorstromaufnahme A 0,6 2
Motorleistung W 115 50
Integriertes Licht - -
Schutzart IP 44 44
Abmessungen (B - T - H) mm 125 - 260 - 310 125 - 260 - 310
Gewicht Kg 10,5 8
Betriebstemperatur °C -20°+55° -20°+55°
Maximale Türgewicht Kg 250 250
Vor der Installation bitte folgende Punkte prüfen und kontrollieren:
- Kontrollieren ob sich Tor oder Tür für die Automatisierung eignen.
- Gewicht und Größe des Tors oder der Tür müssen innerhalb
der maximal zulässigen Einsatzgrenzen liegen, die in Abb. 2
angegeben sind.
- Kontrolle des Vorhandenseins und der Stärke der mechanischen
Sicherheitsanschläge des Tors oder der Tür.
- Sicherstellen, dass der Befestigungsbereich nicht überutet
werden kann.
- Überhöhter Säure- oder Salzgehalt oder die Nähe von
Wärmequellen können Fehlfunktion des Produktes verursachen.
- bei extremen klimatischen Verhältnissen (wie z.B. Schnee, Eis,
hohe Temperaturunterschiede, hohe Temperaturen) könnten sich
die Reibungen verstärken, deshalb könnte der Kraftaufwand
für die Bewegung und das Anlaufmoment höher sein als im
Normalzustand.
- Kontrollieren, dass die manuelle Bewegung des Tors oder der Tür
üssig und ohne Reibungspunkte ist und keine Entgleisungsgefahr
besteht.
- Prüfen, dass sich das Tor oder die Tür im Gleichgewicht bendet
und folglich in jeder Stellung stillsteht.
- Prüfen, dass die Stromleitung für den Anschluss des Produkts
über eine gesicherte Erdung verfügt und mit einem Leitungsschutz-
und Dierentialschalter geschützt ist.
– Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit
ausreichender Önungsweite der Kontakte vorsehen, die, wie
von der Überspannungskategorie III gefordert, die komplette
Abschaltung erlaubt.
- Sicherstellen, dass das gesamte benutzte Material den geltenden
Normen entspricht.
2.1 - Produktbeschreibung
2.2 - Modell und technische Merkmale
ARTIKELNUMMER
BESCHREIBUNG
REP2224 24 VDC Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 2,3 m oder einem Gewicht von 250 kg, 230 VAC
REP2224S 24 VDC Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 2,3 m oder einem Gewicht von 250 kg, ohne Steuerung
2 - PRODUKTEINFÜHRUNG
3 - VORABKONTROLLEN
19
DE
4 - PRODUKTINSTALLATION
Bei entriegeltem Getriebemotor den Torügel bis zum gewünschten
Önungspunkt önen. Nehmen Sie den Endschalterblock, setzen
Sie ihn auf den Arm in der Zahnkrone und stellen Sie sicher,
dass die Endschalterzähne perfekt in die Zahnkrone eingreifen
und die Verriegelung stabil ist, dann befestigen Sie ihn mit der
Schraube M6x25TCE in einem der Verriegelungslöcher (Abb.
12a). Die Önungsposition des Flügels kann durch Lösen der
Endschalter-Schraube und Verschieben des Blocks in die durch
die Kronenverzahnung erlaubten Positionen genau eingestellt
werden (Abb. 12b). Wenn eine Zwischenstellung zwischen zwei
Zähnen erforderlich ist, einfach den Endschalterblock um 180° zur
Befestigungsschraube drehen. Sobald die Einstellung abgeschlossen
ist, ziehen Sie die Schraube fest (Abb. 12c). Verwenden Sie dasselbe
Verfahren zur Einstellung des Schalters beim Schließen mit dem
zweiten Block. Sobald die Einstellung beider Schalter abgeschlossen
ist, setzen Sie die Abdeckung durch leichten Druck wieder auf den
Arm, bis sie einrastet und die Schutzhülle in einer stabilen Position am
Arm befestigt bleibt (Abb. 13).
Prüfen Sie vor dem Einbau, dass das Produkt nicht beschädigt
ist und alle Komponenten in der Packung enthalten sind (Abb. 3).
Stellen Sie außerdem sicher, dass der Befestigungsbereich des
Antriebs den Abmessungen entspricht (Abb. 1).
Prüfen Sie den zussigen Önungswinkel entsprechend den Be-
festigungspunkten der Halterungen anhand Abb. 4 und der Grak
in Abb. 5.
Abb. 6 zeigt ein typisches Installationsbeispiel:
- Fotozellen (1)
- Antriebe (2)
- Standsäulen für Fotozellen (3)
- Schlüsseltaster oder digitale Tastatur (4)
- Blinkleuchte mit integrierter Antenne (5)
Positionierung des Antriebs
Messen Sie das C-Maß (Abb. 4), d. h. den Abstand zwischen dem
Drehmittelpunkt des Torügels und der Pfostenoberäche, an
der die rückseitige Halterung des Antriebs befestigt werden wird.
Stellen Sie den Torügel von Hand auf die gewünschte Önung
ein (maximal 120): Hierdurch wird der Wert für den maximalen
Önungswinkel festgelegt. Kennzeichnen Sie in der graschen
Darstellung in Abb. 5 das ermittelte C-Maß und ziehen Sie von
diesem Punkt aus eine
horizontale Linie, bis Sie den Bereich schneiden, in dem der Wert
des zuvor gemessenen Winkels liegt. Ziehen Sie an den Sch-
nittpunkten zwischen der horizontalen Linie und dem Bereich ver-
tikale Linien und bestimmen Sie so die für das A-Maß verwendba-
ren Werte (Abb. 4). Wählen Sie dann einen Wert für A. Übertragen
Sie den ermittelten
Wert für das A-Maß auf den Pfosten und ziehen Sie auf dieser
Position eine senkrechte Linie (Abb. 7a).
Befestigung des Pfostenbeschlags
Zeichnen Sie eine horizontale Linie auf dem Pfosten in der Höhe der
Befestigungsklammer des Torügels (Abb. 7b). Positionieren Sie die
Drehen Sie die Schrauben des oberen Deckels heraus (Abb. 14a).
Heben Sie den hinteren Teil um etwa 1 cm an und ziehen Sie ihn
dann nach vorne ab (Abb. 14b).
Die Lichter am Deckel sind mit zwei Drähten angeschlossen.
Lösen Sie die Klemme oder legen Sie den Deckel vorsichtig
umgedreht auf die Außenseite (Abb. 15).
Bei Installation des Zweitmotors nehmen Sie die mechanische Befestigung entsprechend den vorgenannten Punkten vor. Bezüglich des
elektrischen Anschlusses siehe Abb. 18.
Stecken Sie das Netzkabel ein (Abb. 16). Lösen Sie die Schrauben
des Steuergeräteträgers (Abb. 17a). Schließen Sie die Drähte des
Stromkabels gemäß dem Schaltplan an die Klemmenleiste an
(Abb. 17b). Fahren Sie mit den anderen Anschlüssen fort, indem
Sie die Anweisungen der Steuereinheit am Motor befolgen, und
befestigen Sie dann die Steuereinheit wieder an der Halterung.
Setzen Sie die obere Abdeckung wieder auf und ziehen Sie die 2
Schrauben an, mit denen die Abdeckung befestigt ist.
4.1 - Installation
4.2 - Einstellung des mechanischen Endanschlags
4.3 - Stromanschlüsse
4.4 - Mechanische und elektrische Anschlüsse des Zweitmotors
Eine von der Achsenlinie abweichende Befestigung kann
Funktionsstörungen und eine Beschädigung der Automatisierung
zur Folge haben.
Befestigung des Motorarms (gerader Arm)
Lösen Sie die Endschalterabdeckung vom geraden Arm, indem Sie daran
ziehen (Abb. 8b). Verbinden Sie den Arm mit dem Getriebemotor, indem
Sie die entsprechenden kreuzförmigen Prole anpassen. Verbinden Sie
die beiden Elemente mit der mitgelieferten Schraube M8x25TCE und
Unterlegscheibe durch festes Anziehen (Abb. 9a). Befestigen Sie den
gebogenen Arm am geraden Arm mit dem Stift und dem Anschlagring
(Abb. 9b). Befestigen Sie den Flügel-Befestigungswinkel mit dem Stift,
aber ohne Anschlagring, am gebogenen Arm (Abb. 9b)
Befestigung der Gatterhalterung
Bewegen Sie den Torügel in die maximal geschlossene Position.
Getriebemotor entriegeln (Abb. 10a und Abb. 10b). Die Arme vollständig
ausfahren, den gebogenen Arm näher an den Flügel bringen und den
Flügelbefestigungswinkel auf den Flügel setzen. Während Sie den
Bügel mit einer Hand in Kontakt mit dem Flügel halten, versuchen Sie,
ihn vollständig zu önen und zu schließen (Abb. 11a). Befestigen Sie
den Torwinkel mit geeigneten Schrauben (nicht mitgeliefert) am Flügel
(Abb. 11b) und sichern Sie den Stift mit dem Anschlagring.
Eine von der Achsenlinie abweichende Befestigung kann
Funktionsstörungen und eine Beschädigung der Automati-
sierung zur Folge haben.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Wandhalterung so, dass die Innenseite der Unterkante 8 mm tiefer
liegt als die horizontale Linie in Abb. 7b und befestigen Sie diese mit
geeigneten Schrauben und Unterlegscheiben (nicht mitgeliefert).
Befestigen Sie den Getriebemotor mit den mitgelieferten Schrauben,
Unterlegscheiben und Muttern an der Säulenkonsole (Abb. 8a).
20
DE
5 - ABNAHME UND INBETRIEBNAHME DER AUTOMATION
Das Anlage muss von einem Fachmann abgenommen werden,
der die von der Bezugsnorm geforderten Prüfungen entsprechend
den vorhandenen Risiken durchführt und dabei die Einhaltung der
Alle Bauteile der Anlage müssen entsprechend den Verfahren,
die in den jeweiligen Bedienungsanleitungen angegeben sind,
abgenommen werden;
kontrollieren, dass die Hinweise von
Kapitel 1 - Sicherheitshinweise beachtet werden;
kontrollieren, dass sich das Tor frei bewegen kann, nachdem die
Automation freigegeben wurde, im Gleichgewicht ist und in jeder
Position anhält, wenn es losgelassen wird;
Nachdem alle Vorrichtungen (und nicht nur einige) der Anlage
abgenommen wurden, kann die Inbetriebnahme erfolgen;
die technischen Unterlagen mit den Schaltplänen, Zeichnungen
und Fotos der Anlage, die Risikoanalyse und die verwendeten
Lösungen, die Konformitätserklärung des Herstellers aller
angeschlossenen Vorrichtungen, die Bedienungsanleitung jeder
Vorrichtung sowie der Wartungsplan der Anlage müssen 10 Jahre
lang aufbewahrt werden;
an der Tür ein Schild mit den Daten der Automatisierung, dem Namen
des Verantwortlichen der Inbetriebnahme, der Kennnummer, dem
Baujahr und der CE-Kennzeichnung befestigen;
ein Schild anbringen, das die notwendigen Vorgänge erläutert, um
die Anlage von Hand freizugeben;
Bestimmungen der Normen überprüft, insbesondere der Norm
EN12453, die die Prüfverfahren für Tür- und Torautomatiken
vorschreibt.
die einwandfreie Betriebsweise aller angeschlossenen
Vorrichtungen überprüfen (Fotozellen, Näherungsleiste, Not-Aus-
Tasten, anderes); dazu das Tor zur Probe mit den angeschlossenen
Steuerungsvorrichtungen (Sender, Tasten, Wahlschalter) önen,
schließen und anhalten.
die Aufprallkraft messen, wie von der Bestimmung EN12453
vorgesehen und dabei die Funktionen Geschwindigkeit, Motorkraft
und Bremsvorgänge der Steuereinheit solange regulieren, bis die
Messungen die gewünschten Ergebnisse erzielen.
Konformitätserklärung, Anleitungen und Hinweise für den
Endbenutzer sowie den Wartungsplan der Anlage erstellen und
dem Endbenutzer übergeben;
sicherstellen, dass der Benutzer den korrekten automatischen,
manuellen und Notfallbetrieb der Automation verstanden hat;
Den Endbenutzer auch schriftlich über die noch vorhandenen
Gefahren und Risiken informieren;
5.1 - Abnahme
5.2 - Inbetriebnahme
ACHTUNG!
Nachdem ein Hindernis erkannt wurde, hält die Tür beim Önen
an und das automatische Schließen wird ausgeschlossen; um
die Bewegung wieder aufzunehmen, die Steuertaste drücken
oder den Sender verwenden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Marantec Comfort REP2224S Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla