Marantec Comfort 257 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 01.2004
#65 876
1 - PL 360216 - M - 0.5 - 0703
POLSKI Prawa autorskie zastrze˝one.
Kopiowanie, równie˝ fragmentów, tylko za naszà zgodà.
Zastrzega si´ wprowadzanie zmian s∏u˝àcych post´powi technicznemu.
Comfort 257
Uk∏ad nap´dowy bram do gara˝y podziemnych i zbiorczychAnriebssystem
für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Instrukcja monta˝u i obs∏ugi
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
PLGBF
NLI
Polski Strona 2
91
90
PL
Polski Strona 3
A. Spis treÊci
A. Spis treÊci....................................................................................................3
B. ObjaÊnienie symboli...............................................................................4 - 5
C. Wa˝ne wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa .......................................6 - 7
D. Monta˝ ...............................................................................................8 - 16
01. Przygotowanie............................................................................................................8
02. Wymagane narz´dzia .................................................................................................8
03. Warunki przestrzenne.................................................................................................8
04. ¸àczenie szyny prowadzàcej z agregatem nap´dowym ...............................................9
05. Mocowanie klamer zawieszenia na szynie prowadzàcej..............................................9
06. Monta˝ blachy w´z∏owej nadpro˝a...........................................................................10
07. Odblokowanie saƒ prowadzàcych.............................................................................10
08. Nap´d bramy gara˝owej na bramie wychylnej...................................................10 - 11
09. Nap´d bramy gara˝owej na bramie segmentowej .............................................11 - 12
10. Nap´d bramy gara˝owej na niewahad∏owej bramie uchylnej.............................12 - 14
11. Zawieszenie agregatu nap´dowego..........................................................................14
12. Uk∏ad odblokowujàcy........................................................................................15 - 16
E. Nadajnik r´czny.................................................................................17 - 19
13. Nadajnik r´czny - Obs∏uga i akcesoria.......................................................................17
14. Nadajnik r´czny - Programowanie: ....................................................................18 - 19
F. Przy∏àcza sterowania..........................................................................20 - 22
15. Antena sk∏adana.......................................................................................................20
16. Widok obudowy sterowania Control 53 ...................................................................20
17. Widok sterowania elektronicznego Control 53 .........................................................21
18. Funkcja prze∏àcznika kodowania S19, S20 i S20A.....................................................22
G. Funkcje wskazaƒ i mo˝liwoÊci programowania..................................22 - 72
19. ObjaÊnienie symboli..................................................................................................22
20. Przygotowanie do programowania....................................................................23 - 24
21. Przeglàd funkcji wskazaƒ..........................................................................................25
22. Podstawowe funkcje nap´du ............................................................................26 - 27
23. Programowanie poziomu podstawowego .........................................................28 - 32
24. Rozszerzone funkcje nap´du / 2 poziom programowania..................................33 - 43
25. Rozszerzone funkcje nap´du / 3 poziom programowania..................................44 - 51
26. Rozszerzone funkcje nap´du / 4 poziom programowania..................................52 - 59
27. Rozszerzone funkcje nap´du / 5 poziom programowania..................................60 - 65
28. Rozszerzone funkcje nap´du / 6 poziom programowania .........................................66
29. Rozszerzone funkcje nap´du / 8 poziom programowania .........................................67
30.
Uproszczona instrukcja programowania.....................................................68 - 72
H. Pod∏àczenie nap´du ..........................................................................73 - 76
31. Schemat okablowania...............................................................................................73
32. Schemat po∏àczeƒ Comfort 257........................................................................73 - 74
33. Schemat po∏àczeƒ Comfort 257, uk∏ad zabezpieczenia domykania kraw´dzi.....75 - 76
I. Pod∏àczenie i uruchomienie funkcji rozszerzonych .............................77 - 79
34. Komunikaty po∏o˝eƒ kraƒcowych (przekaênik)..........................................................77
35. Przy∏àcze lamp sygnalizacyjnych do funkcji zamykania ..............................................78
36. OÊwietlenie (przekaênik funkcji specjalnych) .............................................................79
J. Instrukcja kontroli..............................................................................80 - 81
K. Numery b∏´dów ........................................................................................82
L. Uruchomienie i konserwacja .....................................................................83
M. Dane techniczne .......................................................................................84
N. Wykaz ilustracji.........................................................................................85
O. Deklaracja producenta.......................................................................86 - 87
P. Deklaracja zgodnoÊci.........................................................................88 - 89
Q. ZawartoÊç kompletu ................................................................................
Polski Strona 4
B. ObjaÊnienie symboli
Ostro˝nie! Zagro˝enie dla zdrowia!
Tutaj podano istotne wskazówki bezpieczeƒstwa, które muszà
byç koniecznie przestrzegane w celu unikni´cia zagro˝enia dla
zdrowia!
Cz´Êç tekstowa
Instrukcja sk∏ada si´ z dwóch dokumentów, cz´Êci rysunkowej
i tekstowej.
Znak ten oznacza cz´Êç tekstowà.
Cz´Êç rysunkowa
Instrukcja sk∏ada si´ z dwóch dokumentów, cz´Êci rysunkowej
i tekstowej.
Znak ten oznacza cz´Êç rysunkowà..
Uwaga! Zagro˝enie wystàpieniem szkód
materialnych!
Tutaj podano istotne wskazówki bezpieczeƒstwa, które muszà
byç koniecznie przestrzegane w celu unikni´cia wystàpienia
szkód materialnych!
Kontrola dzia∏ania:
Po pod∏àczeniu i zaprogramowaniu wi´kszoÊci elementów
obs∏ugi sterowanie mo˝e byç skontrolowane pod wzgl´dem
dzia∏ania. Jest to konieczne do szybkiego rozpoznawania b∏´dów
i oszcz´dza czas przy ich wyszukiwaniu.
Wskazówka / porada
89
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
88
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Polski Strona 5
B. ObjaÊnienie symboli
PL
Praca, zasilanie sieciowe
Generowanie sygna∏u
Zak∏ócenie
Brama OTW
Brama ZAM
Ograniczenie si∏y
Stop
Zewn´trzne elementy obs∏ugi
Antena elektroniczna
Zewn´trzna bramka Êwietlna
Nadajnik (czujnik optyczny,
bramka Êwietlna)
Odbiornik (czujnik optyczny,
bramka Êwietlna)
Zabezpieczenie kraw´dzi
zamykania
Czujnik pr´dkoÊci obrotowej
Do sterowania
Wy∏àcznik luênej liny
Przewód ∏àczàcy
Wy∏àcznik najazdowy drzwi
Automatyczne zamykanie
OÊwietlenie
Symbole sterowania, nap´du, itd.:
Polski Strona 6
C. Istotne wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa
Sterowanie mo˝e byç pod∏àczane i uruchamianie wy∏àcznie przez
wykwalifikowany i przeszkolony personel specjalistyczny! Wykwalifikowanym i
przeszkolonym personelem specjalistycznym w rozumieniu niniejszego opisu
osoby, które sà poinstruowane i nadzorowane przez elektryków i dzi´ki temu
w stanie rozpoznawaç zagro˝enia, które mogà byç spowodowane przez
elektrycznoÊç. Muszà oni poza tym posiadaç odpowiednie kwalifikacje,
w szczególnoÊci:
ZnajomoÊç aktualnych przepisów elektrotechnicznych
• Wykszta∏cenie w obs∏udze i konserwacji odpowiedniego wyposa˝enia
bezpieczeƒstwa
Ostro˝nie!
Przed okablowaniem nale˝y koniecznie wy∏àczyç zasilanie
sieciowe sterowania i odczekaç czas bezpieczeƒstwa 10 sekund.
Dopiero wtedy urzàdzenie nie jest pod napi´ciem.
Przestrzegaç miejscowych przepisów bezpieczeƒstwa!
• Uk∏adaç przewody sieciowe i sterowania koniecznie oddzielnie!
Napi´cie sterownicze 24 V DC.
Ostro˝nie!
Przed uruchomieniem sterowania nale˝y koniecznie upewniç
si´, ˝e w zasi´gu zagro˝enia dzia∏ania bramy nie znajdujà si´
osoby lub przedmioty, poniewa˝ przy ró˝nych regulacjach
nast´puje ruch bramy!
Ostro˝nie!
Przed monta˝em nap´du:
Usunàç wszystkie niepotrzebne liny lub ∏aƒcuchy.
• Wy∏àczyç wszystkie urzàdzenia, które nie potrzebne po
monta˝u nap´du.
• Sprawdziç, czy brama znajduje si´ mechanicznie w dobrym
stanie, jest wywa˝ona i prawid∏owo otwiera lub zamyka si´.
87
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 257
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
28.10.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
86
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Fabrikantenverklaring
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Deklaraciä proizvoditelä
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
Polski Strona 7
C. Istotne wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa
PL
Ostro˝nie!
W razie nieprzestrzegania wskazówek ostrzegajàcych mogà
wystàpiç obra˝enia cia∏a lub szkody rzeczowe.
Wskazówka:
Aby uniknàç b∏´dów monta˝owych na bramie i jej nap´dzie,
post´powaç koniecznie zgodnie z instrukcjami monta˝owymi
instrukcji monta˝u!
Prosz´ przechowywaç instrukcj´ monta˝u, zawiera wa˝ne
wskazówki dotyczàce prac kontrolnych i konserwacyjnych.
• Wszystkie zamontowane na sta∏e czujniki impulsowania i urzàdzenia
sterowania (np. przycisk kodowania radiowego) musza byç zamontowane w
zasi´gu widzenia bramy, ale w bezpiecznej odleg∏oÊci od ruchomych
elementów bramy. Zachowana musi byç minimalna wysokoÊç monta˝owa 1,5
metra.
• Wszystkie istniejàce urzàdzenia awaryjne nale˝y skontrolowaç przed
uruchomieniem.
• Nap´d mo˝e byç zamontowany wy∏àcznie przy zamkni´tej bramie!
• U˝ytkownik bramy lub jego przedstawiciel muszà byç poinstruowani
po uruchomieniu urzàdzenia o jego obs∏udze!
• Za∏àczone do nap´du tabliczki ostrzegawcze przed zakleszczeniem musza byç
umieszczone w sposób sta∏y w dobrze widocznym miejscu.
• Po monta˝u nale˝y upewniç si´, czy elementy bramy nie wystajà na chodniki
publiczne lub ulice.
Polski Strona 8
D. Monta˝
Przygotowanie
• Wyjàç szyn´ prowadzàcà i agregat nap´dowy z opakowania i przygotowaç
obie cz´Êci do monta˝u.
Niezb´dne narz´dzia
2
1
klucz widlasto-oczkowy, rozmiar 10
klucz widlasto-oczkowy, rozmiar 13
klucz nasadowy, rozmiar 8
klucz nasadowy, rozmiar 10
klucz nasadowy, rozmiar 13
wkr´tak, rozmiar 5
wkr´tak, rozmiar 8
wkr´tak krzy˝akowy, rozmiar 2
wiert∏o do kamienia ø 6 mm
wiert∏o do kamienia ø 10 mm
wiert∏o do metalu ø 5 mm
obc´gi
pi∏ka do metalu
wiertarka
calówka
Uwaga!
Podczas wiercenia przykryç nap´d folià lub kartonem. Py∏ i wióry
mogà zak∏óciç dzia∏anie urzàdzenia.
Warunki przestrzenne
• Zawiesiç agregat nap´dowy z szynà prowadzàcà w taki sposób, aby górna
kraw´dê bramy le˝a∏a w najwy˝szym punkcie toru otwarcia ok. 10 mm poni˝ej
poziomej kraw´dzi szyny prowadzàcej (patrz punkty 8, 9 i 10).
• Wykonaç zamocowanie na kotwy na stropie zgodnie z warunkami
przestrzennymi. Przestrzegaç przy tym wymiarów dla otworów pod ko∏ki.
3
PL
Polski Strona 85
N. Wykaz ilustracji (cz´Êç rysunkowa)
rys. D.1: Wymagane narz´dzia
rys. D.2: Warunki przestrzenne
rys. D.3: Nasuwanie tulejki ∏àczàcej
rys. D.4: Obracanie agregatu
nap´dowego
rys. D.5: Szyna prowadzàca na
nap´dzie
rys. D.6: Skr´canie szyny prowadzàcej
z nap´dem
rys. D.7: Mocowanie zacisku
zawieszenia
rys. D.8: Umieszczanie tulei
zabezpieczajàcej
rys. D.9: Blacha w´z∏owa nadpro˝a
na elemencie koƒcowym
szyny
rys. D.10: Bolec odblokowujàcy z saƒ
rys. D.11: Bolec odblokowujàcy w
sanie
rys. D.12: Odblokowywanie saƒ
rys. D.13: Nap´d na bramie uchylnej
rys. D.14: Nap´d na bramie
segmentowej
rys. D.15: Nap´d na ci´˝kiej bramie
segmentowej
rys. D.16: Nap´d na niewahad∏owej
bramie wychylnej
rys. D.17: Kàtownik mocujàcy do
ramienia krzywkowego
bramy
rys. D.18: Rami´ krzywkowe na bramie
rys. D.19: Wymiary ramy krzywkowej
bramy
rys. D.20: Zawieszenie uk∏adu
nap´dowego
rys. D.21: Od∏àczanie bramy i
nap´du - 1
rys. D.22: Od∏àczanie bramy i
nap´du - 2
rys. D.23: ¸àczenie bramy i nap´du
rys. E.1: Nadajnik r´czny
rys. E.2: Otwieranie nadajnika
r´cznego/wk∏adanie baterii
rys. E.3: Klips mocujàcy do nadajnika
r´cznego
rys. E.4: Programowanie kodu dla
nadajnika r´cznego
rys. E.5: Zmiana kodu nadajnika
r´cznego
rys. F.1: Antena elektroniczna
rys. F.2.: Widok obudowy sterowania
Control 53
rys . F0.3.: Widok sterowania
elektronicznego Control 53
rys . F0.4.: Funkcja prze∏àcznika
kodowania S19, S20 i S20A
rys . H.1: Schemat okablowania
Control 53
rys . H.2: Schemat po∏àczeƒ
Comfort 257
rys . H.3: Schemat po∏àczeƒ Comfort
257, uk∏ad zabezpieczenia
domykania kraw´dzi
rys . H.4: Po∏àczenie sterowanie-brama
rys . I.1: Komunikaty po∏o˝eƒ
kraƒcowych (przekaênik)
rys . I.2: Przy∏àcze lamp
sygnalizacyjnych do funkcji
zamykania
rys . I.3: OÊwietlenie (przekaênik
funkcji specjalnych)
rys . Q.1: ZawartoÊç kompletu
Comfort 257 - 1
rys . Q.2: ZawartoÊç kompletu
Comfort 257 -2
Polski Strona 84
M. Dane techniczne
Nap´d bramy gara˝owej
Comfort 257
WartoÊci przy∏àczeniowe:
230 V
250 W (praca z oÊwietleniem)
3,9 W (przestój bez oÊwietlenia)
Pr´dkoÊç przesuwu bramy:
0,14 m/s
0,08 m/s
Si∏a ciàgu i nacisku:
700 N / 1.000 N
Ograniczenie czasu biegu:
88 sekund
OÊwietlenie:
1x 40 W E14
Automatyczne zamykanie:
z dodatkowymi Êwiat∏ami
sygnalizacyjnymi i przelotowà bramkà
Êwietlnà
Czas ostrzegania regulowany w
zakresie od 2 do 70 sekund.
Czas otwierania regulowany w
zakresie od 5 do 255 sekund.
Napi´cie sterownicze:
Napi´cie obni˝one poni˝ej 24 V DC.
Automatyczny uk∏ad wy∏àczajàcy:
Elektroniczne ograniczenie si∏y przez
mikroprocesor i czujnik pràdowy.
Blokada bezpieczeƒstwa:
Za pomocà mikroprocesora i czujnika
pr´dkoÊci obrotowej.
Zabezpieczenie przesuwu do
otwarcia:
Za pomocà mikroprocesora i czujnika
pr´dkoÊci obrotowej.
Stopieƒ ochrony:
Tylko do suchych pomieszczeƒ.
Polski Strona 9
D. Monta˝
PL
¸àczenie szyny prowadzàcej z agregatem nap´dowym
• Wsunàç tulejk´ ∏àczàcà (A) do oporu na drobno uz´biony wa∏ nap´dowy
(rys. D.3).
Poprzez obrót agregatu nap´dowego o 90o g∏´bokoÊç monta˝owa zmniejszy
si´ o 150 mm. Przy tym prze∏àcznik punktu referencyjnego (B) musi zostaç
obrócony w przewidziane po∏o˝enie (rys. D.4).
Na∏o˝yç prawid∏owo szyn´ prowadzàcà na tulejk´ ∏àczàcà.
Wyrównaç po∏o˝enie boczne szyny prowadzàcej.
Lekkim naciskiem opuÊciç szyn´ prowadzàcà na agregat nap´dowy (rys. D.5).
4
Uwaga!
Nie u˝ywaç si∏y! JeÊli szyna prowadzàca ustawiona jest
równolegle do powierzchni agregatu nap´dowego, do osadzenia
szyny prowadzàcej na agregacie nap´dowym bez u˝ycia si∏y
wystarczy krótkie pociàgni´cie za sanie prowadzàce.
• Przykr´ciç szyn´ prowadzàcà do agregatu nap´dowego za pomocà dwóch
wieszaków zaciskowych (C) i czterech Êrub z ∏bem szeÊciokàtnym, rozmiar
8 (D) (rys. D.6).
Mocowanie klamer zawieszenia na szynie prowadzàcej
• Zamocowaç klamry zawieszenia na szynie prowadzàcej (dzia∏anie i ustawianie
po∏o˝enia klamer zawieszenia patrz punkt 10).
5
Polski Strona 10
D. Monta˝
Monta˝ blachy w´z∏owej nadpro˝a
• Aby chroniç od zewnàtrz element pociàgowy wbudowany w szynie
prowadzàcej (∏aƒcuch lub pasek z´baty) przed nieuprawnionym demonta˝em
na si∏´ (w∏amanie), nale˝y nasunàç czerwonà tulejk´ zabezpieczajàcà (D) na
Êrub´ mocujàcà (E) (rys. D.8).
• Przykr´ciç blach´ w´z∏owà nadpro˝a (A) do koƒcówki szyny (B) za pomocà
sworznia przegubowego (C) (rys. D.9).
Odblokowanie saƒ prowadzàcych
• Wcisnàç czerwony ko∏ek odblokowujàcy (B) do oporu w czerwonym otworze
saƒ prowadzàcych (rys. D.10).
• Pociàgnàç za link´ (A) (rys. D.12).
• Sanie prowadzàce sà teraz odblokowane i mogà byç wsuni´te w szyn´
prowadzàcà i po∏àczone z bramà.
• Dalsze informacje odnoÊnie saƒ prowadzàcych mo˝na znaleêç w punkcie 13.
Nap´d bramy gara˝owej na bramie wychylnej
• Przykr´ciç blach´ w´z∏owà nadpro˝a (A) z szynà prowadzàcà na górnej cz´Êci
oÊcie˝nicy, nadpro˝u lub suficie w taki sposób, aby górna kraw´dê skrzyd∏a
bramy le˝a∏a w najwy˝szym punkcie otworu wjazdowego ok. 10 mm pod
poziomà kraw´dzià dolnà szyny prowadzàcej (patrz równie˝ punkt 3).
• Przy∏o˝yç agregat nap´dowy dla póêniejszego zamocowania na suficie za
pomocà koz∏a lub innego zdatnego do tego celu przedmiotu.
8
7
6
PL
Polski Strona 83
L. Uruchomienie i konserwacja
Uruchomienie
Uwaga!
Uk∏ady u˝ywane w celach przemys∏owych nap´dzane
mechanicznie okna, drzwi i bramy nale˝y poddaç przed pierwszym
uruchomieniem i w razie potrzeby, lecz co najmniej raz w roku,
kontroli przez rzeczoznawc´ (wraz z dokumentacjà!).
Instrukcja konserwacji:
Przestrzegaç nast´pujàcych punktów, aby zapewniç nienaganne dzia∏anie:
• Kontrolowaç regularnie oddzielna kompensacje ci´˝arów.
Przy od∏àczonym nap´dzie brama musi lekko poruszaç si´ r´cznie.
• Instalacja bramowa, w szczególnoÊci kable, spr´˝yny i elementy mocujàce
musza byç regularnie kontrolowane pod katem oznak zu˝ycia, uszkodzenia lub
braku wywa˝enia.
Kontrolowaç regularnie dzia∏anie automatycznego wy∏àczania 'OTW' i 'ZAM'.
• Sprawdziç ka˝dego miesiàca, czy nap´d zmienia kierunek pracy, gdy brama
natrafia na przeszkod´ o wysokoÊci 50 mm, która stoi na pod∏odze.
JeÊli to konieczne, skorygowaç wyjustowanie funkcji zmiany kierunku i
sprawdziç ponownie, poniewa˝ niepoprawne wyjustowanie mo˝e stanowiç
zagro˝enie.
Ostro˝nie!
Brama nie mo˝e byç u˝ywana, gdy przeprowadzone musza
byç prace naprawcze lub regulacyjne. B∏àd w instalacji lub
niepoprawnie wywa˝ona brama mogà byç powodem doznania
obra˝eƒ.
Polski Strona 82
K. Numery b∏´dów
B∏àd 6:
Zadzia∏a∏a bramka
Êwietlna
B∏àd 7:
Programowanie
przerwane
B∏àd 8:
Punkt referencyjny
nie jest OK
B∏àd 9:
Uszkodzony czujnik
pr´dkoÊci obrotowej /
zadzia∏a∏a ochrona blokady
B∏àd 10:
Zadzia∏a∏o ograniczenie
si∏y
B∏àd 11:
Zadzia∏a∏o ograniczenie
czasu biegu
B∏àd 15:
Test zapory Êwietlnej
nie jest OK
B∏àd 16:
Test czujnika si∏y
nie jest OK
B∏àd 26:
Zadzia∏a∏a kontrola
napi´cia
B∏àd 28:
Zadzia∏a∏a wyuczone
ograniczenie si∏y
B∏àd 35:
Uszkodzona elektronika
B∏àd 36:
Przerwany obwód pràdu
spoczynkowego
PL
Polski Strona 11
D. Monta˝
• Po∏àczyç dwa kàtowniki zabieraka bramy (B) z elementem ∏àczeniowym
bramy (C)
• Przykr´ciç 4 wkr´tami do górnej kraw´dzi skrzyd∏a bramy (wiert∏o Ø 5 mm).
• Zamontowaç zabierak bramy (D) za pomocà sworzni (F) w sanie
prowadnicy (E).
• Przykr´ciç w dwóch miejscach.
• Po∏àczyç zabierak bramy z blaszkà kàtowà zabieraka bramy.
Wskazówka:
Wymontowaç zamkni´cia bramy lub wy∏àczyç ich dzia∏anie!
Nap´d bramy gara˝owej na bramie segmentowej
• Przykr´ciç blach´ w´z∏owà nadpro˝a (A) z szynà prowadzàcà na nadpro˝u lub
suficie w taki sposób, aby górna kraw´dê skrzyd∏a bramy le˝a∏a w najwy˝szym
punkcie otworu wjazdowego ok. 10 mm pod poziomà kraw´dzià dolnà szyny
prowadzàcej (patrz równie˝ pkt.3).
• Przy∏o˝yç agregat nap´dowy do zamocowania na suficie za pomocà koz∏a lub
innego zdatnego do tego celu przedmiotu.
• Po∏àczyç dwa kàtowniki zabieraka bramy (B) z elementem ∏àczeniowym
bramy (C).
• Przykr´ciç 4 wkr´tami do górnej kraw´dzi skrzyd∏a bramy (wiert∏o ø 5 mm).
JeÊli to konieczne, nap´d mo˝e byç zamontowany 200 mm poza po∏o˝eniem
Êrodkowym.
• W przypadku drewnianych bram segmentowych stosowaç wkr´ty
Spax ø 5x35 mm (wiert∏o Ø 3 mm).
9
Polski Strona 12
D. Monta˝
Nap´d bramy gara˝owej na niewahad∏owej bramie uchylnej
Wymagane tutaj:
Rami´ krzywkowe bramy Special 102, art. nr: 563 828
Bramka Êwietlna Special 613, art. nr: 153 550
Bramka Êwietlna Spezial 614, art. nr: 152 675
Dwukablowà bramkà Êwietlnà, art. nr: 47 816
Nie nale˝à do kompletu Comfort 257.
10
Wskazówka:
Wymontowaç zamkni´cia bramy lub wy∏àczyç ich dzia∏anie!
Uwaga!
JeÊli na górnej lameli bramy nie ma wzmocnieƒ blaszanych lub
podpór wzmacniajàcych (np. w bramach jednoÊciennych):
Zastosowaç dodatkowo konsol´ przy∏àczeniowà bramy Spezial
111, art. nr 47 574 (nie zawiera si´ w komplecie, por. rys. D.15).
W przeciwnym wypadku zastosowaç elementy przy∏àczeniowe
bramy, poniewa˝ dzi´ki wzmocnieniu zagwarantowana jest
wystarczajàca stabilnoÊç.
Wskazówka:
Wymontowaç zamkni´cia bramy lub wy∏àczyç ich dzia∏anie!
• Wkr´ciç dwie samowyrzynajàce wkr´ty (D) w element przy∏àczeniowy bramy,
koƒcówki wkr´tów wyjdà przed lamel´.
• Osadziç zabierak bramowy (E) ze sworzniem (G) w sanie prowadzàce (F).
• Przykr´ciç w dwóch miejscach.
• Po∏àczyç zabierak bramy z blaszkà kàtowà zabieraka bramowego.
PL
Polski Strona 81
J. Instrukcja kontroli
Usuwanie przyczyn zak∏óceƒ
• Sprawdziç napi´cie.
• Sprawdziç wszystkie bezpieczniki i po∏àczenie wtykowe do sieci.
• Pozostawiç agregat silnikowy do sch∏odzenia.
• Sprawdziç jednostk´ sterowania.
• Wetknàç wtyczk´ zwierajàcà w gniazdo.
• Pod∏àczyç przycisk zatrzymania.
• Usunàç przeszkod´.
• Zleciç sprawdzenie bramki Êwietlnej.
• Pod∏àczyç lub wyregulowaç anten´.
• Na nowo zaprogramowaç kod.
• W∏o˝yç nowà bateri´ (3V CR2032).
• Poddaç konserwacji instalacj´ bramy (smarowanie itd.) lub usunàç przeszkod´ na
drodze bramy.
Ustawiç ograniczenie si∏y na mniejszà wra˝liwoÊç.
Zwi´kszyç uczàce si´ offsetowo ograniczenie si∏y (2 poziom programu/ Menu 4).
• Pod∏àczyç bramk´ Êwietlnà lub przeprogramowaç nap´d
Zleciç sprawdzenie nap´du.
Sprawdziç bram
Polski Strona 80
J. Instrukcja kontroli
Przyczyna zak∏ócenia
Brak napi´cia.
Stycznik termiczny w
transformatorze
Uszkodzona jednostka sterowania.
Obwód pràdu spoczynkowego
przerwany (elementy obs∏ugi).
Uszkodzona bramka Êwietlna.
Przerwana bramka Êwietlna.
Antena elektroniczna nie jest
wetkni´ta lub niepoprawnie
u∏o˝ona.
Zaprogramowany b∏´dny kod
nadajnika r´cznego.
Wy∏adowana bateria.
Ruch bramy za ci´˝ki lub
brama zablokowana.
Ograniczenie si∏y ustawione
na zbyt wra˝liwà wartoÊç.
Bramka Êwietlna zaprogramo-
wana, ale niepod∏àczona.
Uszkodzony czujnik pr´dkoÊci
obrotowej.
Utrudniony ruch bramy.
Komunikat o b∏´dzie
• Nie Êwieci si´ kontrolka
NAPI¢CIE ROBOCZE.
• Kontrolka ZAK¸ÓCENIE
miga / numer b∏´du 36.
• Kontrolka ZAK¸ÓCENIE
miga / numer b∏´du
6 lub 15.
• Âwieci si´ kontrolka
GENEROWANIE IMPULSU
przy generowaniu impulsu
przez nadajnik r´czny.
• Kontrolka ZAK¸ÓCENIE
miga / numer b∏´du 10
lub 28.
• Kontrolka ZAK¸ÓCENIE
miga / numer b∏´du 15.
• Kontrolka ZAK¸ÓCENIE
miga / numer b∏´du 9.
Zak∏ócenie pracy
Brak napi´cia.
Brak reakcji po
podaniu impulsu.
Bramka Êwietlna
Zdalne sterowanie
radiowe.
Ograniczenie si∏y
- maks. si∏a
- wyuczona si∏a
Nie mo˝na otworzyç
bramy.
Nap´d w∏àcza si´ tylko
na krótko.
Polski Strona 13
D. Monta˝
PL
• Przykr´ciç blach´ w´z∏owà nadpro˝a (A) z szynà prowadzàcà na nadpro˝u lub
suficie w taki sposób, aby górna kraw´dê skrzyd∏a bramy le˝a∏a w najwy˝szym
punkcie otworu wjazdowego ok. 10 mm pod poziomà kraw´dzià dolnà szyny
prowadzàcej (patrz równie˝ punkt 3) (rys. D.16).
• Przy∏o˝yç agregat nap´dowy dla póêniejszego zamocowania na suficie za
pomocà koz∏a lub innego zdatnego do tego celu przedmiotu.
Monta˝ ramienia krzywkowego bramy:
• Przykr´ciç kàtownik monta˝owy (B) do górnej kraw´dzi bramy za pomocà
6 wkr´tów do blachy (wiert∏o ø 5 mm) (rys. D.17).
• Ârodek kàtownika jest Êrodkiem szyny prowadzàcej.
• Osadziç skr´tne rami´ bramy (C) w kàtownik mocujàcy (B) (rys. D.18).
• Przykr´ciç za pomocà dwóch blaszek kàtowych (D) na usztywnieniu bramy (E)
(rys. D.18).
wiert∏o ø 5 mm w usztywnieniu bramy (4x)
wiert∏o ø 7 mm w ramieniu krzywkowym bramy (2x)
• Po∏àczyç blaszki kàtowe za pomocà dwóch Êrub M6 x 10 i nakr´tek
szeÊciokàtnych z ramieniem krzywkowym bramy.
• Zamontowaç drà˝ek przesuwny (G) ze sworzniem (J) w sanie prowadzàce (F)
(rys. D.19).
• Przykr´ciç w dwóch miejscach.
• Otworzyç ca∏kowicie bram´.
• Po∏àczyç drà˝ek przesuwny (G) z ramieniem krzywkowym bramy (C)
(rys. D.19).
• Zachowaç podane wymiary.
Polski Strona 14
D. Monta˝
Poprzez obni˝anie szyny prowadzàcej i rozsuwanie drà˝ka przesuwnego otwarcie
drzwi mo˝e byç zwi´kszone. Drà˝ek przesuwny mo˝e byç rozsuni´ty tak daleko,
aby le˝àce wewnàtrz rolki dociskowe (H) nie dotyka∏y Êrub mocujàcych (I).
Zawieszenie agregatu nap´dowego
Zawieszenie agregatu nap´dowego
• Zamocowaç 1 blach´ kotwiàcà (A) nad agregatem nap´dowym
(patrz równie˝ punkt 3).
• Wygiàç wed∏ug istniejàcych warunków przestrzennych.
Zawieszenie szyny prowadzàcej
• Wsunàç 1 blach´ kotwiczàcà (A) przez zacisk zawieszenia (B) i odgiàç
pozosta∏à cz´Êç.
• Ustawianie po∏o˝enia zawieszenia szyny prowadzàcej (patrz równie˝ punkt 3).
11
PL
Polski Strona 79
I. Pod∏àczenie i uruchomienie funkcji rozszerzonych
OÊwietlenie (przekaênik funkcji specjalnych)
Dzia∏anie: Podczas startu nap´du nast´puje krótkie w∏àczenie przekaênika.
(impuls przelotowy)
Przy∏àcze p∏ytki wyjÊcia przekaênika (nr art.:153 044)
36
Uwaga!
Wtyczk´ kabla p∏askiego nale˝y pod∏àczyç w taki sposób, aby
kabel by∏ nawini´ty w kierunku kraw´dzi p∏ytki!
Po∏àczyç p∏ytk´ przekaênika i sterowania za∏àczonym kablem p∏askim.
P∏ytka przekaênika: Przy∏àcze wtykowe X4
Sterowanie: Przy∏àcze wtykowe X8d
Szczegó∏owy schemat po∏àczeƒ oÊwietlenia
(przekaênik funkcji specjalnych):
Legenda:
K Automatyczny w∏àcznik Êwiat∏a (lokalny)
K1 Przekaênik NAP¢D PRACUJE (IMPULS PRZELOTOWY)
K2 Przekaênik NAP¢D PRACUJE (IMPULS PRZELOTOWY)
Przy∏àcza wtykowe:
X4 Sterowanie przekaênika
X8d Przekaênik funkcji specjalnych
(w sterowaniu)
Polski Strona 78
I. Pod∏àczenie i uruchomienie funkcji rozszerzonych
Uwaga!
Wtyczk´ kabla p∏askiego nale˝y pod∏àczyç w taki sposób,
aby kabel by∏ nawini´ty w kierunku kraw´dzi p∏ytki!
Przy∏àcze lamp sygnalizacyjnych do funkcji zamykania
Dzia∏anie: Lampy sygnalizacyjne migajà przy elektrycznym ruchu bramy.
Przy w∏àczonej funkcji automatycznego zamykania lampy
sygnalizacyjne migajà dodatkowo w czasie ostrzegania.
Przy∏àcze p∏ytki przekaênika
35
Po∏àczyç p∏ytk´ przekaênika i sterowania do∏àczonym kablem p∏askim.
P∏ytka przekaênika: Przy∏àcze wtykowe X4a
Sterowanie: Przy∏àcze wtykowe X8b
Programowanie automatycznego zamykania
Przy w∏àczonym automatycznym zamykaniu otwarta brama pozostanie otwarta
na okres czasu otwarcia bramy i zostanie automatycznie zamkni´ta po up∏ywie
czasu ostrzegania (patrz punkt 25: Automatycznie zamykanie).
Szczegó∏owy schemat po∏àczeƒ przekaêników lamp sygnalizacyjnych::
Legenda:
D40 Kontrolka LAMP SYGNALIZACYJNYCH
F 5 Bezpiecznik sieciowy (MAKS. 4A)
H41 Lampa sygnalizacyjna WYJAZD (pomaraƒczowa)
H43 Lampa sygnalizacyjna WJAZD (pomaraƒczowa)
K40 Przekaênik LAMPY SYGNALIZACYJNE
Przy∏àcza wtykowe:
X4a Sterowanie przekaênika
X4b Sterowanie przekaênika
X8b Przekaênik lamp sygnalizacyjnych (w sterowaniu)
Polski Strona 15
D. Monta˝
PL
Uk∏ad odblokowujàcy
12
Uwaga!
Przy uruchomieniu szybkiego odblokowania mo˝e dochodziç
do niekontrolowanych ruchów bramy:
- Gdy spr´˝yny bramy s∏abe lub p´kni´te.
- Gdy brama nie jest wywa˝ona.
Brama mo˝e byç przesuwana w stanie odblokowanym wy∏àcznie
z niewielkà pr´dkoÊcià.
Przy otwieraniu bramy r´cznie sanie prowadzàce mogà kolidowaç
z pa∏àkiem zaciskowym zawieszenia i agregatem nap´dowym.
Ograniczyç odpowiednià zabudowà drog´ biegu bramy w kierunku otwierania.
• Zamocowaç lin´ pociàgowà szybkiego odblokowania na wysokoÊci minimalnej
1,8 m.
• Zamocowaç tabliczk´ 'Wskazówka do obs∏ugi liny pociàgowej szybkiego
odblokowania' na linie pociàgowej.
Polski Strona 16
D. Monta˝
Kontrola dzia∏ania:
Po monta˝u nap´du nale˝y przeprowadziç nast´pujàce kontrole:
- Brama wje˝d˝a w kierunku 'Brama ZAM' na przeszkod´ le˝àcà
na ziemi o wysokoÊci 50 mm:
-> Brama musi zmieniç kierunek ruchu.
Przy nap´dach do bram z otworami w skrzydle bramy
(Êrednica otworu > 50 mm):
- Brama jest obcià˝ona w Êrodku dolnej kraw´dzi masà 20kg.
-> Brama zatrzymuje si´ po uruchomieniu kierunku otwierania.
Od∏àczanie bramy i nap´du
Pociàgnàç link´ do oporu w dó∏ (A), aby oddzieliç bram´ od nap´du
(rys. D.22).
Ponowne ∏àczenie bramy i nap´du:
Wsunàç czerwony ko∏ek odblokowujàcy (B) w kierunku wskazywanym przez
strza∏k´ (D.24).
W∏àczyç nap´d bramy.
Symbole umieszczone w dolnej cz´Êci saƒ prowadzàcych wskazujà na
istniejàcy stan:
Brama jest od∏àczona od nap´du.
-> Kraw´dê przednia elementu przesuwnego (C) znajduje si´ nad strza∏kà
symbolu 'Zamek otwarty' (rys. D.23).
Brama jest po∏àczona z nap´dem lub zostanie automatycznie po∏àczona
podczas nast´pnego przesuwu.
-> Kraw´dê przednia elementu przesuwnego (C) znajduje si´ nad strza∏kà
symbolu 'Zamek zamkni´ty' (rys. D.24).
PL
Polski Strona 77
I. Pod∏àczenie i uruchomienie funkcji rozszerzonych
Komunikaty po∏o˝eƒ kraƒcowych (przekaênik)
Dzia∏anie: Po osiàgni´ciu po∏o˝eƒ kraƒcowych BRAMA OTW / BRAMA ZAM
w∏àcza si´ odpowiedni przekaênik.
Przy∏àcze p∏ytki wyjÊcia przekaênika (nr art.:153 044)
34
Uwaga!
Wtyczk´ kabla p∏askiego nale˝y pod∏àczyç w taki sposób, aby
kabel by∏ nawini´ty w kierunku kraw´dzi p∏ytki!
Wskazówka:
- Gdy pod∏àczony jest UZDK:
- Funkcja UZDK ZAM jest ciàgle aktywna.
- Funkcja UZDK OTW jest uczona przy programowaniu po∏o˝eƒ
kraƒcowych.
- Przy pod∏àczeniu kilku listew stykowych w tym samym kierunku
biegu nale˝y pod∏àczyç je szeregowo.
Po∏àczyç p∏ytk´ przekaênika i sterowania za∏àczonym kablem p∏askim.
P∏ytka przekaênika: Przy∏àcze wtykowe X4
Sterowanie: Przy∏àcze wtykowe X8a (33)
Szczegó∏owy schemat po∏àczeƒ komunikatów po∏o˝eƒ kraƒcowych
(przekaênik):
Legenda:
D1 Kontrolka BRAMA ZAM
D2 Kontrolka BRAMA OTW
H1 Lampa sygnalizacyjna BRAMA ZAM
H2 Lampa sygnalizacyjna BRAMA OTW
K1 Przekaênik BRAMA ZAM
K2 Przekaênik BRAMA OTW
Przy∏àcza wtykowe:
X4 Sterowanie przekaênika
X8a Przekaênik po∏o˝eƒ kraƒcowych
(w sterowaniu)
Polski Strona 76
H. Pod∏àczenie nap´du
G P∏ytka UZDK analiza oporu (nr art.: 48069) OTW
H1 LED zielona Wskazanie dzia∏ania
- Êwieci si´ przy gotowoÊci do pracy
H2 LED ˝ó∏ta Wskazanie zak∏ócenia
- nie Êwieci si´ przy przerwaniu listwy styków
lub niepoprawnej opornoÊci roboczej
H3 LED czerwona Wskazanie zak∏ócenia
- Êwieci si´ przy zadzia∏aniu uk∏adu
zabezpieczenia domykania kraw´dzi oraz przy
wy∏àczaniu przez funkcj´ testowà
H4 LED ˝ó∏ta Wskazanie dzia∏ania (dla poz. G bez funkcji)
- Êwieci si´ przy zamkni´ty obwodzie pràdu
spoczynkowego
X30 Gniazdo systemowe
H P∏ytka kombinowana - UZDK OTW / ZAM (nr art.: 46143)
S1 Prze∏àcznik selekcyjny obwodu pràdu spoczynkowego (funkcja stopu)
- o ile dost´pne - ustawienie normalne: Z
A: Przy∏àcze funkcji zatrzymania przez X32 lub X32A
Z: Przy∏àcze funkcji zatrzymania przez X30 lub X30A
X30 WejÊcie uk∏adu zabezpieczenia domykania kraw´dzi ZAM,
gniazdo systemowe
X30A WejÊcie uk∏adu zabezpieczenia domykania kraw´dzi ZAM,
zaciski przykr´cane
X31 WyjÊcie UZDK - sygna∏ OTW i ZAM, gniazdo systemowe
X32 WejÊcie uk∏adu zabezpieczenia domykania kraw´dzi OTW,
gniazdo systemowe
X32A WejÊcie uk∏adu zabezpieczenia domykania kraw´dzi OTW,
zaciski przykr´cane
I Przewód systemowy 6-bieg.
K Po∏àczenie do sterowania (przewód systemowy 6-bieg.)
L Nap´d / sterowanie z gniazdem przy∏àczeniowym do UZDK OTW i ZAM
M Mostek zwarciowy (przy pod∏àczeniu S6 koniecznie usunàç!)
S6 JeÊli jest dost´pny, prze∏àcznik na funkcj´ STOP (styk drzwi poÊlizgowych itp.)
X1 Zaciski przy∏àczeniowe na skrzydle bramy
Polski Strona 17
E. Nadajnik r´czny
PL
Nadajnik r´czny - obs∏uga i akcesoria
A bateria - kontrolka emisji sygna∏u
B przyciski obs∏ugi
C pokrywa schowka na baterie
D bateria 3V CR 2032
E wtyczka do kodowania
• W celu wymiany i w∏o˝enia baterii otworzyç pokryw´.
Podczas wymiany nale˝y zwróciç uwag´ na poprawne u∏o˝enie biegunów
(rys. E.2).
13
Uwaga!
- U˝ywaç nadajnik r´czny tylko po upewnieniu si´, ˝e w zasi´gu
ruchu bramy nie znajdujà si´ osoby lub przedmioty.
- Przechowywaç nadajnik r´czny z dala od dzieci!
Wskazówka:
Baterie nie podlegajà gwarancji.
Akcesoria do zamocowania nadajnika r´cznego:
Klips do mocowania, nadaje si´ do umieszczenia nadajnika r´cznego
na os∏onie przeciws∏onecznej w samochodzie (rys. E.3).
Polski Strona 18
E. Nadajnik r´czny
Nadajnik r´czny - programowanie:
Uczenie kodów (jeÊli jest wymagane)
Funkcja ta s∏u˝y do przenoszenia kodów z istniejàcego nadajnika na dodatkowy
nadajnik r´czny (rys. E.4).
14
Wskazówka:
Po∏àczenia wtykowe na obu stronach nadajnika r´cznego
mogà byç u˝ywane identycznie.
Uwaga!
Bram´ mo˝na uruchomiç za pomocà nadajnika r´cznego!
Krok 1:
• Po∏àczyç oba nadajniki przez do∏àczonà wtyczk´ do kodowania.
Krok 2:
Wcisnàç przycisk na pierwszego nadajniku i przytrzymaç go. Na nadajniku
zaÊwieci si´ dioda LED.
Krok 3:
• Wcisnàç po˝àdany przycisk nowego nadajnika r´cznego, podczas gdy przycisk
pierwszego nadajnika jest wciÊni´ty.
Po 1-2 sekundach dioda Êwiecàca nowego nadajnika r´cznego zacznie si´
Êwieciç Êwiat∏em ciàg∏ym. Programowanie jest zakoƒczone.
Nowy nadajnik r´czny przejà∏ kod pierwszego nadajnika.
Od∏àczyç wtyczk´ do kodowania.
PL
Polski Strona 75
H. Pod∏àczenie nap´du
Uwaga!
Niskie napi´cie!
Obce napi´cie na gnieêdzie X30 prowadzi do zniszczenia ca∏ej
elektroniki.
Uwaga!
Przestrzegaç miejscowych przepisów bezpieczeƒstwa!
Uk∏adaç przewody sieciowe i sterowania koniecznie oddzielnie.
Schemat po∏àczeƒ Comfort 257, uk∏ad zabezpieczenia
domykania kraw´dzi
V5 Fotoczujnik nadajnik 'szary'
V6 Fotoczujnik odbiornik 'czarny'
X7c Gniazdo wtykowe fotoczujnika linii zwijakowej
X7e Gniazdo wtykowe fotoczujnika odbiornika
X7f Gniazdo wtykowe fotoczujnika nadajnika
X7g Gniazdo wtykowe kontaktu drzwi poÊlizgowych
X30 Gniazdo wtykowe fotoczujnika
33.1
33
Po∏àczenie sterowanie — brama
A Listwa kontaktowa urzàdzenia uruchamiajàcego ZAM
B Opornik wy∏àczajàcy (wbudowany w listwie stykowej)
C Listwa kontaktowa urzàdzenia uruchamiajàcego OTW
D Opornik wy∏àczajàcy (wbudowany w listwie stykowej)
E Uk∏ad linii zwijakowej
F P∏ytka UZDK analiza oporu (nr art.: 48069) ZAM
33.2
Polski Strona 74
H. Pod∏àczenie nap´du
SKS1 Uk∏ad zabezpieczenia domykania kraw´dzi 'ZAM'
T1 Transformator
V20 Bramka Êwietlna I
W20 Antena elektroniczna (bramka Êwietlna II)
X0 Gniazdo ze stykiem ochronnym
X1 Wtyczka ze stykiem ochronnym
X2 Zacisk przy∏àczeniowy, wtykany, sieciowego przewodu zasilajàcego
X2a Gniazdo transformator
X2c Zacisk przy∏àczeniowy, wtykany, 'Urzàdzenia sterownicze (przyciski)'
X2f Przy∏àcze wtykowe Control 300
X3 Zacisk przy∏àczeniowy, wtykany, 'Silnik'
X3a Zacisk przy∏àczeniowy, wtykany, 'Nap´d'
X3c Zaciski przy∏àczeniowe przycisk 'Impuls' /
'2-kablowy uk∏ad bramki Êwietlnej (nr art. 47 816)'
X8a Przy∏àcze wtykowe bezpotencja∏owy wy∏àcznik kraƒcowy
X8b Przy∏àcze wtykowe lampy migajàcej
X8d Przy∏àcze wtykowe impuls przelotowy Nap´d pracuje
X5 Przy∏àcze wtykowe 'P∏ytka klawiatury'
X10 Gniazdo wtykowe urzàdzenia sterownicze, przyciski
X20 Gniazdo wtykowe zapora Êwietlna I
X20a Gniazdo wtykowe anteny elektronicznej
(Gniazdo wtykowe zapora Êwietlna II)
X30 Gniazdo wtykowe fotoczujnika ZAM
X31 Gniazdo wtykowe fotoczujnika OTW i ZAM
X40 Gniazdo wtykowe czujnik pr´dkoÊci obrotowej
X41 Gniazdo wtykowe czujnik pr´dkoÊci obrotowej nap´du
XS10 Urzàdzenie sterownicze, przyciski
Uwaga!
Niskie napi´cie!
Obce napi´cie na gniazdach X10, X20, X20a, X30, X40 lub na
zaciskach przykr´canych X3 i X3c prowadzi do zniszczenia ca∏ej
elektroniki.
Uwaga!
Przestrzegaç miejscowych przepisów bezpieczeƒstwa!
Przewody sieciowe i sterowania koniecznie uk∏adaç rozdzielnie.
Polski Strona 19
E. Nadajnik r´czny
PL
Zmiana kodu
Mo˝liwa jest zmiana kodu zdalnego sterowania w razie zgubienia nadajnika
r´cznego. W tym celu nale˝y pod∏àczyç wtyczk´ do kodowania do
przeprogramowywanego nadajnika r´cznego (rys. E.5).
Krok 4:
• Pod∏àczyç wtyczk´ do kodowania do nadajnika r´cznego.
• Zewrzeç jeden z zewn´trznych bolców wtyczki ze Êrodkowym przewodem
(np. za pomocà wkr´taka).
• Wcisnàç odpowiedni przycisk na nadajniku r´cznym. Dzi´ki wbudowanemu
programowaniu losowemu nastàpi zdefiniowanie nowego kodu. Dioda LED
miga szybko.
Gdy dioda LED na nadajniku r´cznym zacznie Êwieciç si´ w sposób ciàg∏y, mo˝na
puÊciç przycisk i od∏àczyç wtyczk´ do kodowania.
Wskazówka:
Po nowym kodowaniu nadajnika r´cznego nale˝y równie˝
przeprogramowaç na nowe kody nap´d bramy gara˝owe,
poniewa˝ stary kod zosta∏ bezpowrotnie utracony.
Wskazówka:
W przypadku nadajników wielokana∏owych kroki te muszà byç
wykonane dla ka˝dego z przycisków oddzielnie.
Wskazówka:
W przypadku nadajników wielokana∏owych kroki te muszà byç
wykonane dla ka˝dego z przycisków oddzielnie.
Polski Strona 20
F. Przy∏àcza sterowania
Antena sk∏adana
Stopieƒ ochrony: tylko do pomieszczeƒ suchych.
A Antena sk∏adana
B Modu∏ wsuwany anteny
Wetknàç anten´ sk∏adanà w modu∏ wsuwany anteny obudowy nap´du.
15
Wskazówka:
Wskutek zabezpieczajàcego kodowania cyfrowego zasi´g mo˝e
zmieniaç si´.
W razie potrzeby osiàgni´cia wi´kszego zasi´gu antena
elektroniczna mo˝e byç zamontowana równie˝ na zewnàtrz
budynku. Mo˝liwe jest to z zastosowaniem zestawu
dodatkowego, stopieƒ ochrony: IP 65 (nie znajduje si´
w komplecie).
• W razie u˝ycia sterowania oÊwietleniem Control 300
(wyposa˝enie dodatkowe) niezb´dny jest wielokana∏owy
nadajnik r´czny w po∏àczeniu z wielokana∏owym odbiornikiem.
Widok obudowy sterowania Control 53
A. Przycisk 'OTW' i dioda Êwiecàca po∏o˝enia kraƒcowego 'OTW'
B Dioda Êwiecàca testowania uk∏adu zabezpieczenia domykania kraw´dzi
C Dioda Êwiecàca napi´cia sterowniczego
D Przycisk 'ZAM' i dioda Êwiecàca po∏o˝enia kraƒcowego 'ZAM'
E Przycisk 'STOP'
16
PL
Polski Strona 73
H. Pod∏àczenie nap´du
Plan okablowania
A Nap´d Comfort 257
B Gniazdo ze stykiem ochronnym 230V, 50 Hz (lokalne)
C Antena sk∏adana (o ile w komplecie)
D Jednostka sterownicza Comfort 257
E Bramka Êwietlna
F Fotoczujnik
31
Schemat po∏àczeƒ Comfort 257
F1 Bezpiecznik sieciowy 2,5A maks.
F2 Bezpiecznik silnika 10A maks.
H1 Dioda Êwiecàca 'napi´cie sieciowe'
H2 Dioda Êwiecàca 'brama OTW'
H3 Dioda Êwiecàca 'fotoczujnik'
H4 Dioda Êwiecàca 'brama ZAM'
K1 Przekaênik OTW
K2 Przekaênik ZAM
K3 Przekaênik pracy nap´du
M1 Silnik na pràd sta∏y
S G∏ówny prze∏àcznik 'lokalny'
S0 Przycisk 'STOP'
SOH Przycisk wciskany 'STOP'
S1 Przycisk 'Impuls'
S1AT Automatyka ZA∏/WY∏
(tylko przy automatycznym zamykaniu)
S2A Przycisk 'OTW'
S4 Przycisk 'ZAM'
S4Z Przycisk 'ZAM'
S19 Programator Control 300
S20 Programator bramka Êwietlna I
S20a Programator bramka Êwietlna II
S21 Czujnik pr´dkoÊci obrotowej
S22 Czujnik punktu odniesienia
32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Marantec Comfort 257 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach