Hilti DD 150-U Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
DD 150-U
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
nl Oorspronkelijke handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511
he הוראותהפעלהמקוריות . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542
*2204400*
2204400 Polski 397
10 Utilizavimas
Hilti prietaisai yra pagaminti medžiagų, kurias galima naudoti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo
sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių Hilti priims Jūsų nebenaudojamą prietaisą
perdirbti. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame Hilti techninės priežiūros centre arba savo prekybos
konsultanto.
Elektrinių įrankių, elektroninių prietaisų ir akumuliatorių neišmeskite į buitinius šiukšlynus!
10.1 Rekomenduojamas pirminis gręžimo šlamo apdorojimas prieš utilizavimą
Gręžimo metu susidarančio šlamo išleidimas į vandens telkinius ar kanalizaciją, prieš tai jo neapdorojus,
prieštarauja aplinkos apsaugos reikalavimams. Apie šalyje galiojančius reikalavimus pasiteiraukite
vietinėse valdžios įstaigose.
1. Surinkite gręžimo šlamą (pvz., naudodami šlapių atliekų siurblį).
2. Leiskite gręžimo šlamui nusėsti ant dugno, nupilkite vandenį, o kietąją dalį išvežkite į statybinių atliekų
saugyklą (koaguliatoriai gali pagreitinti nusodinimo procesą).
3. Prieš išleisdami likusį vandenį (jo reakcija šarminė, pH > 7) į kanalizaciją, neutralizuokite jį, įpildami
rūgštinių neutralizavimo priemonių, arba stipriai atskieskite vandeniu.
11 Kinijos RoHS (direktyva dėl pavojingų medžiagų naudojimo ribojimo)
Pavojingų medžiagų lentelę rasite spausdami šią nuorodą: qr.hilti.com/r9021697.
Nuorodą į RoHS lentelę rasite kaip QR kodą šios instrukcijos gale.
12 Gamintojo teikiama garantija
Kilus klausimų dėl garantijos sąlygų, kreipkitės į vietinį Hilti partnerį.
Oryginalna instrukcja obsługi
1 Dane dotyczące dokumentacji
1.1 O niniejszej dokumentacji
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek
konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi.
Należy stosować się do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej
dokumentacji i podanych na wyrobie.
Instrukcję obsługi zawsze przechowywać z produktem; urządzenie przekazywać innym użytkownikom
wyłącznie z instrukcją obsługi.
1.2 Objaśnienie symboli
1.2.1 Ostrzeżenia
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed niebezpieczeństwem w obchodzeniu się z produktem. Zastoso-
wano następujące hasła ostrzegawcze:
ZAGROŻENIE
ZAGROŻENIE !
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE !
Wskazuje na ewentualne zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
398 Polski 2204400
*2204400*
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE !
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
1.2.2 Symbole w dokumentacji
W niniejszej dokumentacji zastosowano następujące symbole:
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje
Obchodzenie się z surowcami wtórnymi
Nie wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych
1.2.3 Symbole na rysunkach
Na rysunkach zastosowano następujące symbole:
Te liczby odnoszą się do rysunków zamieszczonych na początku niniejszej instrukcji
Liczby te oznaczają kolejność kroków roboczych na rysunku i mogą odbiegać od kroków robo-
czych opisanych w tekście
Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urządzenia odnoszą się do numerów legendy
w rozdziale Ogólna budowa urządzenia
Na ten znak użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę podczas obsługiwania produktu.
1.3 Symbole zależne od produktu
1.3.1 Znaki nakazu
Zastosowano następujące znaki nakazu:
Używać okularów ochronnych
Używać kasku ochronnego
Nosić ochraniacze słuchu
Nosić rękawice ochronne
Używać obuwia ochronnego
Używać lekkiej ochrony dróg oddechowych
1.3.2 Symbole na produkcie
Na produkcie zastosowano następujące symbole:
Dane analityczne
Stopień nawiercania
Znamionowa jałowa prędkość obrotowa
Prąd zmienny
*2204400*
2204400 Polski 399
Średnica
Zakaz transportowania dźwigiem
Bluetooth (opcja)
Blokada otwarta
Blokada zamknięta
Produkt obsługuje bezprzewodową transmisję danych, która jest kompatybilna z systemami
operacyjnymi iOS i Android.
1.4 Tabliczki informacyjne
Na statywie, podstawie i wiertnicy diamentowej
Na statywie wiertarskim i podstawie podciśnieniowej
Górna część rysunku: W przypadku wiercenia w poziomie przy użyciu
mocowania na podciśnienie nie wolno używać statywu bez dodatkowego
zabezpieczenia.
Dolna część rysunku: W przypadku mocowania na podciśnienie bez
dodatkowego zabezpieczenia nie wolno wykonywać nawierceń do góry.
Na wiertnicy diamentowej
Do wiercenia na mokro nad głową wymagane jest stosowanie systemu
zbierania wody w połączeniu z odkurzaczem do pracy na mokro.
Na wiertnicy diamentowej
Niniejszy produkt jest wyposażony w łącze Bluetooth (opcjonalne).
400 Polski 2204400
*2204400*
1.5 Informacje o produkcie
Produkty przeznaczone do użytku profesjonalnego i mogą być eksploatowane, konserwowane
i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel.
Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Produkt i jego
wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku użycia przez niewykwalifikowany personel w sposób
niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone na tabliczce znamionowej.
Numer seryjny należy przepisać do poniższej tabeli. Dane o produkcie należy podawać w przypadku
pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu.
Dane o produkcie
Typ: DD 150-U
DD 150-U
Generacja: 03
Nr seryjny:
1.6 Deklaracja zgodności
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi
i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji.
Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpieczeństwo
2.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, zalecenia,
jak również zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń oraz instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa.
Używane w przepisach bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
prądem sieciowym (z przewodem zasilającym) lub elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu
zasilającego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Bałagan lub brak oświetlenia w miejscu
pracy mogą prowadzić do wypadków.
Używając tego elektronarzędzia nie wolno pracować w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w któ-
rym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie należy zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych
osób. W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. W żadnym wypadku nie wolno modyfikować
wtyczki. Nie należy używać trójników w połączeniu z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfi-
kowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
W przypadku kontaktu z uziemieniem istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem.
Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
Nigdy nie używać przewodu zasilającego niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia
lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania wtyczki z gniazda. Przewód zasilający chronić
przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone
lub skręcone przewody zasilające zwiększają ryzyko porażenia.
W przypadku wykonywania elektronarzędziem prac na świeżym powietrzu należy używać wyłącz-
nie przedłużaczy przystosowanych do używania na zewnątrz. Użycie przedłużacza przystosowanego
do eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
*2204400*
2204400 Polski 401
Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącz-
nik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
Bezpieczeństwo osób
Przystępując do pracy przy użyciu elektronarzędzi należy zachować ostrożność i rozwagę. Nie
używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzędzia może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne i zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask
ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
Unikać niezamierzonego uruchomienia elektronarzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia
do sieci elektrycznej i/lub założeniem akumulatora na urządzenie oraz wzięciem urządzenia do
ręki lub przenoszeniem go, należy upewnić się, że jest wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia
elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub podczas podłączania do sieci przełącznik jest wciśnięty,
można spowodować wypadek.
Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze. Narzędzia lub klucze,
które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać
równowagę. Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów,
odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy
one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza
zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów.
Nie należy lekceważyć potencjalnego zagrożenia ani wskazówek dot. bezpiecznej eksploatacji
elektronarzędzi, nawet w przypadku dużego doświadczenia w zakresie obsługi elektronarzędzia.
Nieuważne obchodzenie się z urządzeniem może w ułamku sekundy doprowadzić do poważnych
obrażeń.
Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziem
Nie przeciążać urządzenia. Elektronarzędzia należy używać do prac, do których jest przeznaczone.
Odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i bezwzględnie należy je naprawić.
Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator z urządzenia. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
pozwalać na użytkowanie urządzenia osobom, które nie zapoznały się z jego obsługą i działaniem
lub nie przeczytały tych wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli używane przez
osoby niedoświadczone.
Należy starannie konserwować elektronarzędzia i osprzęt. Kontrolować, czy ruchome części
funkcjonują bez zarzutu i nie zablokowane, czy części nie popękane ani uszkodzone w takim
stopniu, że mogłoby to mieć negatywny wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre i czyste. Utrzymywane w dobrym stanie narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wska-
zówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynności. Używanie
elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Dopilnować, aby uchwyty oraz ich powierzchnie były zawsze suche i czyste. Nie mogą one
być zanieczyszczone smarem lub olejem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uniemożliwiają bezpieczną
obsługę i kontrolę elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Serwis
Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, stosującemu tylko orygi-
nalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
402 Polski 2204400
*2204400*
2.2 Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji wiertarek
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas wykonywania wszelkich prac
Należy używać dodatkowego uchwytu. Utrata kontroli nad narzędziem może prowadzić do obrażeń
ciała.
Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem należy zapewnić mu dobre oparcie. Urządzenie
to osiąga wysoką prędkość obrotową. Jeżeli elektronarzędzie podczas pracy nie ma zapewnionego
bezpiecznego podparcia, może to doprowadzić do utraty kontroli nad nim i spowodować obrażenia
ciała.
Podczas wykonywania prac, w trakcie których elektronarzędzie może natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub własny przewód przyłączeniowy, trzymać urządzenie za izolowane uchwyty.
Kontakt z przewodem elektrycznym może doprowadzić do przeniesienia napięcia na metalowe elementy
urządzenia i spowodować porażenie prądem.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas wykonywania wszelkich prac
Należy używać dodatkowego uchwytu. Utrata kontroli nad narzędziem może prowadzić do obrażeń
ciała.
Podczas wykonywania prac, w trakcie których elektronarzędzie może natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub własny przewód przyłączeniowy, trzymać urządzenie za izolowane uchwyty.
Kontakt z przewodem elektrycznym może doprowadzić do przeniesienia napięcia na metalowe elementy
urządzenia i spowodować porażenie prądem.
Wskazówki bezpieczeństwa podczas prac z długimi wiertłami
Pod żadnym pozorem nie należy pracować z większą prędkością obrotową, niż maksymalna
dopuszczalna prędkość obrotowa wiertła. Przy wyższych prędkościach obrotowych wiertło może się
lekko wyginać, jeżeli obraca się poza obrabianym elementem i może prowadzić do obrażeń ciała.
Wiercenie należy zawsze zaczynać na niższej prędkości obrotowej i dopiero w momencie, gdy
wiertło styka się już z obrabianym elementem. Przy wyższych prędkościach obrotowych wiertło może
się lekko wyginać, jeżeli obraca się poza obrabianym elementem i może prowadzić do obrażeń ciała.
Nie wywierać nadmiernego nacisku na wiertło i wywierać go wyłącznie w kierunku wzdłużnym do
wiertła. Wiertła mogą się wygiąć i złamać, co może doprowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem i
spowodować obrażenia ciała.
2.3 Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji wiertarek diamentowych
W trakcie wykonywania wierceń, które wymagają zastosowania wody, należy odprowadzać wodę
z obszaru roboczego lub użyć systemu zbierania wody. Takie środki ostrożności pozwalają utrzymać
obszar roboczy w stanie suchym i zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie tnące może natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub własny przewód zasilający, trzymać elektronarzędzie za izolowane uchwyty.
Kontakt narzędzia tnącego z przewodem elektrycznym może doprowadz do przeniesienia napięcia na
metalowe elementy elektronarzędzia i spowodować porażenie prądem.
Podczas wiercenia diamentowego nosić ochraniacze słuchu. Hałas może prowadzić do utraty
słuchu.
W przypadku zablokowania narzędzia roboczego nie wykonywać dalszego posuwu i wyłączyć
narzędzie. Sprawdzić przyczynę zakleszczenia się narzędzia roboczego i usunąć ją.
W celu ponownego uruchomienia wiertarki diamentowej, która utknęła w obrabianym materiale,
należy sprawdzić przed jej włączeniem, czy narzędzie robocze swobodnie się obraca. Jeżeli
narzędzie robocze zakleszczy się i przestanie się obracać, może ulec przeciążeniu lub spowodować
odłączenie się wiertarki diamentowej od obrabianego przedmiotu.
W przypadku mocowania statywu na obrabianym przedmiocie za pomocą kotew i śrub upewnić
się, że zastosowane zakotwienie jest w stanie utrzymać maszynę podczas jej użytkowania. Jeżeli
obrabiany przedmiot nie jest twardy lub porowaty, kotwa może wypaść, co spowoduje odłączenie się
statywu od obrabianego przedmiotu.
W przypadku mocowania statywu na obrabianym przedmiocie za pomocą płyty próżniowej należy
dopilnować, aby podłoże było równe, czyste i gładkie. Nie mocować statywu na powierzchniach
laminowanych, np. na glazurze lub powłokach kompozytowych. Jeżeli powierzchnia obrabianego
przedmiotu nie jest równa, płaska lub odpowiednio przymocowana, płyta próżniowa może odłączyć się
od obrabianego przedmiotu.
Przed i podczas wiercenia upewnić się, że wartość podciśnienia jest wystarczająca. Jeżeli ciśnienie
jest zbyt niskie, płyta próżniowa może odłączyć się od obrabianego przedmiotu.
*2204400*
2204400 Polski 403
W żadnym wypadku nie wykonywać wierceń sufitowych ani wierceń w ścianie, jeżeli maszyna jest
zamocowana wyłącznie za pomocą płyty próżniowej. W przypadku zaniku próżni płyta próżniowa
odłączy się od obrabianego przedmiotu.
W przypadku wiercenia w ścianach lub sufitach zadbać o to, aby obszar roboczy i osoby
przebywające po drugiej stronie były bezpieczne. Koronka wiertnicza może wyjść poza otwór, a
rdzeń wiertniczy może wypaść po drugiej stronie.
W przypadku prac wykonywanych nad głową zawsze używać opisanego w instrukcji obsługi
systemu zbierania wody. Dopilnować, aby woda nie przedostała się do narzędzia. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia powoduje zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
2.4 Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo osób
Dokonywanie modyfikacji i zmian w produkcie jest zabronione.
Urządzenie nie może być używane przez osoby słabe fizycznie bez uprzedniego pouczenia.
Należy upewnić się, że uchwyt boczny został prawidłowo zamocowany. Urządzenie zawsze trzymać
oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty. W zależności od zastosowania, produkt pracuje z
odpowiednio wysoką prędkością obrotową. Uchwyt boczny należy trzymać zawsze możliwie daleko od
zewnątrz.
Przy wierceniu ręcznym w żadnym wypadku nie należy korzystać z blokady pracy ciągłej.
Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem należy zapewnić mu dobre oparcie. Urządzenie to osiąga
wysoką prędkość obrotową. Jeżeli elektronarzędzie podczas pracy nie ma zapewnionego bezpiecznego
podparcia, może to doprowadzić do utraty kontroli nad nim i spowodować obrażenia ciała.
Unikać dotykania obracających się elementów. Urządzenie włączać dopiero na stanowisku pracy.
Dotykanie wirujących części urządzenia, w szczególności osprzętu, może prowadzić do obrażeń ciała.
Unikać kontaktu skóry z płuczką wiertniczą.
Pył z niektórych materiałów, jak zawierające ołów pokrycie malarskie, niektóre rodzaje drewna, be-
ton/mur/kamień zawierający kwarc oraz minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Kontakt
ze skórą oraz wdychanie pyłu może wywołać reakcje alergiczne oraz/lub prowadzić do chorób dróg
oddechowych użytkownika oraz osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębowy
lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do obróbki
drewna (chromiany, środki ochronne do drewna). Materiał zawierający azbest może być obrabiany
wyłącznie przez fachowców. W miarę możliwości używać efektywnego systemu odsysania. Należy
używać zalecanego przez Hilti odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego i/lub mineralnego, przy-
stosowanego do pracy z tym urządzeniem. Konieczne jest zapewnienie prawidłowej wentylacji miejsca
pracy. Zalecane jest noszenie maski przeciwpyłowej odpowiedniej do każdego rodzaju pyłu. Należy
przestrzegać krajowych przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
Wiertnica diamentowa i diamentowa koronka wiertnicza odznaczają się dużym ciężarem. Istnieje
niebezpieczeństwo zgniecenia części ciała. Użytkownik i osoby znajdujące się w pobliżu pracującego
produktu muszą nosić odpowiednie okulary ochronne, ochraniacze słuchu, rękawice ochronne oraz
obuwie ochronne.
Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwiczenia rozluźniające i ćwiczenia palców w celu ich lepszego
ukrwienia.
W przypadku prac przebiciowych należy zabezpieczyć obszar po drugiej stronie. Oderwane materiały
mogą wypaść i/lub spaść, powodując obrażenia osób trzecich.
Używać okularów ochronnych, rękawic ochronnych, a w przypadku pracy bez urządzenia odsysającego,
lekkiej maski przeciwpyłowej. Odłamki odłupanego materiału mogą spowodować obrażenia ciała lub
oczu.
Prawidłowe obchodzenie się z elektronarzędziami
Upewnić się, że produkt jest prawidłowo zamocowany na statywie.
Należy dopilnować, aby krańcowa śruba oporowa była zawsze zamontowana na statywie, ponieważ
w przeciwnym razie ogranicznik krańcowy nie będzie spełniał swojej zabezpieczającej funkcji.
Sprawdzić, czy narzędzia mają uchwyt przystosowany do systemu mocowania produktu oraz czy zostały
właściwie zamocowane w uchwycie narzędziowym.
Podczas pracy przewód sieciowy, przedłużacz i ewentualnie wąż ssący prowadzić zawsze od produktu
ku tyłowi. Dzięki temu można uniknąć potknięcia się o przewód lub wąż podczas pracy.
Nie używać uszkodzonych przewodów ani węży.
Statyw ustawić na twardej, równej i poziomej powierzchni. Jeśli statyw chwieje się lub zmienia swoje
położenie nie będzie można równomiernie i bezpiecznie prowadzić elektronarzędzia.
404 Polski 2204400
*2204400*
Należy sprawdzić właściwości podłoża. Na powierzchniach chropowatych stabilność przymocowania
jest mniejsza. Powłoki lub spoiwa mogą się podczas pracy oderwać.
Nie wolno przeciążać statywu ani wykorzystywać go jako drabiny czy rusztowania. Przeciążenie
statywu lub stawanie na nim może spowodować przeniesienie się punktu ciężkości statywu na górę i
przewrócenie.
Wiertnicę diamentową na czas przerw w pracy należy odkładać na bezpiecznym podłożu. Przed
odłożeniem wiertnicy diamentowej odczekać, całkowicie się zatrzyma.
Przed demontażem rdzenia wiertniczego lub wymianą narzędzi odłączyć wiertnicę diamentową od sieci
elektrycznej.
Bezpieczeństwo elektryczne
Unikać stosowania przedłużaczy z wieloma gniazdkami i jednoczesnego podłączania kilku produktów.
Produkt wolno użytkować wyłącznie w sieciach z przewodem ochronnym o odpowiedniej średnicy
przewodów.
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować stanowisko i obszar roboczy pod względem występo-
wania ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych i rurociągów wodnych, np. przy użyciu wykrywacza
metali. W razie przypadkowego uszkodzenia np. przewodu elektrycznego zewnętrzne metalowe części
produktu mogą przewodzić prąd. Stwarza to poważne zagrożenie porażeniem prądem.
Zwracać uwagę, aby nie uszkodzić przewodu zasilającego podczas przesuwania suportu.
Nigdy nie używać produktu bez dostarczonego w zestawie wyłącznika różnicowo-prądowego PRCD
(w przypadku produktów bez PRCD nigdy bez transformator separującego). Przed każdym użyciem
sprawdzić PRCD.
Regularnie kontrolować przewód zasilający urządzenia i w razie stwierdzenia jego uszkodzenia
oddać do naprawy wykwalifikowanemu fachowcowi. Jeśli uszkodzony jest przewód przyłączeniowy
elektronarzędzia, należy go wymienić na specjalny i dopuszczony do użytku przewód przyłączeniowy,
dostępny w serwisie. Kontrolować regularnie przedłużacze i w razie uszkodzenia wymieniać je na nowe.
Jeśli podczas pracy uszkodzony zostanie przewód zasilający lub przedłużacz, nie wolno ich dotykać.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Uszkodzone przewody przyłączeniowe oraz przedłużacze mogą
stwarzać ryzyko porażenia prądem.
Nie należy używać zabrudzonego lub zamoczonego produktu. Osadzający się na powierzchni urzą-
dzenia pył, w szczególności od zwiercin materiałów przewodzących, jak również wilgoć mogą przy
niekorzystnych warunkach prowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Dlatego, zwłaszcza w przy-
padku częstej obróbki materiałów przewodzących, należy zabrudzone urządzenia regularnie oddawać
do kontroli w serwisie Hilti.
Aby opróżnić napełniony koronkę wiertniczą, należy obrócić wiertnicę diamentową. Należy uważać, aby
do wiertnicy diamentowej nie dostała się woda.
Miejsce pracy
Przed rozpoczęciem pracy należy uzyskać pozwolenie od kierownika budowy. Wiercenia w budynkach i
innych strukturach mogą naruszyć ich statykę, w szczególności podczas odcinania prętów zbrojeniowych
lub elementów nośnych.
W przypadku niewłaściwie zamocowanego statywu całkowicie opuścić zamontowaną na statywie
wiertnicę diamentową, aby uniknąć jej przewrócenia.
Trzymać przewód zasilający, przedłużacz, wąż ssący i próżniowy z dala od wirujących części.
Do wiercenia na mokro nad głową koniecznie stosować system zbierania wody w połączeniu z
odkurzaczem do pracy na mokro.
W przypadku wiercenia do góry używanie mocowania na podciśnienie bez dodatkowego zabezpieczenia
jest zabronione.
W przypadku wiercenia w poziomie nie wolno używać statywu bez dodatkowego zabezpieczenia.
W trybie prowadzenia ręcznego, wiertnicę diamentową należy zawsze trzymać z jedną ręką na wyłączniku.
Włączyć wiertnicę diamentową dopiero po ustawieniu jej w żądanej pozycji.
*2204400*
2204400 Polski 405
3 Opis
3.1 Podzespoły urządzenia i elementy obsługi
3.1.1 Wiertnica diamentowa DD 150-U 1
@
Uchwyt narzędziowy
;
Przekładnia
=
Silnik
%
Blokada pracy ciągłej
&
Wyświetlacz wielofunkcyjny
(
Uchwyt
)
Przycisk obsługi (dane analityczne)
+
Przycisk obsługi (stopień nawiercania)
§
Przełącznik biegów
/
Uchwyt boczny
:
Przepływomierz wody
Głowica płucząca/ssąca
$
Osłona szczotek węglowych
£
Włącznik/wyłącznik
|
Przewód zasilający z PRCD
¡
Tabliczka znamionowa
Q
Płyta połączeniowa
W
Regulator przepływu wody
E
Przyłącze wody
R
Przyłącze odsysania
T
Śruba zamykająca (głowica płucząca/ssąca)
3.1.2 Statyw DD-ST 150-U CTL 2
Z
Kolumna
U
Uchwyt
I
Uchwyt przewodu elektrycznego
O
Trzpień blokujący
P
Ogranicznik głębokości
Ü
Wskaźnik środka otworu
[
Przyłącze podciśnienia
]
Wskaźnik niwelacji
Æ
Manometr
º
Zawór spustowy
~
Suport
A
Śruba oporowa
S
Śruby regulacji luzu suportu (2x)
D
Blokada suportu
F
Śruby poziomujące (4x)
G
Złącze podciśnieniowe
H
Podstawa
J
Dźwignia nastawcza
3.1.3 Akcesoria (opcjonalnie) 3
K
Pokrętło
L
Dźwignia
Ö
Suport
Ä
Wrzeciono wkręcające
Element obrotowy kolumny
Œ
Płyta próżniowa
Å
Uchwyt zbieraka wody
ª
Zbiornik na wodę
Mimośród
Y
Zaczep do mocowania urządzenia
X
Śruba zaciskowa
C
Ogranicznik głębokości
V
Adapter tulei wiertniczej
B
Pierścień uszczelniający
N
Tuleja wiertnicza
406 Polski 2204400
*2204400*
3.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany produkt to elektryczna wiertnica diamentowa. Jest ona przeznaczona do ręcznego wiercenia
na mokro i sucho oraz do wiercenia na mokro otworów przelotowych i I lub nieprzelotowych przy użyciu
statywu w (zbrojonych) podłożach mineralnych.
Urządzenie należy zasilać wyłącznie prądem o napięciu sieciowym i częstotliwości zgodnej z danymi na
tabliczce znamionowej.
3.3 Bluetooth
®
Niniejszy produkt jest wyposażony w łącze Bluetooth (opcjonalne).
Bluetooth to bezprzewodowe przesyłanie danych, które pozwala dwóm produktom obsługującym Bluetooth
komunikować się między sobą na niewielką odległość.
Aby zapewnić stabilne połączenie Bluetooth, podłączane urządzenia muszą znajdować się w polu wzajem-
nego widzenia.
Funkcje Bluetooth w tym produkcie
Automatyczne włączanie i wyłączanie zasilania wodnego przez podłączony system uzdatniania wody
Hilti w trybie wiercenia.
Wyświetlanie komunikatów serwisowych podłączonego systemu uzdatniania wody na wskaźniku wiert-
nicy diamentowej.
Połączenie z mobilnym urządzeniem końcowym przez aplikację Hilti Connect w zakresie funkcji
serwisowych oraz przesyłania danych analitycznych produktu.
Włączanie lub wyłączanie funkcji Bluetooth
Hilti Produkty dostarczane z wyłączonym łączem Bluetooth. Bluetooth włącza się automatycznie
przy pierwszym uruchomieniu produktu.
W celu wyłączenia należy nacisnąć równocześnie i przytrzymać przez co najmniej 10 sekund przyciski
i .
W celu włączenia należy równocześnie nacisnąć przyciski i .
Sprzęganie produktów
Sprzężenie z systemem uzdatniania wody zostaje zachowane do chwili podłączenia wiertła diamentowego
do innego systemu uzdatniania wody lub wyłączenia funkcji Bluetooth. Sprzężenie jest zachowywane nawet
po wyłączeniu i włączeniu produktów, a sprzężone produkty ponownie łączą się ze sobą automatycznie.
W celu sprzężenia z Hilti systemem uzdatniania wody lub mobilnym urządzeniem końcowym, należy
przy włączonej funkcji Bluetooth nacisnąć równocześnie przyciski i .
Okno czasowe dla połączenia z inną wiertnicą diamentową wynosi 2 minuty. Po upływie 2 minut
nawiązywanie połączenia zostaje przerwane.
Licencja
Funkcja Bluetooth nie jest dostępna we wszystkich krajach.
Znak towarowy Bluetooth
®
oraz logo zarejestrowanymi znakami towarowymi i własnością Blueto-
oth SIG, Inc. a Hilti używa ich na podstawie licencji.
3.4 Symbole i objaśnienia na wyświetlaczu wielofunkcyjnym wiertnicy diamentowej
Poniższe wskazania mogą być wyświetlane, jeśli wiertnica diamentowa jest gotowa do pracy (podłączona, z
włączonym PRCD).
Wskazania mogą być rożne w zależności od wybranego biegu oraz zastosowania.
Ekran startowy
Ekran startowy jest wyświetlany z chwilą załączenia zasilania elektrycznego
wiertnicy diamentowej. Na ekranie startowym wyświetlany jest status po-
łączenia Bluetooth, spersonalizowana nazwa oraz numer seryjny wiertnicy
diamentowej.
Wyświetlaną na ekranie nazwę produktu można zmienić przy użyciu
aplikacji Hilti Connect (ustawienie domyślne: „Your name here”).
*2204400*
2204400 Polski 407
Poziomnica
Wiertnica diamentowa nie jest włączona. Ten wskaźnik wspomaga niwe-
lację systemu, jak również wyregulowanie statywu w przypadku wierceń
skośnych. Na wskaźniku ustawienie wiertnicy diamentowej widoczne jest w
postaci symbolu oraz w stopniach.
Dokładność kąta przy temperaturze otoczenia: ±2°
Wskazanie biegu
Wiertnica diamentowa jest włączona na biegu jałowym. Ten wskaźnik po-
zwala dopilnować, aby włączony bieg pasował do stosowanej diamentowej
koronki wiertniczej. Wskaźnik wyświetla się po lewej stronie włączonego
biegu, jak również pośrodku zalecanego dla danego biegu zakresu średnic
koronek wiertniczych w milimetrach i w calach.
Zalecany zakres średnicy koronki wiertniczej jest inny w zależności od
tego, czy wiertnica diamentowa jest używana w trybie prowadzenia
ręcznego czy na statywie.
Tryb prowadzenia ręcz-
nego
Blokada pracy ciągłej jest wyłączona. Urządzenie jest w trybie prowadzenia
ręcznego.
Po kilku sekundach wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Tryb prowadzenia ze
statywem
Blokada pracy ciągłej jest aktywna. Urządzenie jest w trybie prowadzenia
na statywie.
Po kilku sekundach wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Aktywowany stopień
nawiercania
Wiertnica diamentowa jest wyłączona lub włączona na biegu jałowym. Ta
funkcja zapewnia niski poziom drgań w przypadku nawiercania za pomocą
koronek wiertniczych o dużej średnicy. Ponowne naciśnięcie przycisku
pozwala dezaktywować funkcję w dowolnej chwili.
Po kilku sekundach wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Pozostały czas pracy ze
stopniem nawiercania
Wiertnica diamentowa wierci, a stopień nawiercania jest uaktywniony.
Wskaźnik przedstawia czas pracy pozostały do automatycznego wyłącze-
nia wiertnicy diamentowej.
W celu ochrony wiertnicy diamentowej stopień nawiercania wyłączy się
automatycznie po upływie maksymalnie 2 minut.
Po kilku sekundach wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Stopień nawiercania
dezaktywowany
Stopień nawiercania został dezaktywowany. Prędkość obrotowa i moc
wiertnicy diamentowej ponownie wzrasta i można kontynuować wiercenie.
Po kilku sekundach wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Aktywacja stopnia nawier-
cania jest niemożliwa
Wiertnica diamentowa wierci. Przycisk aktywujący stopień nawiercania
został naciśnięty, podczas gdy wiertnica diamentowa była obciążona albo
na biegu chłodzącym.
Po kilku sekundach wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
408 Polski 2204400
*2204400*
Wskaźnik mocy wiercenia:
siła docisku jest za mała
Wiertnica diamentowa wierci, a stopień nawiercania nie jest uaktywniony.
Ten wskaźnik pozwala dopilnować, aby wiertnica diamentowa była użytko-
wana w optymalnym zakresie roboczym.
Kolor tła: żółty.
Siła docisku jest za mała. Zwiększyć siłę docisku.
Wskaźnik mocy wiercenia:
siła docisku optymalna
Wiertnica diamentowa wierci, a stopień nawiercania nie jest uaktywniony.
Ten wskaźnik pozwala dopilnować, aby wiertnica diamentowa była użytko-
wana w optymalnym zakresie roboczym.
Kolor tła: zielony.
Siła docisku jest optymalna.
Przekroczona granica war-
tości prądu znamionowego
Wiertnica diamentowa wierci, a stopień nawiercania nie jest uaktywniony.
Prąd znamionowy przekroczył granicę 20 A.
Siła docisku jest za wysoka. Zmniejszyć siłę docisku.
Wskaźnik mocy wiercenia:
siła docisku jest za wysoka
Wiertnica diamentowa wierci, a stopień nawiercania nie jest uaktywniony.
Ten wskaźnik pozwala dopilnować, aby wiertnica diamentowa była użytko-
wana w optymalnym zakresie roboczym.
Kolor tła: czerwony.
Siła docisku jest za wysoka. Zmniejszyć siłę docisku.
Wiersz stanu ze wskazów-
kami
W wierszu stanu podawane różne wskazówki oraz informacje na temat
aktualnego trybu pracy urządzenia, na przykład o włączonym biegu lub
aktywowanym stopniu nawiercania.
Wiersz stanu z ostrzeże-
niami
W wierszu stanu podawane różne ostrzeżenia na temat aktualnego
stanu urządzenia, które nie skutkują natychmiastowym zatrzymaniem
wiertnicy diamentowej.
Bluetooth WŁĄCZONY
Funkcja Bluetooth jest w ustawieniu podstawowym uaktywniona.
Aby wyłączyć funkcję Bluetooth, należy przy wyłączonym silniku nacisnąć
równocześnie i przytrzymać przez 10 sekund przyciski i .
Po kilku sekundach wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Bluetooth WYŁĄCZONY
Funkcja Bluetooth jest dezaktywowana. Wiertnica diamentowa nie może
łączyć się z innymi urządzeniami lub akcesoriami.
Aby włączyć funkcję Bluetooth, należy przy wyłączonym silniku nacisnąć
równocześnie przyciski i .
*2204400*
2204400 Polski 409
Nawiązanie połączenia
Wiertnica diamentowa jest gotowa do połączenia się z innym urządzeniem
lub osprzętem.
Aby uruchomić nawiązywanie połączenia, należy równocześnie nacisnąć i
przytrzymać przez co najmniej 1 sekundę przyciski i .
Okno czasowe dla połączenia z innym urządzeniem wynosi 2 minuty. Po
upływie 2 minut nawiązywanie połączenia zostaje przerwane.
Sprzęganie innego narzędzia lub osprzętu z wiertnicą diamentową będzie
trwało do momentu, gdy:
wiertnica diamentowa zostanie sprzężona z innym urządzeniem lub
osprzętem takiego samego typu,
funkcja Bluetooth zostanie wyłączona.
Połączenie przerwane
Istniejące połączenie Bluetooth z urządzeniem lub osprzętem zostało
przerwane.
Analiza czasu pracy
Wskaźnik pokazuje na górze czas wiercenia (wiertnica diamentowa wierci),
natomiast na dole czas pracy (wiertnica diamentowa włączona) wiertnicy
diamentowej w godzinach, minutach i sekundach.
Aby zresetować czas wiercenia i inne dane analityczne, należy nacisnąć i
przytrzymać przez kilka sekund przycisk .
Po kilku sekundach lub poprzez ponowne naciśnięcie przycisku
wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Ponowne naciśnięcie przycisku pozwala przejść do następnych
danych analitycznych.
Analiza zachowania opera-
tora
Ten wskaźnik pokazuje operatorowi analizę nacisku podczas wiercenia w
%. Pozwala to zoptymalizować postępowanie użytkownika.
Po kilku sekundach lub poprzez ponowne naciśnięcie przycisku
wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Ponowne naciśnięcie przycisku pozwala przejść do następnych
danych analitycznych.
Analiza kierunku wiercenia
Ten wskaźnik pokazuje analizę kierunków wiercenia w %.
Po kilku sekundach lub poprzez ponowne naciśnięcie przycisku
wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Ponowne naciśnięcie przycisku pozwala przejść do następnych
danych analitycznych.
Analiza wyboru biegu
Ten wskaźnik pokazuje analizę czasu korzystania z danego biegu w %.
Strzałka zawsze wskazuje najintensywniej wykorzystywany bieg.
Po kilku sekundach lub poprzez ponowne naciśnięcie przycisku
wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Ponowne naciśnięcie przycisku pozwala przejść do następnych
danych analitycznych.
Analiza użytkowania
Ten wskaźnik pokazuje użytkowanie wiertnicy diamentowej w trybie prowa-
dzenia ręcznego i na stojaku w %.
Po kilku sekundach lub poprzez ponowne naciśnięcie przycisku
wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Ponowne naciśnięcie przycisku pozwala przejść do następnych
danych analitycznych.
Podłączone urządzenia
Wskaźnik ten zawiera przegląd wszystkich narzędzi i akcesoriów połączo-
nych z wiertnicą diamentową.
Po kilku sekundach lub poprzez ponowne naciśnięcie przycisku
wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Ponowne naciśnięcie przycisku pozwala przejść do następnych
danych analitycznych.
410 Polski 2204400
*2204400*
Uruchomienie nawiązywa-
nia połączenia
Nawiązywanie połączenia należy uruchomić najpierw w wiertnicy diamento-
wej, a następnie w podłączanym urządzeniu lub osprzęcie.
Aby uruchomić nawiązywanie połączenia, należy równocześnie nacisnąć i
przytrzymać przez co najmniej 1 sekundę przyciski i .
Po kilku sekundach lub poprzez ponowne naciśnięcie przycisku
wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Ponowne naciśnięcie przycisku pozwala przejść do następnych
danych analitycznych.
Nie zatrzaśnięty przełącz-
nik przekładni
Przełącznik biegów jest w położeniu pośrednim albo nie jest prawidłowo
zatrzaśnięty.
Naciskać przełącznik biegów, całkowicie się zatrzaśnie.
Blokada ponownego
rozruchu
Przekroczony został maksymalny czas pracy z aktywowanym stopniem
nawiercania; Usterka zasilania sieciowego; Wiertnica diamentowa jest
przeciążona; Przegrzanie, woda w silniku lub zakończony bieg chłodzący.
Usterka zasilania siecio-
wego (za niskie napięcie)
Napięcie w sieci jest chwilowo zbyt niskie. Zbyt niskie napięcie uniemożli-
wia eksploatację wiertnicy diamentowej z wykorzystaniem pełnej mocy.
Po kilku sekundach wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Przegrzanie
Wiertnica diamentowa jest przegrzana i wyłączyła się albo jest włączona
jest na biegu chłodzącym. Wskaźnik pokazuje czas pozostały do zakoń-
czenia chłodzenia. Jeżeli wiertnica diamentowa jest po upływie tego czasu
nadal zbyt gorąca, odliczanie czasu rozpoczyna się od nowa.
Czas pracy pozostały
do wymiany szczotek
węglowych
Silnik wiertnicy diamentowej jest uruchomiony, a granica zużycia szczotek
węglowych jest prawie osiągnięta. Na wskaźniku pokazywany jest pozo-
stały czas pracy przed konieczną wymianą szczotek węglowych. Czas
pozostały do automatycznego wyłączenia wiertnicy diamentowej jest wy-
świetlany w godzinach i minutach.
Po kilku sekundach wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
Wskaźnik serwisowy
Szczotki węglowe zużyte i należy je wymienić.
Uruchomienie po wymianie
szczotek węglowych
Silnik wiertnicy diamentowej pracuje. Szczotki węglowe zostały wymienione
i muszą zostać uruchomione na biegu jałowym na co najmniej 1 minutę bez
przerwy, aby zapewnić im optymalną żywotność.
Wskaźnik pokazuje czas pozostały do zakończenia docierania.
3.5 Zakres dostawy
Wiertnica diamentowa, instrukcja obsługi, walizka.
*2204400*
2204400 Polski 411
Więcej dopuszczonych dla urządzenia produktów systemowych znajduje się w centrum Hilti Store lub pod
adresem: www.hilti.group | USA: www.hilti.com
3.6 Akcesoria i części zamienne
Części zamienne
Numer artykułu Nazwa
51279 Końcówka węża
2006843 Szczotki węglowe 220-240 V
2212483 Szczotki węglowe 100-127 V
4 Dane techniczne
4.1 Wiertnica diamentowa
Napięcie znamionowe, prąd znamionowy, częstotliwość i/lub znamionowy pobór mocy zamieszczono
na tabliczce znamionowej zgodnej z wymaganiami przepisów krajowych.
W przypadku podłączenia urządzenia do prądnicy lub transformatora ich moc wtórna musi być przynajmniej
dwa razy większa od podanego na tabliczce znamionowej znamionowego poboru mocy produktu. Napięcie
robocze transformatora lub prądnicy musi przez cały czas mieścić się w granicach od +5% do -15% napięcia
znamionowego urządzenia.
DD 150-U
Ciężar wg EPTA Procedure-01
8,4 kg
Ciężar statywu z podstawą na kotwę i podciśnienie i z suportem
13,3 kg
Dopuszczalne ciśnienie wody w przewodzie
6 bar
Optymalny odstęp oznakowania na podstawie na kotwę od środka wierco-
nego otworu
267 mm
Optymalny odstęp oznakowania na podstawie podciśnieniowej od środka
wierconego otworu
292 mm
Optymalny odstęp oznakowania na podstawie na kotwę i podciśnienie od
środka wierconego otworu
292 mm
Głębokość wiercenia
450 mm
4.2 Bluetooth
Pasmo częstotliwości
2 400 MHz
2 483 MHz
Maksymalna emitowana moc nadawcza
10 dBm
4.3 Praca z podstawą podciśnieniową
Minimalne podciśnienie
0,65 bar
Maks. średnica rdzeniowego narzędzia do wiercenia
162 mm
412 Polski 2204400
*2204400*
4.4 Średnice koronek wiertniczych
1. bieg 2. bieg 3. bieg
Ø Koronki wiertnicze
(ze statywem, na mo-
kro)
102 mm 162 mm 28 mm 87 mm 12 mm 25 mm
Ø Koronki wiertnicze
(do prowadzenia ręcz-
nego)
121 mm 162 mm 41 mm 112 mm 8 mm 37 mm
Ø Koronki wiertnicze
(koronki do wiercenia
na sucho z prowadze-
niem ręcznym z PKD)
52 mm 162 mm •/• •/•
4.5 Informacje o hałasie i wartości drgań według EN 62841
Podane w niniejszej instrukcji wartości ciśnienia akustycznego oraz drgań zostały zmierzone zgodnie
z normatywną metodą pomiarową i mogą być stosowane do porównywania elektronarzędzi. Można je
również stosować do tymczasowego oszacowania ekspozycji.
Podane dane dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie zostanie zastosowane
do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub nie będzie odpowiednio konserwowane, wówczas dane
mogą odbiegać od podanych. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia ekspozycji przez cały czas
eksploatacji.
Aby dokładnie oszacować ekspozycje, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone lub
włączone, ale nieużywane. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia ekspozycji przez cały czas
eksploatacji.
W celu ochrony użytkownika przed działaniem hałasu oraz/lub drgań należy zastosować dodatkowe
środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa
organizacja pracy.
Wartości hałasu
Ręcznie Przy użyciu sta-
tywu
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
95 dB(A) 105 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu mocy akustycznej (K
WA
)
3 dB(A) 3 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA
)
84 dB(A) 89 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu ciśnienia akustycznego (K
pA
)
3 dB(A) 3 dB(A)
Wartości wibracji
Ręcznie
Wiercenie w betonie (na mokro) (a
h,DD
)
3,9 m/s²
Nieoznaczoność (K)
1,5 m/s²
Wiercenie w cegle (prowadzone ręcznie koronki do wier-
cenia na sucho w murach z mit polikrystalicznymi dia-
mentowymi elementami skrawającymi (PKD)) (a
h,DD
)
13,1 m/s²
Nieoznaczoność (K)
2,6 m/s²
Wiercenie w cegle (prowadzone ręcznie koronki do wier-
cenia na sucho w murach) (a
h,DD
)
6,7 m/s²
Nieoznaczoność (K)
1,5 m/s²
*2204400*
2204400 Polski 413
5 Przygotowanie do pracy
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! W przypadku niewystarczającego przymocowania statywu może on
obracać się lub przewrócić.
Przed użyciem wiertnicy diamentowej przymocować statyw za pomocą kotew lub podstawy podciśnie-
niowej do podłoża przeznaczonego do obróbki.
Stosować wyłącznie kotwy odpowiednie do rodzaju podłoża oraz przestrzegać wskazówek montażowych
producenta kotew.
Podstawy podciśnieniowej używać tylko wówczas, gdy podłoże nadaje się do zamocowania próżniowego
statywu.
5.1 Mocowanie statywu za pomocą kotwy 4
1. Osadzić kotwę odpowiednią do danego podłoża (tuleję kotwiącą Hilti, M12 lub M16).
Odległość podstawy Strona 413
2. Wkręcić trzpień mocujący w kotwę.
3. Wykręcić wszystkie śruby poziomujące, płyta podstawy będzie stała równo z podłożem.
4. Nałożyć stelaż na trzpień mocujący i wypoziomować stelaż.
5. Nakręcić nakrętkę na trzpień mocujący, nie dokręcając jej.
6. Wypoziomować podstawę za pomocą 4 śrub poziomujących.
Wszystkie śruby poziomujące muszą mocno przylegać do podłoża.
7. Dokręcić nakrętkę trzpienia mocującego za pomocą odpowiedniego klucza płaskiego.
8. Sprawdzić bezpieczne zamocowanie stelaża.
Odległość podstawy
Wybrać odstęp dostosowany do używanej podstawy.
Optymalny odstęp oznakowania na podstawie na kotwę od środka wierconego
otworu
267 mm
Optymalny odstęp oznakowania na podstawie na kotwę i podciśnienie od
środka wierconego otworu
292 mm
5.2 Mocowanie statywu za pomocą próżni 5
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała związane z upadkiem wiertnicy diamentowej. !
Mocowanie statywu na suficie, wyłącznie za pomocą mocowania na podciśnienie, jest niedozwolone.
Jako dodatkowe mocowanie można zastosować na przykład ciężką podporę lub wrzeciono wkręcające.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przy braku kontroli ciśnienia !
Przed i podczas wiercenia zwracać uwagę, żeby wskazówka manometru znajdowała się w zielonym
obszarze.
W przypadku stosowania statywu z podstawą na kotwę zapewnić bezpieczne i płaskie połączenie
między podstawą podciśnieniową a podstawą na kotwę. Przykręcić podstawę na kotwę do podstawy
podciśnieniowej. Upewnić się, że wybrana koronka wiertnicza nie uszkodzi podstawy podciśnieniowej.
W przypadku wiercenia w poziomie zabezpieczyć dodatkowo wiertnicę diamentową (np. łańcuch
zamocowany kołkami).
Przed ustawieniem statywu należy zadbać o wystarczającą ilość miejsca do montażu i obsługi.
1. Obrócić wszystkie śruby niwelacyjne w taki sposób, aby wystawały na ok. 5 mm z podstawy
podciśnieniowej.
2. Do przyłącza podciśnienia w podstawie podciśnieniowej przyłączyć pompę próżniową.
3. Ustalić środek otworu wiertniczego. Wyznaczyć linię od środka otworu w kierunku miejsca, w którym ma
stać urządzenie.
414 Polski 2204400
*2204400*
4. W ustalonej odległości od środka otworu wykonać na linii znak.
Odstęp oznakowania Strona 414
5. Włączyć pompę próżniową, nacisnąć i przytrzymać zawór spustowy.
6. Ustawić na linii oznaczenie podstawy.
7. Jeśli statyw został prawidłowo ustawiony, zwolnić zawór spustowy i docisnąć podstawę do podłoża.
8. Wypoziomować podstawę za pomocą śrub poziomujących.
9. Sprawdzić bezpieczne zamocowanie stelaża.
Odstęp oznakowania
Wybrać odstęp dostosowany do używanej podstawy.
Optymalny odstęp oznakowania na podstawie podciśnieniowej od środka
wierconego otworu
292 mm
Optymalny odstęp oznakowania na podstawie na kotwę i podciśnienie od
środka wierconego otworu
292 mm
5.3 Mocowanie statywu z wrzecionem wkręcającym 6
1. Zamocować wrzeciono wkręcające na górnym końcu kolumny.
2. Ustawić statyw na podłożu.
3. Wypoziomować podstawę za pomocą śrub poziomujących.
4. Zamocować statyw za pomocą wrzeciona wkręcającego i skontrować je.
5. Sprawdzić bezpieczne zamocowanie stelaża.
5.4 Montaż pokrętła na statywie 7
Pokrętło można zamontować z lewej lub z prawej strony suportu.
1. W celu zamontowania pokrętła odciągnąć czarny pierścień do tyłu.
2. Nasadzić pokrętło na oś.
5.5 Ustawianie uchwytu bocznego 8
1. Poluzować uchwyt boczny, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2. Ustawić uchwyt boczny w odpowiednim położeniu.
3. Przymocować uchwyt boczny, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
4. Upewnić się, że uchwyt boczny jest mocno dociągnięty.
5.6 Nastawianie ogranicznika głębokości (osprzęt)
1. Obracać pokrętłem, koronka wiertnicza dotknie podłoża.
2. Regulując odstęp między suportem a ogranicznikiem głębokości ustalić żądaną głębokość wiercenia.
3. Zamocować ogranicznik głębokości.
5.7 Mocowanie wiertnicy diamentowej na statywie 9
Przed uruchomieniem należy sprawdzić luz pomiędzy szyną a suportem.
1. Zablokować suport za pomocą blokady.
2. Zamontować pokrętło na sworzniu blokującym i wyciągnąć sworzeń blokujący.
3. Zawiesić płytę połączeniową w haczykach na statywie.
4. Wsunąć trzpień blokujący i dociągnąć go za pomocą pokrętła (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara).
5. Zamocować przewód zasilający w prowadnicy kablowej suportu.
6. Przyłączyć przewód doprowadzający wodę Strona 415.
*2204400*
2204400 Polski 415
5.8 Rozłączanie wiertnicy diamentowej i statywu
1. Zablokować suport za pomocą blokady.
2. Zakręcić zawór wody na uchwycie bocznym.
3. Odłączyć przewód doprowadzający wodę.
4. Poluzować trzpień blokujący za pomocą pokrętła (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara).
5. Wysunąć sworzeń blokujący.
6. Odsunąć urządzenie od statywu.
5.9 Ustawianie luzu pomiędzy szyną a suportem
1. Dokręcić śruby regulacyjne ręcznie do oporu za pomocą klucza imbusowego.
Moment obrotowy Strona 415
2. Ponownie poluzować śruby regulacyjne o 1/4 obrotu.
3. Suport jest ustawiony prawidłowo, gdy pozostaje on bez koronki wiertniczej w swojej pozycji, a z koronką
wiertniczą opuszcza się na dół.
Moment obrotowy
Moment dociągający
5 Nm
5.10 Przestawianie kąta wiercenia na statywie za pomocą podstawy na kotwę i podciśnienie 10
OSTROŻNIE
Zagrożenie zmiażdżenia palców w obszarze przegubu !
Nosić rękawice ochronne.
1. Ustawić pokrętło regulacyjne na bieg w lewo.
2. Poluzować dźwignię nastawczą na dole statywu, wpusty przesuwne wyzębią się.
3. Ustawić kolumnę w żądanej pozycji.
4. Ustawić pokrętło regulacyjne na bieg w prawo.
5. Poruszyć dźwignią nastawczą, wpusty przesuwne zazębią się, a kolumna znowu będzie zablokowana.
5.11 Podłączanie urządzenia odsysającego 11
1. Otworzyć pokrywę głowicy płuczącej/ssącej.
2. Włożyć wąż ssący w przyłącze odsysania.
3. Zakręcić zawór wody na uchwycie bocznym.
5.12 Instalacja przyłącza wody 12
UWAGA
Zagrożenie przy nieprawidłowym użytkowaniu! Przy nieprawidłowym użytkowaniu może dojść do
zniszczenia węża.
Regularnie kontrolować węże pod względem uszkodzeń i upewnić się, czy maksymalne dopuszczalne w
przewodzie ciśnienie wody o wartości 6 barów nie zostało przekroczone.
Zwracać uwagę na to, aby wąż nie miał kontaktu z obracającymi się elementami.
Zwracać uwagę, aby nie uszkodzić węża podczas przesuwania suportu.
Maksymalna temperatura wody: 40°C.
Skontrolować podłączony system wodny pod kątem szczelności.
Używać wyłącznie świeżej wody bez zanieczyszczeń, aby uniknąć uszkodzenia komponentów
urządzenia.
1. Zamknąć pokrywę głowicy płuczącej /ssącej.
2. Podłączyć regulator przepływu wody do wiertnicy diamentowej.
3. Przyłącz wąż doprowadzający wodę (złącze węża).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534
  • Page 535 535
  • Page 536 536
  • Page 537 537
  • Page 538 538
  • Page 539 539
  • Page 540 540
  • Page 541 541
  • Page 542 542
  • Page 543 543
  • Page 544 544
  • Page 545 545
  • Page 546 546
  • Page 547 547
  • Page 548 548
  • Page 549 549
  • Page 550 550
  • Page 551 551
  • Page 552 552
  • Page 553 553
  • Page 554 554
  • Page 555 555
  • Page 556 556
  • Page 557 557
  • Page 558 558
  • Page 559 559
  • Page 560 560
  • Page 561 561
  • Page 562 562
  • Page 563 563
  • Page 564 564
  • Page 565 565
  • Page 566 566
  • Page 567 567
  • Page 568 568
  • Page 569 569
  • Page 570 570
  • Page 571 571
  • Page 572 572
  • Page 573 573
  • Page 574 574
  • Page 575 575
  • Page 576 576
  • Page 577 577
  • Page 578 578
  • Page 579 579
  • Page 580 580

Hilti DD 150-U Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi