Marantec Dynamic 720 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 09.2003
#67 969
1 - PL 360219 - M - 0.5 - 0703
POLSKI Prawa autorskie zastrze˝one.
Kopiowanie, równie˝ fragmentów, tylko za naszà zgodà.
Zastrzega si´ wprowadzanie zmian s∏u˝àcych post´powi technicznemu.
www.marantec.com
GBFNLI
FULL SERVICE
OPERATOR SYSTEMS
FOR GARAGE DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SECTIONAL DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SLIDING GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR HINGED GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR ROLLER SHUTTERS
PARK BARRIER
SYSTEMS
ELECTRONIC
CONTROL UNITS
PRODUCT SERVICE
ACCESSORIES
GBFNLI
Dynamic 720
Uk∏ad nap´dowy do przemys∏owych bram przesuwnych
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Instrukcja monta˝u i obs∏ugi
FULL-SERVICE
OPERATOR SYSTEMS
FOR GARAGE DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SECTIONAL DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SLIDING GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR HINGED GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR ROLLER SHUTTERS
PARK BARRIER
SYSTEMS
ELECTRONIC
CONTROL UNITS
PRODUCT SERVICE
ACCESSORIES
PL
Polski / Strona 2
Polski / Strona 51
PL
Polski / Strona 50
PL
Polski / Strona 3
A. Spis treÊci
A. Spis treÊci..................................................................................................3
B. Gwarancja ................................................................................................4
C. ObjaÊnienie symboli ..................................................................................4
D. Istotne wskazówki bezpieczeƒstwa......................................................5 - 6
E ZawartoÊç kompletu .................................................................................7
F. Monta˝ .............................................................................................8 - 36
01. Przygotowanie.................................................................................................8
02. Przeglàd Dynamic 720 ...............................................................................8 - 9
03. Plan fundamentu ..................................................................................10 - 11
04. Przygotowanie punktów otworów wierconych do monta˝u ..........................12
05. Przygotowanie nap´du do monta˝u ..............................................................13
06. Monta˝ nap´du na pod∏odze .................................................................14 - 15
07. Dostosowanie profilu monta˝owego .....................................................16 - 23
7.1. Przygotowanie........................................................................................16
7.2. Przed∏u˝anie profilu monta˝owego .................................................17 - 19
7.3. Skracanie profilu monta˝owego......................................................20 - 23
08. Monta˝ profilu monta˝owego na bramie ...............................................24 - 28
09. Monta˝ magnesu punktu odniesienia.....................................................29 - 32
10. Monta˝ uk∏adu zabezpieczenia domykania kraw´dzi (opcjonalnie).........33 - 35
11. Przy∏àcze sterowania ..............................................................................36 - 37
G. Odblokowanie awaryjne..................................................................38 - 39
12. Odblokowanie awaryjne nap´du bramy przesuwnej
w razie przerwania zasilania elektrycznego.............................................38 - 39
12.1. Odblokowywanie nap´du i bramy ........................................................38
12.2. Blokowanie nap´du i bramy .................................................................39
H. Uruchomienie i konserwacja ...................................................................40
I. Dane techniczne..............................................................................41 - 42
J. Wykaz ilustracji ...............................................................................43 - 44
K. Legenda do ilustracji...............................................................................45
L. Deklaracja producenta.....................................................................46 - 47
M. Deklaracja zgodnoÊci.......................................................................48 - 49
Polski / Strona 4
B. Gwarancja
C. ObjaÊnienie symboli
Ostro˝nie! Niebezpieczeƒstwo doznania obra˝eƒ!
Poni˝ej przedstawione wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa,
które muszà byç koniecznie przestrzegane w celu unikni´cia
doznania obra˝eƒ!
Uwaga! Niebezpieczeƒstwo wystàpienia szkód
materialnych!
Poni˝ej przedstawione wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa,
które muszà byç koniecznie przestrzegane w celu unikni´cia
wystàpienia szkód!
Kontrola dzia∏ania:
Po pod∏àczeniu i zaprogramowaniu wi´kszoÊci elementów
obs∏ugi mo˝na skontrolowaç dzia∏anie sterowania. Jest to
niezb´dne w celu natychmiastowego rozpoznania problemu
i zaoszcz´dzenia czasu na identyfikacj´ b∏´dów.
Wskazówka / porada
Gwarancja w odniesieniu do dzia∏ania i bezpieczeƒstwa
obowiàzuje tylko wtedy, gdy:
- jest przeprowadzany dok∏adnie wed∏ug instrukcji.
- stosowane wy∏àcznie oryginalne akcesoria firmy Marantec,
- do bramy lub nap´du nie mocowane jakiekolwiek dodatkowe przedmioty,
- przestrzegane regularne terminy konserwacji bramy i nap´du.
Wskazówka!
Nieprzestrzeganie instrukcji monta˝u i obs∏ugi skutkuje
wygaÊni´ciem gwarancji.
49
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-2
EN 61000-3
EN 50082-1
EN 50082-2
EN 60335-1
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ZH 494
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
48
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Polski / Strona 5
D. Istotne wskazówki bezpieczeƒstwa
PL
Ostro˝nie!
Montowaç nap´d jedynie na pod∏o˝ach, które dopuszczajà
monta˝ statyczny.
Nap´d mo˝e byç pod∏àczany i uruchamiany wy∏àcznie przez wykwalifikowany
i przeszkolony personel specjalistyczny! Wykwalifikowanym i przeszkolonym
personelem specjalistycznym w rozumieniu niniejszego opisu stanowià osoby,
które zosta∏y w wystarczajàcym stopniu poinstruowane przez elektryków lub
pod ich nadzorem i tym samym w stanie rozpoznaç zagro˝enia, które mogà
byç spowodowane energià elektrycznà. Poza tym muszà oni posiadaç
kwalifikacje odpowiednie dla ich pracy, w szczególnoÊci
- znajomoÊç w∏aÊciwych przepisów elektrotechnicznych,
- wykszta∏cenie w zakresie u˝ytku i piel´gnacji odpowiedniego wyposa˝enia
bezpieczeƒstwa.
Ostro˝nie!
Przed okablowaniem nale˝y koniecznie wy∏àczyç nap´d
z zasilanie elektrycznego i zachowaç czas bezpieczeƒstwa
90 sekund.
Dopiero wtedy nap´d nie jest ju˝ pod napi´ciem!
Ostro˝nie!
Przed monta˝em nap´du:
• Wy∏àczyç wszystkie urzàdzenia, które nie potrzebne
po monta˝u nap´du.
• Sprawdziç, czy brama znajduje si´ mechanicznie w dobrym
stanie, prawid∏owo otwiera lub zamyka si´.
Przestrzegaç miejscowych przepisów bezpieczeƒstwa!
• Uk∏adaç przewody sieciowe i sterowania koniecznie oddzielnie!
Napi´cie sterownicze 24 V DC.
Polski / Strona 6
D. Istotne wskazówki bezpieczeƒstwa
Ostro˝nie!
W razie nieprzestrzegania wskazówek ostrzegawczych mogà
wystàpiç obra˝enia cia∏a i szkody materialne.
Wskazówka!
Aby uniknàç b∏´dów monta˝owych i uszkodzenia bramy i nap´du
bramy, nale˝y koniecznie post´powaç zgodnie ze wskazówkami
monta˝owymi instrukcji zabudowy!
Prosz´ przechowywaç instrukcj´ monta˝u, poniewa˝ zawiera ona
istotne wskazówki do prac kontrolnych i konserwacyjnych.
Ostro˝nie!
Przed uruchomieniem sterowania nale˝y koniecznie upewniç si´,
˝e w zasi´gu zagro˝enia dzia∏ania bramy nie znajdujà si´ osoby
lub przedmioty, poniewa˝ przy ró˝nych regulacjach nast´puje
ruch bramy!
- Wszystkie zamontowane na sta∏e czujniki impulsowania i urzàdzenia
sterowania (np. przycisk kodowania radiowego) muszà byç zamontowane
w zasi´gu widzenia bramy, ale w bezpiecznej odleg∏oÊci do ruchomych
elementów bramy.
- Przed uruchomieniem nale˝y sprawdziç wszystkie istniejàce urzàdzenia
sterowania awaryjnego.
- U˝ytkownik bramy lub jego przedstawiciel muszà byç poinstruowani
po uruchomieniu urzàdzenia o jego obs∏udze!
- Po monta˝u nale˝y upewniç si´, czy elementy bramy nie wystajà na
chodniki publiczne lub ulice.
47
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Dynamic 720
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-2
EN 61000-3
EN 50082-1
EN 50082-2
EN 60335-1
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ZH 494
VDE 0700-238
01.08.2003 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
46
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
Polski / Strona 7
E. ZawartoÊç kompletu
PL
Rys. E: ZawartoÊç kompletu
1 Przy∏àcze do sterowania
2 Szablony do wierceƒ
3 Pokrywa os∏aniajàca
4 Magnes i uchwyt magnesu
5 Instrukcja obs∏ugi
6 Zestaw ko∏ków i monta˝
fundamentu
3
1
2
4
5
6
Polski / Strona 8
F. Monta˝
1. Przygotowanie
• Skontrolowaç kompletnoÊç dostarczonego nap´du.
(patrz równie˝ E. Zakres kompletu).
2. Przeglàd Dynamic 720
Rys. F.1: Przeglàd Dynamic 720 - cz´Êç 1
385
511
372
0-80
144
60
Wskazówka :
Wymiary podawane zawsze w milimetrach (mm) !
Górna kraw´dê
fundamentu
Polski / Strona 45
K. Legenda do ilustracji
PL
a G∏´bokoÊç bez ryzyka
zamro˝enia
b Przejazd w Êwietle
c Kierunek otworu
d Powierzchnia monta˝owa
drà˝ka z´batego
e Przejazd w Êwietle
f Wyst´p bramy w stanie
zamkni´tym
g Ârodek ko∏a czo∏owego
h. Otwory wiercone (4x)
i Fundament
j Brama
A. Przewód sterowania
B Przewód zasilajàcy
C Pusta rura do przewodu
sterowania
D Pusta rura do przewodu
zasilajàcego
E Elementy sterowania lub
elementy bezpieczeƒstwa
F Pusta rura do czujnika poleceƒ
lub elementów
bezpieczeƒstwa
G P∏yta pod∏ogowa
H PierÊcieƒ dystansowy
I Nakr´tki regulacyjne
J Nakr´tki mocujàce
K Przykr´canie profilu
monta˝owego
L Profil monta˝owy
M Przyrzàd zaciskowy
N Amortyzatory po∏o˝eƒ
kraƒcowych
O Segmenty drà˝ków z´batych
P Magnes i uchwyt magnesu
Q Czujnik punktu odniesienia
R Zatyczka odpowietrzania
S Obudowa rozdzielacza ZKZ
T Profil gumowy
U Szyna monta˝owa uk∏adu
zabezpieczenia domykania
kraw´dzi
V Z∏àczki
W Skrzynki sterowania
X Pokrywa os∏aniajàca
Y Dêwignia odblokowania
awaryjnego
Polski / Strona 44
J. Wykaz ilustracji
Rys. F.42: Usuwanie profilu
gumowego z szyny
monta˝owej
Rys. F.43: Szyna monta˝owa do bramy
Rys. F.44: Usuwanie profilu
gumowego w szynie
monta˝owej
Rys. F.45: Otwieranie pokrywy
obudowy
Rys. F.46: Przewody zasilajàce w
skrzynkach sterowania
Rys. F.47: Zamykanie pokrywy
obudowy
Rys. F.48: Pokrywa na nap´dzie
Rys. F.49: Zamykanie pokrywy
Rys. G.1: Odblokowywanie pokrywy
Rys. G.2: Podnoszenie pokrywy
Rys. G.3: Odblokowywanie nap´du
Rys. G.4: Blokowanie nap´du
Rys. G.5: Nasadzanie pokrywy
Rys. G.6: Zamykanie pokrywy
Polski / Strona 9
F. Monta˝
PL
Rys. F.2: Przeglàd Dynamic 720 - cz´Êç 2
a G∏´bokoÊç bez ryzyka
zamro˝enia
i Fundament
j Brama
a
i
j
Uwaga!
Odst´p kraw´dzi ko∏ków fundamentowych musi wynosiç co
najmniej 250 mm.
Polski / Strona 10
F. Monta˝
Uwaga!
Sprawdziç, czy drà˝ek z´baty mo˝e byç przykr´cony na bramie
przy wysokoÊci 194 mm + (0-80 mm).
JeÊli drà˝ek z´baty nie mo˝e byç zamontowany na wymaganej
wysokoÊci, na bramie nale˝y zamocowaç odpowiedni przyrzàd.
3. Plan fundamentu
Wskazówka / porada
Nap´d mo˝e byç zamontowany zale˝nie od kierunku otworu po
lewej lub prawej od bramy. Przedstawiony jest stan dostawy dla
monta˝u po lewej stronie.
Przy monta˝u na prawej stronie musi byç on przeprowadzony
w sposób analogiczny w odbiciu lustrzanym. Fazy w nap´dzie
nale˝y przemieniç i nale˝y obróciç magnesy
(patrz uruchomienie i schemat pod∏àczeƒ Control 145 FU-S).
Polski / Strona 43
J. Wykaz ilustracji
PL
Rys. E: ZawartoÊç kompletu
Rys. F.1: Przeglàd Dynamic 720 -
cz´Êç 1
Rys. F.2: Przeglàd Dynamic 720 -
cz´Êç 2
Rys. F.3: Plan fundamentu
Rys. F.4: Szablony do wierceƒ widok
od góry
Rys. F.5: Przyk∏adanie szablonu
otworów
Rys. F.6: Odblokowywanie pokrywy
Rys. F.7: Zdejmowanie pokrywy
Rys. F.8: Wymiary ko∏ków
Rys. F.9: Przewody przelotowe przez
p∏yt´ dennà
Rys. F.10: Osadzanie nap´du na
drà˝kach gwintowanych
Rys. F.11: Odleg∏oÊç ko∏o z´bate -
brama
Rys. F.12: Odkr´canie Êrub na profilu
monta˝owym
Rys. F.13: Segment drà˝ków z´batych
z profilu monta˝owego
Rys. F.14: Przed∏u˝anie segmentu
drà˝ka z´batego
Rys. F.15: Segment drà˝ków z´batych
w profilu monta˝owym
Rys. F.16: Przykr´canie profilu
monta˝owego
Rys. F.17: Odkr´canie Êrub na profilu
monta˝owym
Rys. F.18: Segment drà˝ków z´batych
z profilu monta˝owego
Rys. F.19: Skracanie profilu
monta˝owego
Rys. F.20: Skracanie segmentu drà˝ka
z´batego
Rys. F.21: Otwory przelotowe do
przyrzàdu zaciskowego
Rys. F.22: Segment drà˝ków z´batych
w profilu monta˝owym
Rys. F.23: Przykr´canie profilu
monta˝owego
Rys. F.24: Odblokowywanie nap´du
Rys. F.25: Dosuwanie bramy
Rys. F.26: WysokoÊç umieszczenia
drà˝ków z´batych
Rys. F.27: Odleg∏oÊç ko∏o czo∏owe -
drà˝ek z´baty
Rys. F.28: Monta˝ drà˝ka z´batego -
1 punkt skr´cenia
Rys. F.29: Monta˝ drà˝ka z´batego -
2 punkt skr´cenia
Rys. F.30: Monta˝ drà˝ka z´batego -
3 punkt skr´cenia
Rys. F.31: Monta˝ drà˝ka z´batego -
ostatni punkt skr´cenia
Rys. F.32: Blokowanie nap´du
Rys. F.33: Wiercenie w aluminium
Rys. F.34: Odst´p dolnych wkr´tów
Rys. F.35: Odst´p magnes - czujnik
punktu odniesienia
Rys. F.36: Monta˝ magnesu - zielone
do nap´du
Rys. F.37: Monta˝ magnesu -
czerwone do nap´du
Rys. F.38: Monta˝ magnesu
Rys. F.39: Monta˝ magnesu
Rys. F.40: Usuwanie zatyczki
odpowietrzenia
Rys. F.41: Przeglàd uk∏adu
zabezpieczenia domykania
kraw´dzi (ZKZ)
Polski / Strona 42
I. Dane techniczne
Napi´cie:
230 V, 50 Hz
Napi´cie sterownicze:
24 V pràd sta∏y
Pobór pràdu:
max. 6,3 A
Moc:
Podczas pracy: 0,75 KW
Zakres temperatury:
-20° C do +60° C
Podczas pracy:
40% ED
SzybkoÊç ruchu bramy:
170 mm/s
Ci´˝ar:
30 kg
Wymiary:
511x385x372 (SxWxG)
Rodzaj zabezpieczenia:
IP 65
Polski / Strona 11
F. Monta˝
PL
Rys. F.3: Plan fundamentu
min. 250
a G∏´bokoÊç bez ryzyka
zamro˝enia
b Przejazd w Êwietle
c Kierunek otworu
d Powierzchnia monta˝owa
drà˝ka z´batego
e Poczàtek przejazdu w Êwietle
f Wyst´p bramy w stanie
zamkni´tym
A. Przewód sterowania
B Przewód zasilajàcy
C Rura pusta do przewodu
sterowania - patrz punkt 4
D Rura pusta do przewodu
zasilajàcego - patrz punkt 5
E Elementy sterowania lub
elementy bezpieczeƒstwa
F Pusta rura do czujnika poleceƒ
lub elementów
bezpieczeƒstwa
a
B
A
b
D
C
c
f
d
e
E
F
Polski / Strona 12
F. Monta˝
C Pusta rura do przewodu
sterowania
D Pusta rura do przewodu
zasilajàcego
d Powierzchnia monta˝owa
drà˝ka z´batego
e Poczàtek przejazdu w Êwietle
g Ârodek ko∏a czo∏owego
h Otwory wiercone (4x)
Rys. F.4: Szablony do wierceƒ widok od góry
4. Przygotowanie punktów otworów wierconych do monta˝u
50
min 10
50
DC
d
e
g
h
Uwaga!
Przestrzegaç
minimalnych g∏´bokoÊci
wiercenia (Rys. F.8)
• Przy∏o˝yç szablony otworów do
bramy (por. rys. F.4 + F.5).
• Wywierciç otwory pod ko∏ki (ø 18)
przez przy∏o˝one szablony otworów.
Rys. F.5: Przyk∏adanie szablonu otworów
Polski / Strona 41
I. Dane techniczne
PL
ZawartoÊç kompletu:
Kompaktowy agregat silnikowy z wbudowanym, elektronicznym sterowaniem,
p∏ytà dennà i ko∏em czo∏owym 13 Z modu∏ 6.
Uwaga: Stosowane wy∏àczenie z modu∏em 6.
Zakres zastosowania:
Maksymalny ci´˝ar bramy: 1.000 kg
Maksymalna szerokoÊç bramy: 14 m
Wy∏àczenie kraƒcowe:
Bezpieczne wy∏àczenie w po∏o˝eniach kraƒcowych przez elektronicznà rejestracj´
drogi z prze∏àcznikiem punktu odniesienia w silniku przek∏adniowym.
Konieczne mechaniczne zderzaki kraƒcowe na bramie.
Automatyczny wy∏àcznik:
Programowane, elektroniczne ograniczenie si∏y przez mikroprocesor i czujnik
pr´dkoÊci obrotowej; regulowane oddzielnie dla obu kierunków biegu
Odblokowanie:
Zamykane przez wbudowane w przek∏adni sprz´g∏o, odblokowanie mechaniczne
z kluczykiem
Cz∏on bierny:
Ko∏o czo∏owe 13 Z, modu∏ 6
Przek∏adnia:
Przek∏adnia Êlimakowy ze sprz´g∏em
Silnik:
Na pràd zmienny z os∏onà termicznà
Polski / Strona 40
H. Uruchomienie i konserwacja
Uruchomienie nap´du
Uwaga!
W strefie przek∏adni W razie eksploatacji gospodarczej
uruchamiane mechanicznie okna, drzwi i bramy muszà byç
kontrolowane przez rzeczoznawc´ przed pierwszym u˝yciem i
nast´pnie w razie potrzeby, jednak przynajmniej raz w roku
(z dowodem pisemnym)!
Wskazówka :
Zwróciç uwag´ na wskazówki sterowania w schemacie
ideowym Control 145 FU-S!
Instrukcja konserwacji
Nap´d bram przesuwnych Dynamic 720 pracuje w sposób niewymagajàcy
konserwacji.
Aby zapewniç nienaganne dzia∏anie, nale˝y jednak przestrzegaç poni˝szych
punktów:
- Instalacja bramowa, w szczególnoÊci kable, spr´˝yny i elementy mocujàce
muszà byç regularnie kontrolowane pod kàtem oznak zu˝ycia, uszkodzenia
lub niepoprawnych w∏asnoÊci bramy.
- Kontrolowaç regularnie dzia∏anie automatycznego wy∏àczania
'OTW' i 'ZAM'.
- Nale˝y regularnie kontrolowaç wszystkie ruchome elementy uk∏adu
bramowego i nap´dowego i odblokowywaç je.
- Brama musi lekko poruszaç si´ r´cznie (od∏àczyç nap´d).
Ostro˝nie:
Brama nie mo˝e byç u˝ywana, gdy przeprowadzone muszà
byç prace naprawcze lub regulacyjne. B∏àd w instalacji lub
niepoprawnie dzia∏ajàca instalacja bramowa mogà byç powodem
doznania obra˝eƒ.
Uruchomienie sterowania
Polski / Strona 13
F. Monta˝
PL
5. Przygotowanie nap´du do monta˝u
Rys. F.6: Odblokowywanie pokrywy
Rys. F.7: Zdejmowanie pokrywy
• Odblokowaç pokryw´ kluczem
(90° w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.).
Zdjàç pokryw´ obudowy.
Polski / Strona 14
F. Monta˝
6. Monta˝ nap´du na pod∏odze
Rys. F.10: Osadzanie nap´du na drà˝kach
gwintowanych
Rys. F.9: Przewody przelotowe przez p∏yt´ dennà
Rys. F.8: Wymiary ko∏ków
min 60
min 80
ø 18
0-80
J
G
I
I
I
H
G P∏yta pod∏ogowa
H PierÊcieƒ dystansowy
I Nakr´tki regulacyjne
J Nakr´tki mocujàce
• Wetknàç ko∏ki do du˝ych obcià˝eƒ
w wywiercone otwory.
Dociàgnàç ko∏ki z nakr´tkami (J).
• Przeprowadziç przewód sterowania
i zasilajàcy przez p∏yt´ dennà nap´du.
• Osadziç nap´d na drà˝ki
gwintowane.
Polski / Strona 39
G. Odblokowanie awaryjne
PL
• Obróciç dêwigni´ odblokowania
awaryjnego (Y) z powrotem o 90°.
-> Przek∏adnia jest teraz mechanicznie
po∏àczona i brama mo˝e byç
poruszona nap´dem silnikowym.
Sterowanie jest jednoczeÊnie
w∏àczane.
Osadziç pokryw´ na nap´d.
• Zamknàç zamontowanà pokryw´
odpowiednim kluczem
(90° w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara).
Rys. G.5: Nasadzanie pokrywy
Rys. G.6: Zamykanie pokrywy
Rys. G.4: Blokowanie nap´du
Ostro˝nie:
Dêwignia odblokowania awaryjnego musi byç dotykana
z podwy˝szonà si∏à.
12.2 Blokowanie nap´du i bramy
Y
Polski / Strona 38
G. Odblokowanie awaryjne
12. Odblokowanie awaryjne nap´du bramy przesuwnej
w razie przerwania zasilania elektrycznego
12.1 Odblokowywanie nap´du i bramy
Rys. G.1: Odblokowywanie pokrywy
Rys. G.2: Podnoszenie pokrywy
Rys. G.3: Odblokowywanie nap´du
• Obróciç dêwigni´ odblokowania
awaryjnego (Y) o 90°.
-> Przek∏adnia jest teraz mechanicznie
od∏àczona i brama mo˝e byç
poruszona r´cznie. Sterowanie
jest jednoczeÊnie wy∏àczane.
Ostro˝nie:
Dêwignia odblokowania awaryjnego musi byç dotykana
z podwy˝szonà si∏à.
X
Y
• Wetknàç klucz w zamek i obróciç go
o 90o w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
• PodnieÊç pokryw´ obudowy (X)
z nap´du.
PL
Polski / Strona 15
F. Monta˝
• Wypoziomowaç nap´d
w nast´pujàcy sposób:
- Nap´d jest ustawiony równolegle
do bramy.
- Kraw´dê zewn´trzna ko∏a
czo∏owego ma odleg∏oÊç ok.
7 mm do powierzchni przykr´cenia
drà˝ka z´batego (d).
- Nap´d jest ustawiony poziomo
(mo˝liwa regulacja na wysokoÊç).
• Dociàgnàç nakr´tki regulacyjne (I)
na drà˝ki gwintowane.
Rys. F.11: Odleg∏oÊç ko∏o z´bate - brama
I
d
ca. 7 mm
Polski / Strona 16
F. Monta˝
7. Dostosowanie profilu monta˝owego
7.1 Przygotowanie
Uwaga!
Z´bnik nap´dowy musi chwytaç drà˝ek z´baty w ka˝dym
po∏o˝eniu bramy.
* - Sprawdziç, czy z´bnik nap´dowy chwyta drà˝ek z´baty w ka˝dym po∏o˝eniu
bramy:
* - Gdy profil monta˝owy jest krótszy ni˝ brama:
-> Kontynuowaç monta˝ zgodnie z opisem w punkcie 7.2
'Przed∏u˝anie profilu monta˝owego'.
* - Gdy profil mocujàcy jest d∏u˝szy ni˝ brama:
-> Kontynuowaç monta˝ zgodnie z opisem w punkcie 7.3
'Skracanie profilu monta˝owego'.
* - Gdy profil mocujàcy odpowiada d∏ugoÊci wymaganego skoku:
-> Kontynuowaç monta˝ zgodnie z opisem w punkcie 8
'Monta˝ profilu monta˝owego na bramie'.
Polski / Strona 37
F. Monta˝
PL
• Zamknàç sterowanie z pokrywà
obudowy.
Osadziç pokryw´ na nap´d.
• Zamknàç zamontowanà pokryw´
odpowiednim kluczem
(90° w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara).
-> Nap´d jest gotowy do pracy.
Rys. F.48: Pokrywa na nap´dzie
Rys. F.49: Zamykanie pokrywy
Rys. F.47: Zamykanie pokrywy obudowy
Polski / Strona 36
F. Monta˝
11. Przy∏àcze sterowania
Rys. F.45: Otwieranie pokrywy obudowy
Rys. F.46: Przewody zasilajàce w skrzynkach
sterowania
Uwaga:
Pod∏àczenie elektryczne oraz programowanie sterowania
opisane w oddzielnej dokumentacji 'Schematy ideowe
Control 145 FU-S', które sà do∏àczone do produktu.
• Zaprogramowaç sterowanie, jak opisano w schemacie ideowym.
V
W
• Otworzyç pokryw´ obudowy
sterowania.
• Przeprowadziç przewody sterowania
i zasilajàce przez odpowiednie z∏àczki
(V) w skrzynkach sterowania (W).
• Pod∏àczyç przewody sterowania
i zasilania.
-> Porównaç w tym celu Schemat
po∏àczeƒ w broszurce ze
schematami ideowymi
Control 145 FU-S.
Polski / Strona 17
F. Monta˝
PL
7.2 Przed∏u˝anie profilu monta˝owego
Rys. F.12: Odkr´canie Êrub na profilu monta˝owym
Rys. F.13: Segment drà˝ków z´batych z profilu
monta˝owego
Rys. F.14: Przed∏u˝anie segmentu drà˝ka z´batego
K
N
M
L
O
L
O
O
• Poluêniç Êrub´ (K) na koƒcu profilu
monta˝owego (L).
• Wyciàgnàç przyrzàd zaciskowy (M),
amortyzator po∏o˝eƒ kraƒcowych (N)
oraz segment drà˝ków z´batych (O)
z profilu monta˝owego.
• Przed∏u˝yç drà˝ek z´baty o tyle
segmentów drà˝ka z´batego (O),
osiàgni´ta zostanie wymagana
d∏ugoÊç.
Polski / Strona 18
F. Monta˝
• Wsunàç zmontowane ze sobà
segmenty drà˝ków z´batych (O)
ca∏kowicie na profil monta˝owy (L).
Rys. F.15: Segment drà˝ków z´batych w profilu
monta˝owym
Rys. F.16: Przykr´canie profilu monta˝owego
O
L
K
L
N
M
• Zamontowaç teraz amortyzator po∏o˝eƒ kraƒcowych (N)
i przyrzàd zaciskowy (M).
Skr´ciç przyrzàd zaciskowy (M) z profilem monta˝owym (L).
Polski / Strona 35
F. Monta˝
PL
Wskazówka :
Dalsze uk∏ady zabezpieczenia domykania kraw´dzi muszà
byç pod∏àczane szeregowo zale˝nie os kierunku.
Wskazówka :
Monta˝ uk∏adu przenoszenia jest opisany w za∏àczonej instrukcji.
Rys. F.44: Usuwanie profilu gumowego w szynie
monta˝owej
T
Uwaga:
Profil gumowy ZDK mo˝e
spaÊç na dolnej stronie.
• Zabezpieczyç profil gumowy ZDK
przed spadkiem.
• Po∏àczyç przewód po∏àczeniowy
z obudowà rozdzielacza ZDK.
• Wciàgnàç profil gumowy (T)
w szyn´ monta˝owà (U).
U
Rys. F.42: Usuwanie profilu gumowego z szyny
monta˝owej
Polski / Strona 34
F. Monta˝
• Wyciàgnàç profil gumowy (T) z szyny
monta˝owej uk∏adu zabezpieczenia
domykania kraw´dzi (U).
• Zamontowaç szyn´ monta˝owà
uk∏adu zabezpieczenia domykania
kraw´dzi (U) na stronie otwarcia
bramy.
T
U
Rys. F.43: Szyna monta˝owa do bramy
U
Polski / Strona 19
F. Monta˝
PL
• Sprawdziç, czy z´bnik nap´dowy chwyta drà˝ek z´baty w ka˝dym po∏o˝eniu
bramy:
* - Gdy profil monta˝owy jest teraz d∏u˝szy ni˝ brama:
-> Kontynuowaç monta˝ zgodnie z opisem w punkcie 7.3
'Skracanie profilu monta˝owego'.
* - Gdy profil monta˝owy odpowiada d∏ugoÊci wymaganego skoku:
-> Kontynuowaç monta˝ zgodnie z opisem w punkcie 8
'Monta˝ profilu monta˝owego na bramie'.
Uwaga:
Segmenty drà˝ka z´batego muszà byç lekko napr´˝one
w zamontowanym na sta∏e drà˝ku z´batym.
W przeciwnym wypadku mo˝e dojÊç do b∏´dnego dzia∏ania
i uszkodzenia drà˝ka z´batego.
Polski / Strona 20
F. Monta˝
7.3 Skracanie profilu monta˝owego
Rys. F.18: Segment drà˝ków z´batych z profilu
monta˝owego
Rys. F.17: Odkr´canie Êrub na profilu monta˝owym
K
M
L
N
L
O
• Poluêniç Êrub´ (K) na koƒcu profilu
monta˝owego (L).
• Wyciàgnàç przyrzàd zaciskowy (M),
amortyzator po∏o˝eƒ kraƒcowych (N)
oraz segment drà˝ków z´batych (O)
z profilu monta˝owego (L).
Polski / Strona 33
F. Monta˝
PL
Rys. F.41: Przeglàd uk∏adu zabezpieczenia domykania kraw´dzi (ZKZ)
10. Monta˝ uk∏adu zabezpieczenia domykania kraw´dzi
(opcjonalnie)
Uwaga:
Zamocowaç obudow´ rozdzielacza ZDK (S) w taki sposób,
aby nie utrudniç biegu bramy!
S
Ostro˝nie:
Ewentualne miejsca zgniotu i ci´cia na bramie nale˝y
zabezpieczyç zabezpieczeniem domykania kraw´dzi.
Zamontowaç obudow´ rozdzielacza ZDK (S) na bramie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Marantec Dynamic 720 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi