Panasonic PAWDHWM120ZNT Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

PAW-DHWM 80-120 ZNT
2
Instructions for Use 3
EN
Gebrauchsanweisung 27
Brugsanvisning 99
Bruksanvisning 123
Bruksanvisning 147
Upute za upotrebu 171
NO
DE
SV
HR
BIH
Istruzioni per l'uso 51
IT
Návod k obsluze 195
CS
Használati útmutató 219
HU
Manual del Usuario y del Instalador 75
DA
Instrukcja obsługi 243
PL
ES
25
EN
Position Ident Spare part description Quantity Validity
1 458697 Heating Element 1000W 2
2 482939 Gasket 160/94X8 1
5 482993 Bimetal Safety 1
6 268069 Mg Anode D25,5X340-M8 1
PAW-DHWM80ZNT
PAW-DHWM120ZNT
6 269182 Mg Anode D25,5X450-M8 1 PAW-DHWM120ZNT
8 321302 Outlet Tube 865mm 1 PAW-DHWM80ZNT
8 321287 Outlet Tube 1015mm 1 PAW-DHWM100ZNT
8 321289 Outlet Tube 1185mm 1 PAW-DHWM120ZNT
13 404077 Heater Flange 80L 1 PAW-DHWM80ZNT
13 404053 Heater Flange 100L 1 PAW-DHWM100ZNT
13 404046 Heater Flange 120L 1 PAW-DHWM120ZNT
14 482940 Screw Holder 6
19 482950 Gasket D18,8/D7,6X3 1
25 478222 Control Panel 1
26 757132 Bottom Cover 1
28 321732 Filling Valve Assy 2
69 405139 Compressor 1
88 419383 Thermal Cutout 1
73 392473 Evaporator 1
78 364934 Drying Filter 30 g 1
79 404919
Capacitor 10 F
1
84 757137 Wall Bracket 2
95 405088 Electronics 1
97 487074 Insulating Bush D17/D8X5 1
105 404083 Centrifugal Fan 1
107 334192 Temperature Sensor 2
111 345664 Sensor Strip 80L 1 PAW-DHWM80ZNT
111 345665 Sensor Strip 100L 1 PAW-DHWM100ZNT
111 345666 Sensor Strip 120L 1 PAW-DHWM120ZNT
119 451724
Thermal Expansion Valve TUB-
R134
1
121 404081 Air Duct Left 1
122 404082 Air Duct Right 1
123 439625 Front Protection Cap 1
124 364941 Back Protection Cap 1
125 429797 Connection Elbow D125/150X70 2
126 392462 4-Way Valve 1
127 451725 Check Valve 1
128 443882 4-Way Valve Coil 1
121
DA
Position Ident. Beskrivelse af reservedel Mængde Gyldighed
1 458697 Varmelegeme 1000W 230V 2
2 482939 Pakning 160/94X8 1
5 482993 Sikkerhedsanordning i bimetal 1
6 268069 Offeranode D25,5X340-M8 1
PAW-DHWM80ZNT
PAW-DHWM120ZNT
6 269182 Offeranode D25,5X450-M8 1 PAW-DHWM120ZNT
8 321302 Afløbsslange 865mm 1 PAW-DHWM80ZNT
8 321287 Afløbsslange 1015mm 1 PAW-DHWM100ZNT
8 321289 Afløbsslange 1185mm 1 PAW-DHWM120ZNT
13 404077 Flange til varmelegeme 80L 1 PAW-DHWM80ZNT
13 404053 Flange til varmelegeme 100L 1 PAW-DHWM100ZNT
13 404046 Flange til varmelegeme 120L 1 PAW-DHWM120ZNT
14 482940 Skrueholder 6
19 482950 Pakning D18,8/D7,6X3 1
25 478222 Kontrolpanel 1
26 757132 Bunddæksel 1
28 321732 Påfyldningsventilenh. 2
69 405139 Kompressor 1
88 419383 Varmeafbryder 1
73 392473 Fordamper 1
78 364934 Tørrefilter 30 g 1
79 404919 Kondensator 10uF 1
84 757137 Vægbeslag 2
95 405088 Elektronik 1
97 487074 Isolerende foring D17/D8X5 1
105 404083 Centrifugalblæser 1
107 334192 Temperatursensor 2
111 345664 Sensorstrimmel 80L 1 PAW-DHWM80ZNT
111 345665 Sensorstrimmel 100L 1 PAW-DHWM100ZNT
111 345666 Sensorstrimmel 120L 1 PAW-DHWM120ZNT
119 451724
Varmeekspansionsventil TUB-
R134
1
121 404081 Luftkanal, venstre 1
122 404082 Luftkanal, højre 1
123 439625 Beskyttelsesdæksel, front 1
124 364941 Beskyttelsesdæksel, bagside 1
125 429797 Tilslutningsknæk D125/150X70 2
126 392462 4-vejsventil 1
127 451725 Kontraventil 1
128 443882 4-vejsventilspole 1
145
NO
Posisjon Ident Beskrivelse av reservedel Mengde Gyldighet
1 458697 Varmeelement 1000W 2
2 482939 Pakning 160/94X8 1
5 482993 Bimetallsikkerhet 1
6 268069 Offeranode D25,5X340-M8 1
PAW-DHWM80ZNT
PAW-DHWM120ZNT
6 269182 Offeranode D25,5X450-M8 1 PAW-DHWM120ZNT
8 321302 Utløpsrør 865mm 1 PAW-DHWM80ZNT
8 321287 Utløpsrør 1015mm 1 PAW-DHWM100ZNT
8 321289 Utløpsrør 1185mm 1 PAW-DHWM120ZNT
13 404077 Varmeflens 80L 1 PAW-DHWM80ZNT
13 404053 Varmeflens 100L 1 PAW-DHWM100ZNT
13 404046 Varmeflens 120L 1 PAW-DHWM120ZNT
14 482940 Skrueholder 6
19 482950 Pakning D18,8/D7,6X3 1
25 478222 Betjeningspanel 1
26 757132 Bunndeksel 1
28 321732 Påfyllingsventil 2
69 405139 Kompressor 1
88 419383 Termisk utkobling 1
73 392473 Fordamper 1
78 364934 Tørkefilter 30 g 1
79 404919
Kondensator 10F
1
84 757137 Veggfeste 2
95 405088 Elektronikk 1
97 487074 Isolasjonsforing D17/D8X5 1
105 404083 Sentrifugalvifte 1
107 334192 Temperaturføler 2
111 345664 Sensorstrips 80L 1 PAW-DHWM80ZNT
111 345665 Sensorstrips 100L 1 PAW-DHWM100ZNT
111 345666 Sensorstrips 120L 1 PAW-DHWM120ZNT
119 451724
Termisk ekspansjonsventil TUB-
R134
1
121 404081 Luftsjakt venstre 1
122 404082 Luftsjakt høyre 1
123 439625 Fremre beskyttelseshette 1
124 364941 Bakre beskyttelseshette 1
125 429797 Koblingsvinkel D125/150X70 2
126 392462 4-veis ventil 1
127 451725 Kontrollventil 1
128 443882 4-veis ventilcoil 1
169
SV
Läge Ident Beskrivning av reservdel Mängd Validitet
1 458697 Värmeelement 1000 W 2
2 482939 Packning 160/94X8 1
5 482993 Bimetall säkerhet 1
6 268069 Offeranord D25,5X340-M8 1
PAW-DHWM80ZNT
PAW-DHWM120ZNT
6 269182 Offeranord D25,5X450-M8 1 PAW-DHWM120ZNT
8 321302 Utloppsrör 865mm 1 PAW-DHWM80ZNT
8 321287 Utloppsrör 1015mm 1 PAW-DHWM100ZNT
8 321289 Utloppsrör 1185mm 1 PAW-DHWM120ZNT
13 404077 Värmefläns 80L 1 PAW-DHWM80ZNT
13 404053 Värmefläns 100L 1 PAW-DHWM100ZNT
13 404046 Värmefläns 120L 1 PAW-DHWM120ZNT
14 482940 Skruvhållare 6
19 482950 Packning D18,8/D7,6X3 1
25 478222 Kontrollpanel 1
26 757132 Nedre kåpa 1
28 321732 Montering påfyllningsventil 2
69 405139 Kompressor 1
88 419383 Termisk strömbrytare 1
73 392473 Avdunstare 1
78 364934 Torkfilter 30 g 1
79 404919
Kondensator 10 F
1
84 757137 Väggfäste 2
95 405088 Elektronik 1
97 487074 Isolering D17/D8X5 1
105 404083 Centrifugalfläkt 1
107 334192 Temperatursensor 2
111 345664 Sensorremsa 80L 1 PAW-DHWM80ZNT
111 345665 Sensorremsa 100L 1 PAW-DHWM100ZNT
111 345666 Sensorremsa 120L 1 PAW-DHWM120ZNT
119 451724
Termisk expansionsventil TUB-
R134
1
121 404081 Luftkanal vänster 1
122 404082 Luftkanal höger 1
123 439625 Frontskyddskåpa 1
124 364941 Bakre skyddskåpa 1
125 429797 Anslutning vinkel D125/150X70 2
126 392462 4-vägsventil 1
127 451725 Kontrollera ventil 1
128 443882 4-vägsventilspiral 1
193
HR/BIH
Pozicija Ident Naziv rezervnoga dijela Količina Valjanost
1 458697 Grijač 1000W 230V 2
2 482939 Brtvilo 160/94x8 1
5 482993 Osigurač bimetalni 1
6 268069 Mg Anoda D25,5X340-M8 1
PAW-DHWM80ZNT
PAW-DHWM120ZNT
6 269182 Mg Anoda D25,5X450-M8 1 PAW-DHWM120ZNT
8 321302 Cijev odvodna 865 mm 1 PAW-DHWM80ZNT
8 321287 Cijev odvodna 1015 mm 1 PAW-DHWM100ZNT
8 321289 Cijev odvodna 1185 mm 1 PAW-DHWM120ZNT
13 404077 Prirubnica 80L 1 PAW-DHWM80ZNT
13 404053 Prirubnica 100L 1 PAW-DHWM100ZNT
13 404046 Prirubnica 120L 1 PAW-DHWM120ZNT
14 482940 Držač vijaka 6
19 482950 Brtvilo D18,8/D7,6x3 1
25 478222 Ploča komandna 1
26 757132 Poklopac dna obloge 1
28 321732 Ventil za punjenje 2
69 405139 Kompresor 1
88 419383 Zaštita termička 1
73 392473 Uparivač 1
78 364934 Filtar za sušenje 30 g 1
79 404919
Kondenzator 10 F
1
84 757137 Nosač zidni 2
95 405088 Elektronika 1
97 487074 Zatvarač izolirni D17/D8x5 1
105 404083 Ventilator centrifugalni 1
107 334192 Senzor temperature 2
111 345664 Letvica sa senzorima 80L 1 PAW-DHWM80ZNT
111 345665 Letvica sa senzorima 100L 1 PAW-DHWM100ZNT
111 345666 Letvica sa senzorima 120L 1 PAW-DHWM120ZNT
119 451724
Ventil termoekspanzijski TUB-
R134
1
121 404081 Vodilica zraka lijeva 1
122 404082 Vodilica zraka desna 1
123 439625 Kapa zaštitna prednja 1
124 364941 Kapa zaštitna stražnja 1
125 429797 Koljeno priključno D125/150x70 2
126 392462 Ventil 4-kanalni 1
127 451725 Ventil jednosmjerni 1
128 443882 Namotaj 4-kanalnoga ventila 1
243
PL
OSTRZEŻENIA!
Dzieci starsze od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
umysłowych lub psychicznych, jak również osoby z brakiem doświadczenia lub
wiedzy, mogą ywać urządzenia tylko pod nadzorem lub po szkoleniu
dotyczącym stosowania urządzenia w bezpieczny sposób (muszą rozumieć
możliwe niebezpieczeństwa wynikające z użytkowania).
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą czyścić lub konserwować urządzenia bez nadzoru.
Pompę ciepła należy transportować w pozycji pionowej – w wyjątkowych
wypadkach może być pochylona o 35° we wszystkich kierunkach.
Pompa ciepła nie jest przeznaczona do wykorzystania w przemyśle oraz w
miejscach, w których mogą występować substancje żrące i wybuchowe.
Podłączenie grzałki do sieci elektrycznej musi odbywać się zgodnie z
normami dla urządzeń elektrycznych. Między grzałką a stałą instalacją musi być
wbudowane, zgodnie z państwowymi przepisami instalacyjnymi, urządzenie
oddzielające bieguny od sieci elektrycznej.
Pompa ciepła, ze względu na niebezpieczeństwo uszkodzenia agregatu, nie
może działać bez wody w zasobniku!
Montaż musi być przeprowadzony zgodnie z obowiązującymi przepisami i
instrukcją producenta. Montaż może przeprowadzić tylko wykwalifikowany
instalator.
Na przewodzie dopływowym pompy ciepła należy bezwzględnie zainstalować
zawór bezpieczeństwa o ciśnienieniu znamionowym, który zapobiega
zwiększaniu ciśnienia w zasobniku ponad 0,1 MPa (1 bar) powyżej ciśnienia
znamionowego.
Ze względu na możliwość kapania z otworu wylotowego zaworu
bezpieczeństwa, otwór wylotowy musi być skierowany w bezpiecznym kierunku.
Wylot zaworu bezpieczeństwa musi być umieszczony ku dołowi oraz w
obszarze, gdzie nie dochodzi do zamarznięcia.
Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu bezpieczeństwa, muszą Państwo
przeprowadzać regularne kontrole mające na celu usuwanie kamienia wodnego
oraz sprawdzanie, czy zawór nie jest zablokowany.
Nie należy instalować zaworu odcinającego między pompą ciepła i zaworem
bezpieczeństwa, ponieważ to uniemożliwa działanie zaworu bezpieczeństwa!
Przed rozpoczęciem pracy należy na nasadce pompy umieścić kolana 90°
(ø125 mm), które powinny być skierowane każde w swoją stronę. Pomieszczenie
musi być odpowiednio wentylowane.
Elementy elektronicznej jednostki sterującej znajdują się pod napięciem
również po przyciśnięciu ikony wyłączenia (9) pompy ciepła.
Jeśli pompa ciepła zostanie odłączona od sieci, należy opróżnić ją z wody,
aby zapobiec zamarznięciu.
Woda jest odprowadzana z pompy przez przewód dopływowy zasobnika. W
tym celu zaleca się umieszczenie specjalnego kurka lub zaworu opróżniającego.
W razie ewentualnych uszkodzeń należy poinformować najbliższą
upoważnioną placówkę serwisową – prosimy nie naprawiać usterek
samodzielnie.
244
PL
PRZEDSTAWIENIE
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup sanitarnej pompy ciepła Aquarea jednego z najbardziej
zaawansownych urządzeń tego typu. Materiały, konstrukcja i testy zgodne z
normami obowiązującymi w tej dziedzinie.
Moc, wydajność oraz urządzenia zabezpieczające przetestowane. Testy
przeprowadzane na poszczególnych częściach oraz na końcowym wyrobie, zgodnie
z międzynarodowymi normami dotyczącymi kontroli jakości.
Prosimy o dokładne przeczytanie Instrukcji montażu i użytkowania – pomoże ona
Państwu ustrzec się przed ewentualnymi niedogodnościami i zapobiec
uszkodzeniom.
instrukcję należy przechowywać, aby można było do niej zajrzeć w przypadku
wątpliwości dotyczących działania lub konserwacji urządzednia.
Zachęcamy również do kontaktowania się z pracownikami upoważnionych placówek
serwisowych, którzy chętnie podzielą się Państwem swoim doświadczeniem.
245
PL
ZAKRES STOSOWANIA
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do ogrzewania wody użytkowej w
gospodarstwach domowych oraz dla innych użytkowników, których dzienne
zapotrzebowanie na ciepłą wodę (40 °C) nie przekracza 150 l do 250 l. Urządzenie
musi być podłączone do domowej instalacji wodociągowej, a do jego działania jest
potrzebne zasilanie elektryczne. Wprowadzanie i wyprowadzanie powietrza jest
możliwe również poprzez wprowadzenie lub wyprowadzenie powietrza z innego
pomieszczenia.
Jeśli urządzenie będzie umieszczone w pomieszczeniu, w którym znajdują się wanna
lub prysznic, należy obowiązkowo przestrzegać zaleceń normy IEC 60364-7-701
(VDE 0100, Teil 701). Urządzenie można przymocować do ściany tylko pionowo, za
pomocą śrub o średnicy nominalnej co najmniej 8 mm. Ściana nośna, w miejsu
mocowania urządzenia, powinna zostać dodatkowo wzmocniona. Dla łatwiejszej
kontroli i wymiany magnezowej anody zalecamy zostawienie wystarczającej ilości
miejsca między urządzeniem i podłogą (Rysunek 4). W przeciwnym razie, jeśli
dojdzie do ewentualnej naprawy, urządzenie będzie trzeba zdemontować.
Jakiekolwiek użycie, różniące s przedstawionego w instrukcji, jest niedozwolone.
Pompa ciepła nie jest przeznaczona do wykorzystania w przemyśle oraz w
miejscach, w których mogą występować substancje żrące i wybuchowe.
Poducent nie odpowiada za szkody wynikające z nieprawidłowej instalacji oraz
użytkowania niezgodnego z Instrukcją montażu i użytkowania.
Instrukcja montażu i ytkowania jest integralną i ważną częścią urządzenia i tym
samym musi być przekazana kupcowi. Prosimy o dokładne przeczytanie ostrzeżeń
zawartych w instrukcji, poniew wymienione w nich niezbędne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa związanego z montażem, użytkowaniem oraz
konserwacją urządzenia.
Instrukcję należy przechowywać w celu późniejszego wykorzystania.
Oznakowanie Państwa pompy ciepła jest podane na tabliczce znamionowej
umieszczonej na spodzie urządzenia , między przewodami przyłączeniowymi wody
użytkowej.
Po otwarciu opakowania należy sprawdzić zawartość. W przypadku wątpliwości
prosimy o zwrócenie się do dostawcy. Nie należy zostawiać elementów opakowania
(zacisków, plastikowych worków, styropianu itd.) w zasięgu dzieci, ponieważ
stanowią dla nich potencjalne zagrożenia.Elementów opakowania nie należy również
wyrzucać gdziekolwiek.
PRZECHOWYWANIE TRANSPORT
Pompa ciepła musi być przechowywana pionowo, w suchym i czystym
pomieszczeniu.
246
PL
ZASADA DZIAŁANIA POMPY CIEPŁA
Pompa ciepła jest termodynamicznym generatorem ciepła, który ciepło z niższego
poziomu temperatury (np. ciepło powietrza z pomieszczenia) podnosi na wyższy
poziom temperatury (np. ciepła woda użytkowa).
Pobrane ciepło, wraz z energią napędową (elektryczną) wytwarza energię cieplną,
która służy do ogrzewania wody użytkowej.
Rysunek 1: Schematyczne przedstawienie przepływu energii przez agregat pompy ciepła
WYMIARY
* - DIN norma
** - NF norma
Rysunek 2: Wymiary przyłączeniowe i montażowe pompy ciepła (mm)
A B C * C ** D * D ** E * E **
PAW-DHWM80ZNT
1197 345 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
PAW-DHWM100ZNT
1342 490 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
PAW-DHWM120ZNT
1497 645 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
A
264
B
589
C
294
350
350
D
E
324
506
533
285
170
247
PL
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
(*) Nagrzewanie wody do 55 °C przy temperaturze powietrza wlotowego 15 °C, 74% wilgotności i wlotowej
temperaturze wody 10 °C; w zgodzie z normą EN16147.
(**) Nagrzewanie wody do 55 °C przy temperaturze powietrza wlotowego 7 °C, 89% wilgotności i wlotowej
temperaturze wody 10 °C; w zgodzie z normą EN16147.
Typ
PAW-DHWM80ZNT PAW-DHWM120ZNT PAW-DHWM100ZNT
Pojemność [l] 80 100 120
Ciśnienie znamionowe [MPa (bar)] ≤ 1,0 (10)
Waga / wraz z wodą [kg] 58 / 138 62 / 162 68 / 188
Ochrona przeciwkorozyjna zbiornika Emajlowane / Mg anoda
Grubość izolacji [mm] 40 - 85
Stopień ochrony IP24
Maksymalny pobór mocy [W] 2350
Napięcie 230 V / 50 Hz
Liczba grzałek elektrycznych x moc [W] 2 x 1000
Zabezpieczenie elektryczne [A] 16
Nastawa temperatury wody [°C] 55
Najwyższa temperatura (TČ /grzałka el.) [°C] 55 / 75
Program przeciw legionelli [°C] 70
Zakres temperaturowy pomieszczenia [°C] 2 do 35
Zakres - temperatur.powietrza [°C] -7 do 35
Czynnik chłodniczy R 134a
Ilość czynnika chłodniczego [g] 540
* Czas nagrzewania A15 / W10-55 [h:min] 4:40 5:40 6:40
* Zużycie energii w czasie nagrzewania
A15 / W10-55 [kWh]
0,99 1,19 1,41
Rodzaj mierzonych cykli emisji M M M
* Zużycie energii w wybranym cyklu emisji
A15 / W10-55 [kWh]
2,04 2,05 2,08
*COP
DHW
w wybranym cyklu emisji
A15 / W10-55
3,10 3,10 3,10
** Czas nagrzewania A7 / W10-55 [h:min] 5:20 6:50 8:41
** Zużycie energii w czasie nagrzewania
A7 / W10-55 [kWh]
1,12 1,43 1,78
** Zużycie energii w wybranym cyklu emisji
A7 / W10-55 [kWh]
2,45 2,35 2,51
**COP
DHW
w wybranym cyklu emisji
A7 / W10-55
2,65 2,63 2,61
Maksymalna ilosć wody użytkowej
(minimalnie 40°C) [l]
90 130 142
Moc w trybie czuwania Według EN16147 [W] 19 20 27
Moc akustyczna / Ciśnienie akustyczne
na 1m [dB(A)]
51 / 39,5
Wloty powietrza [mm/m]
ø125 (150x70) / 15
Roboczy przepływ objętościowy
powietrza [m
3
/h]
100-230
Maks. dopuszczalny spadek ciśnienia
w systemie rurociągów
(przy przepływie powietrza 100 m
3
/h) [Pa]
95
248
PL
UMIESZCZENIE POMPY CIEPŁA
Pompa ciepła może być stosowana do pracy z obiegiem wewnętrznym lub
wywiewem powietrza. Pompę ciepła należy postawić do pomieszczenia w którym nie
zamarza. Przy wyborze pomieszczenia należy zwrócić szczególną uwagę aby
miejsce odbioru powietrza nie było zakurzone, ponieważ kurz ujemnie wpływa na
efektowność pompy ciepła. Równocześnie przy wyborze miejsca instalacji duże
znaczenie ma wytrzymałość ściany, która musi przenieść ciężar pompy ciepła wraz z
ciężarem wody w zasobniku. Należy stosować działania zapobiegające przenoszeniu
dźwięku i wibracji przez ściany do pomieszczeń, w których to najbardziej
przeszkadza (sypialnie, miejsca odpoczynku). Pompy ciepła nie należy instalować w
pomieszczeniu, w którym są obecne inne urządzenia wykorzystujące powietrze (kotły
gazowe, kominki na paliwo stałe, urządzenia ssące itp.). Przy instalacji należy
przestrzegać wymogów dotyczących minimalnego odchylenia od ścian, podłogi i
sufitu. Ujście kondensatu jest wyprowadzone na lewej stronie pompy ciepła v postaci
plastikowej rurki o średnicy zewnętrznej ø18 mm. Z rurką można połączyć
zewnętrzny przewód ujścia kondensatu i skierować ją do kanalizacji lub pojemnika.
Ilość kondensatu jest zależna od temperatury i wilgotności powietrza podczas
działania pompy ciepła.
Aby zapobiec powstaniu
podciśnienia w budynku, należy
doprowadzać do pomieszcz
świeże powietrze. Wymagany
kurs wymiany powietrza dla
budynku mieszkalnego wynosi
0,5, co oznacza, że całkowita
ilość powietrza w pomieszczeniu
wymienia się co 2 godziny.
Podłączenie pompy ciepła tym
samym systemem przewodów
do okapu kuchennego oraz
odprowadzanie powietrza z
mniejszych mieszkań i
aprtamentów jest zabronione.
Aby zmniejszyć transfer hałasu i drgań przez ściany do pomieszczeń, w których to
najbardziej przeszkadza (sypialnie, miejsca odpoczynku), należy stosować się do
następujących wskazówek:
- wbudować elastyczne połączenia dla przyłączeń hydraulicznych
- wbudować elastyczną rurę dla systemu przewodów wylotowego/wlotowego
powietrza
- zapewnić izolację przeciwdrganiową dla przepustów ściennych
- stosować tłumiki dźwięku wylotoweg/wlotowego powietrza
- tłumić drgania systemu przewodów wylotowego/wlotowego powietrza
- zapewnienić izolację przeciwdrganiową ścian
Rysunek 3: Wentylacja
249
PL
a) Praca z obiegiem wewnętrznym
W trybie pracy z obiegiem wewnętrznym do
ogrzewania wody jest wykorzystywana
energia powietrza z miejsca montażu
zbiornika. Pompę ciepła należy postawić do
pomieszczenia w którym nie zamarza, jeśli
jest to możliwe to w pobliżu innych żródeł
ciepła. Aby popmpa ciepła pracowała
optymalnie zalecamy dosyć duże i
przewiewne pomieszczenie z temperaturami
pomiędzy 15 °C i 25 °C.
Trzeba pamiętać również o zapewnieniu
dostatecznego przepływu powietrza w
pomieszczeniu. Na pompie ciepła należy
umieścić kolana kierując je w taki sposób,
aby zapobiec mieszaniu powietrza. Straty
ciepła są większe w pomieszczeniu z
chłodnym powietrzem.
W przypadku zainstalowania pompy ciepła w
pomieszczeniu w którym nie zamarza gdzie
temperatura pomieszczenia jest niższa od
7 °C, pompa ciepła pracuje w trybie
normalnym.
b) Praca z wywiewem powietrza
W trybie pracy z wywiewem powietrza pompa ciepła wprowadza albo wyprowadza
powietrze również z innych źródeł za pomocą systemu rurociągów. Dla systemu
rurociągów zaleca się stosowanie izolacji termicznej, aby we wnętrzu przewodów nie
tworzył się kondensat. Podczas czerpania powietrza z zewnątrz należy przykryć
zewnętrzną część w taki sposób, aby zapobiec dostaniu się kurzu i śniegu do
aparatu. Możliwe jest pojawienie się oporu w przewodach i kolanach - należy
pamiętać o tym, że zwiększa on poziom hałasu urządzenia.
V trybie pracy z wywiewem powietrza należy uwzględnić najmniejsze dozwolone
średnice przewodów ø125 mm lub □150x70.
Aby zwiększyć efektywność działania pompy cieplnej, można wbudować klapy
regulujące przepływ strugi powietrza z zewnątrz lub z wewnątrz pomieszczenia i
następnie na zewnątrz lub do wewnątrz pomieszczenia. Jeśli temperatura
zasysanego powietrza będzie niższa od - 7 °C, włączą się grzałki ogrzewające wodę
użytkową. Pompa ciepła działa w trybie awaryjnym.
min 25 cmmin 25 cm
min 150 cm
min 20 cm
min 75 cm
Rysunek 4: Minimalne wymagania
dotyczące montażu pompy ciepła
250
PL
OKREŚLENIE SPADKU CIŚNIENIA W RUROCIĄGOWYM SYSTEMIE
DOPROWADZANIA I ODPROWADZANIA POWIETRZA
W procesie projektowania instalacji systemu rurociągowego dla doprowadzania i
odprowadzania powietrza do albo z pompy ciepła, ważne jest, aby wziąć pod uwagę
aerodynamiczne właściwości wentylatora, z których wynika również strata ciśnienia
statycznego.
Prezentacja wykresu właściowości aerodynamicznych dla różnych prędkości
wentylatora
Na wykresie (Wykres 1) są zaznaczone właściowości aerodynamiczne działania
wentylatora. Górna (fioletowa) linia przedstawia krzywą przepływu powietrza w
zależności od spadku ciśnienia przy maksymalnej prędkości wentylatora (100%).
Dolna (brązowa) linia reprezentuje pracę wentylatora przy prędkości minimalnej
(40%). Krzywe pośrodku wykresu (60%, 80%) przedstawiają właściowości
aerodynamiczne przy zmniejszonych obrotach wentylatora. Dolna (czerwona) linia,
która na wykresie znajduje się pomiędzy punktami (0,0) i (340,50) reprezentuje
wewnętrzny spadek ciśnienia statycznego, który jest tworzony tylko przez wyparkę,
bez obciążenia systemu rurociągowego. Tego spadku ciśnienia nie można
wyeliminować.
Rysunek 5: Przedstawienie potencjalnego umieszczenia pompy ciepła
251
PL
- Obszar stosowania z wyższą skutecznością – objętościowy przepływ powietrza w tej strefie jest
wyższy, co wymaga niższego spadku ciśnienia (wykonanie systemu kanałowego z minimalnym
spadkiem ciśnienia).Wentylator jest ustawiony na wyższe prędkości.
- Zakres działania z normalnym przepływem powietrza w zależności od spadku ciśnienia i ustawień
wentylatora.
Wykres 1: właściowości aerodynamiczne
Rurociągowy system doprowadzania i odprowadzania powietrza
Przy podłączeniu sanitarnej pompy ciepła do istniejącego systemu kanałówego,
należy użyć podstawowe elementów rurowych, które należy podłączyć do
rurociągowego systemu dla doprowadzania i odprowadzania powietrza.System
rurociągów powietrza powinien składać się z rur okrągłych o średnicy wewnętrznej
ø125 mm lub rury o przekroju prostokątnym 150x70 mm .
Rysunek 6: Schemat podstawowych elementów systemu rurociągowego dla
doprowadzenia i odprovadzenia powietrza
Dyferencja cisnienia [Pa]
Przepływ powietrza [m³/h]
252
PL
Obliczenie spadku ciśnienia
Wartość całkowitego spadku ciśnienia statycznego obliczana jest przez zsumowanie
strat poszczegółnego elementu wbudowanego w systemie rurociągów powietrza i
wewnętrznego ciśnienia statycznego. Wartości spadku ciśnienia statycznego
poszczegółnego elementu (spadki ciśnienia statycznego elementów odnoszą sdo
średnicy wewnętrznej ø125mm lub 150x70mm) przedstawione są w tabeli 2.
Tabela 2: Rodzaje elementów i związane z nimi wartości spadku ciśnienia
Rura elastyczna DN 125
Spiralnie rowkowana rura DN 125
Wykres 2: Wartość spadku ciśnienia statycznego dla wybranej rury
Rodzaj elementu Wartość spadku ciśnienia
statycznego
Spiralnie rowkowana rura
Wykres 2
Prostokątna rura 150x70mm Wykres 2 (streszczenie DN 125)
Prostokątne kolano horyzontalne 90° 5 Pa
Łuk 90° 4 Pa
Kątowy zawór redukcyjny ø125 na
150x70
5 Pa
Prostokątne kolano wertykalne 90° 5 Pa
Łuk 45° 3 Pa
Zawór redukcyjny ø125 na 150x70
3 Pa
Rura elastyczna
Wykres 2
Krata ssąca 25 Pa
spadek ciśnienia
objętościowy przepływ powietrza
253
PL
Tabela 3: Przykład obliczania spadku ciśnienia
Uwaga
Jak już wspomniano, całkowita utrata ciśnienia statycznego, która jest obliczana
przez zsumowanie strat ciśnienia statycznego poszczegółnego elementu
wbudowanego w systemie rurociągów, nie może przekraczać wartości 95 Pa. W
przeciwnym przypadku, wartości COP zaczynają intensywnie spadać.
WYZNACZANIE NASTAWIENIA WENTYLATORA
Gdy jest określony spadek ciśnienia, musimy wybrać program działania wentylatora.
Tym determinujemy szybkość działania wentylatora. Sposób działania wybieramy za
pomocą wykresu1, który wykazuje właściowości aerodynamiczne wentylatora w
zależności od przepływu powietrza i spadku ciśnienia rurociągu*.
Uwaga:
* Spadek ciśnienia rurociągu – na wykresie 1 oznaczony jako dyferencja ciśnienia.
Obszar działania sanitarnej pompy ciepła
Na wykresie 1 pomiędzy krzywymi są oznaczone kolorami dwie strefy działania
sanitarnej pompy ciepła:
Oznaczona kolorem iemno zielonym strefa oznacza obszar zastosowania z wyższą
skutecznością. Objętościowy przepływ powietrza w tej strefie jest wyższy, co
wymaga niższego spadku ciśnienia (wykonanie systemu kanałowego z minimalnym
spadkiem ciśnienia).
Oznaczona kolorem jasno zielonym oznaczona strefa oznacza obszar działania z
niższym przepływem powietrza w zależności od spadku ciśnienia i nastawienia
wentylatora.
Hałas
Wraz ze zwiększeniem właściowości aerodynamicznych od najniższej do najwyższej,
zwiększa się też hałas systemu. Wśród właściowości aerodynamicznych 80% do
100% znajduje się obszar, gdzie gdzie hałas jest znacznie większy.
Sprawdzanie obliczenia spadku ciśnienia
Sposobem określenia właściowości aerodynamicznej, na podstawie obliczenia
spadku ciśnienia z uwzględnieniem poszczególnych elementów rurociągu i
przepływu powietrza jest iteracja. Kiedy określiliśmy właściowości aerodynamiczne,
Ilość
elementów
p (Pa) p (Pa)
Prostokątne kolano horyzontalne 90° 4 5 20
Rura elastyczna (DN125) 13,5 m 1,85
(150 m³/h)
25
Krata ssąca 1 25 25
Razem:
70
254
PL
musimy obowiązkowo wymierzyć przepływ powietrza w ustawionym rurociągu. Jeśli
przepływ powietrza nie odpowiada systemowi wentylacji, musimy wybrać następną,
wyższą lub niższą, odpowiednią właściowość aerodynamiczną, która odpowiada
systemowi wentylacji.
Wybór punktu działania wentylatora do systemu wentylacyjnego
Przy wyznaczeniu prędkości wentylatora, musimy znać maksymalny przepływ
powietrza dla wentylacji i spadku ciśnienia, wytwarzanego przez rurociąg. Na
wykresie 1 w wybranym przepływie powietrza zaznaczono wertykalną linię, następnie
przy spadku ciśnienia, które obliczyliśmy (na podstawie ustawień rurociągu),
zaznaczono linię horyzontalną. Punkt, w którym linie przecinają się, wybieramy
najbliższą krzywą prędkości wartości wentylatora.
Przykład wybóru właściwości aerodynamicznych
Na wykresie 3, przy przepływie powietrza 150 m³/h zaznaczono wertykalną linię.
Rurociąg przedstawia na przykład 70 Pa spadku ciśnienia, dodamy go do linii dolnej
(czerwonej). **Wspólny spadek ciśnienia wynosi 90 Pa. Przy dopuszczalnym spadku
ciśnienia 90 Pa zaznaczono linię horyzontalną. Punkt, w którym linie przecinają się,
leży na krzywej, odpowiadającej 60% prędkości wentylatora. Jest to ustawienie
standarowe wentylatora, który jest również wstępnie ustawiony przez producenta.
Uwaga:
**Linia przedstawia wewnętrzny statyczny spadek ciśnienia wytworzonego przez
wyparkę.
Wykres 3: Przykład określenia właściwości aerodynamicznych
Dyferencja cisnienia [Pa]
Przepływ powietrza [m³/h]
255
PL
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI WODOCIĄGOWEJ
Dopływ i odpływ wody są na przewodach pompy ciepła oznaczone kolorami. Dopływ
zimnej wody jest oznaczony na niebiesko, odpływ ciepłej wody na czerwono.
Zbiornik ciepłej wody można podłączyć do domowej instalacji wodociągowej bez
zaworu redukcyjnego w przypadku gdy ciśnienie w instalacji jest niższe od 0,6 MPa
(6 bar). W przeciwnym razie należy zamontowac zawór redukcyjny, który
zabezpiecza przed tym, aby ciśnienie przy dopływie wody do zbionika ciepłej wody
nie przekraczało ciśnienia znamionowego.
Na przewodzie dopływowym pompy ciepła należy bezwzględnie zainstalować zawór
bezpieczeństwa, który zapobiega zwiększaniu ciśnienia w zasobniku ponad 0,1 MPa
(1 bar) powyżej ciśnienia znamionowego. Dysza wylotowa na zaworze
bezpieczeństwa musi być skierowana w bezpiecznym kierunku. Aby zapewnić
prawidłowe działanie zaworu bezpieczeństwa, muszą Państwo przeprowadzać
regularne kontrole mające na celu usuwanie kamienia wodnego oraz sprawdzanie,
czy zawór nie jest zablokowany.
Podczas sprawdzania należy, po przesunięciu rączki lub odkręceniu nakrętki
(zależnie od typu zaworu), otworzyć odpływ w zaworze bezpieczeństwa. Jeśli przez
dyszę zaworu wypłynie woda, jest to dowód na to, że zawór działa bez zarzutu
Podczas ogrzewania wody w zbiorniku ciepłej wody, ciśnienie zwiększa się do
granicy ustawionej w zaworze bezpieczeństwa. Ponieważ powrót wody do instalacji
wodociągowej jest uniemożliwiony, może prowadzić to do kapania wody z otworu
odpływowego zaworu bezpieczeństwa. Kapiącą wodę można odprowadzić do
kanalizacji poprzez lejek, ustawiając go pod zaworem bezpieczeństwa. Rura
odpływowa pod wylotem zaworu bezpieczeństwa powinna być skierowana ku dołowi i
zamontowana w pomieszczeniu o dodatniej temperaturze.
W przypadku, gdy z powodu braku odpowiedniej instalacji odprowadzenie wody z
zaworu bezpieczeństwa do kanalizacji jest niemożliwe, kapaniu wody można
zapobiec montując dodatkowe naczynie wzbiorcze na rurze dopływowej
zaworu.Pojemność naczynia wzbiorczego powinna wynosić około 3 % objętości
zbiornika.
Rysunek 7: System zamknięty (ciśnieniowy) Rysunek 8: System otwarty (nieciśnieniowy)
Legenda:
3 4 78765ba21 9
1 - Mieszacz ciśnieniowy
2 - Zbiornik wyrównawczy
3 - Zawór bezpieczeństwa
a - Zawór próbny
b - Zawór zwrotny
4 - Lejek z przyłączem do odpływu
5 - Próbna nadstawka
6 - Zawór redukcyjny ciśnienia
7 - Zawór odcinający
8 - Zawór zwrotny
9 - Mieszacz przepływowy
H - Woda zimna
T - Woda ciepła
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268

Panasonic PAWDHWM120ZNT Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla