Hilti DD-WMS 100 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
DD-WMS 100
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
sl Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
hr Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
kk Түпнұсқа пайдалану бойынша нұсқаулық . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
*2154326*
2154326 Polski 37
Alla fine di questa documentazione trovate un codice QR che consente di accedere alla tabella RoHS.
12 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti locale.
Oryginalna instrukcja obsługi
1 Dane dotyczące dokumentacji
1.1 O niniejszej dokumentacji
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek
konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi.
Należy stosow się do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej
dokumentacji i podanych na wyrobie.
Instrukcję obsługi zawsze przechowywać z produktem; urządzenie przekazywać innym użytkownikom
wyłącznie z instrukcją obsługi.
1.2 Objaśnienie symboli
1.2.1 Ostrzeżenia
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed niebezpieczeństwem w obchodzeniu się z produktem. Zastoso-
wano następujące hasła ostrzegawcze:
ZAGROŻENIE
ZAGROŻENIE !
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE !
Wskazuje na ewentualne zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE !
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
1.2.2 Symbole w dokumentacji
W naszych dokumentacjach zastosowano następujące symbole:
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje
Obchodzenie się z surowcami wtórnymi
Nie wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych
1.2.3 Symbole na rysunkach
Na naszych rysunkach zastosowano następujące symbole:
Te liczby odnoszą się do rysunków zamieszczonych na początku niniejszej instrukcji
Liczby te oznaczają kolejność kroków roboczych na rysunku i mogą odbiegać od kroków robo-
czych opisanych w tekście
38 Polski 2154326
*2154326*
Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urządzenia odnoszą się do numerów legendy
w rozdziale Ogólna budowa urządzenia
Na ten znak użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę podczas obsługiwania produktu.
1.3 Symbole zależne od produktu
1.3.1 Symbole na produkcie
Zastosowano następujące symbole:
Zakaz transportowania dźwigiem
Bluetooth (opcjonalnie)
1.4 Informacje o produkcie
Produkty przeznaczone do użytku profesjonalnego i mogą być eksploatowane, konserwowane
i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel.
Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Produkt i jego
wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku użycia przez niewykwalifikowany personel w sposób
niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone na tabliczce znamionowej.
Numer seryjny należy przepisać do poniższej tabeli. Dane o produkcie należy podawać w przypadku
pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu.
Dane o produkcie
System uzdatniania wody DD-WMS 100
DD-WMS 100 BLE
Generacja 01
Nr seryjny
1.5 Deklaracja zgodności
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi
i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji.
Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpieczeństwo
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Oprócz wskazówek bezpieczeństwa z poszczególnych rozdziałów tej instrukcji obsługi należy zawsze
dokładnie przestrzegać poniższych uwag.
Należy przeczytać wszystkie wskazówki! Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może prowadzić do
porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Przed użyciem urządzenia w połączeniu z elektronarzędziem należy przeczytać instrukcję obsługi
elektronarzędzia i przestrzegać wszystkich zawartych w niej wskazówek.
Dokonywanie modyfikacji i zmian w urządzeniu jest zabronione.
Stosować odpowiednie urządzenie. Nie stosować urządzenia do celów, do których nie jest przeznaczone,
lecz używać je zgodnie z przeznaczeniem i utrzymywać w dobrym stanie technicznym.
Osoby używające urządzenia powinny przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z jego obsługą,
zagrożeniami, jakie może spowodować odsysany materiał oraz z utylizacją zebranego materiału.
Należy uwzględnić wpływ otoczenia. Nie używać urządzenia tam, gdzie istnieje niebezpieczeństwo
pożaru lub eksplozji.
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które potrafią się z nim prawidłowo obchodzić,
zostały pouczone o bezpiecznej obsłudze i rozumieją wynikające z użytkowania niebezpieczeństwo.
Urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci.
*2154326*
2154326 Polski 39
Nieużywane urządzenia przechowywać w bezpiecznym miejscu. Nieużywane urządzenie należy prze-
chowywać w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
2.2 Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. W żadnym wypadku nie wolno modyfikować wtyczki.
Nie należy używać trójników w połączeniu z uziemionymi narzędziami. Oryginalne wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Włożyć wtyczkę do odpowiedniego, uziemionego gniazda, zainstalowanego zgodnie z lokalnymi przepi-
sami. W razie wątpliwości, czy gniazdo jest prawidłowo uziemione, należy zlecić sprawdzenie uziemienia
wykwalifikowanemu elektrykowi.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki. W przypadku
kontaktu z uziemieniem istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem.
Urządzenie należy chronić przed deszczem. Wnikanie wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
Upewnić się, że przewód zasilający nie leży w kałuży.
Regularnie kontrolować przewód zasilający urządzenia i w razie stwierdzenia jego uszkodzenia oddać
do wymiany w serwisie Hilti. Kontrolować regularnie przedłużacze i w razie uszkodzenia wymieniać je na
nowe.
Jeśli podczas pracy uszkodzony zostanie przewód sieciowy i/lub przedłużacz, nie wolno ich dotykać.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Uszkodzone przewody przyłączeniowe oraz przedłużacze mogą
stwarzać ryzyko porażenia prądem.
Przewód przyłączeniowy można wymienić wyłącznie na przewód o parametrach podanych w instrukcji
obsługi.
Nigdy nie używać przewodu niezgodnie z przeznaczeniem, np. do przenoszenia urządzenia, zawieszania
lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Przewód należy chronić przed wpływem wysokich temperatur, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
W przypadku wykonywania elektronarzędziem prac na świeżym powietrzu należy zastosować prze-
dłużacz przystosowany do używania na zewnątrz. Zastosowanie przedłużacza przystosowanego do
używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
W przypadku przerwy w zasilaniu należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Gniazda zasilającego na urządzeniu używać wyłącznie do pracy z elektronarzędziami, których moc
zawiera się w podanym zakresie.
Nigdy nie używać zabrudzonego lub zamoczonego urządzenia. Osadzający się na powierzchni urzą-
dzenia pył, w szczególności od zwiercin materiałów przewodzących, jak również wilgoć mogą przy
niekorzystnych warunkach prowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Dlatego, zwłaszcza w przy-
padku częstej obróbki materiałów przewodzących, należy zabrudzone urządzenia regularnie oddawać
do kontroli w serwisie Hilti.
2.3 Bezpieczeństwo osób
Przystępując do pracy przy użyciu urządzenia należy zachować ostrożność i rozwagę. Nie używać
urządzenia, będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub
leków. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji urządzenia może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
Użytkownik i osoby znajdujące się w pobliżu podczas eksploatacji lub konserwacji urządzenia muszą
nosić odpowiednie okulary ochronne, kask ochronny, ochraniacze słuchu, rękawice ochronne, buty
ochronne i lekką maskę przeciwpyłową.
Zadbać o prawidłową wentylację miejsca pracy i w razie potrzeby nosić maskę przeciwpyłową odpowied-
nią do każdego rodzaju pyłu. Kontakt ze skórą oraz wdychanie pyłu może wywołać reakcje alergiczne
oraz/lub prowadzić do chorób dróg oddechowych użytkownika oraz osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębowy lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu
z dodatkowymi substancjami do obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna). Materiał
zawierający azbest może być obrabiany wyłącznie przez fachowców.
Zablokować kółka hamulcami w celu stabilnego ustawienia urządzenia. Przy odblokowanych kółkach
może dojść do niekontrolowanego przemieszczania się urządzenia.
Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy one
właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie systemów odsysania zmniejsza zagrożenie
spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów.
40 Polski 2154326
*2154326*
2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
Przed przystąpieniem do pracy należy poinformować personel obsługujący urządzenie o przeznaczeniu
urządzenia, zagrożeniach, jakie może spowodować odsysany materiał oraz o bezpiecznej utylizacji
zebranego materiału.
Nie wolno stosować urządzenia do odkurzania ludzi i zwierząt.
Urządzenie jest przystosowane do pracy ciągłej w instalacjach automatycznych lub półautomatycznych.
Nie wykorzystywać obudowy urządzenia jako drabiny.
Nie używać urządzenia pod wodą.
2.5 Zbierane zanieczyszczenia
Zabrania się zbierania pyłów szkodliwych dla zdrowia, palnych i/lub wybuchowych (np. pyłu magnezowo-
aluminiowego itp.). Zabrania się zbierania materiałów, których temperatura przekracza 60°C (np.
żarzących się papierosów, rozgrzanego popiołu).
Zabrania się odsysania palnych, wybuchowych i agresywnych cieczy (np. środków chłodzących i smarów,
benzyny, rozpuszczalników, kwasów (pH < 5), zasad (pH >12,5) itp.).
W przypadku wyciekania piany lub cieczy natychmiast wyłączyć urządzenie.
Podczas zbierania gorących substancji, maksymalnie do 60°C, nosić rękawice ochronne.
Podczas pracy z użyciem mineralnej płuczki wiertniczej nosić odzież ochronną i unikać kontaktu płuczki
ze skórą (pH > 9, działanie żrące).
Unikać styczności z cieczami zasadowymi lub kwaśnymi. W razie przypadkowego kontaktu narażone
części ciała obmyć wodą. W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je obficie wodą
i skonsultować się z lekarzem.
Urządzenie klasy pylenia M nadaje się do zbierania/odsysania suchych, niepalnych pyłów, wiórów
drewnianych i pyłów niebezpiecznych o wartościach granicznych ekspozycji 0,1 mg/m³. W zależności
od stopnia zagrożenia zbieranych/odsysanych pyłów, urządzenie należy wyposażyć w odpowiednie filtry.
2.6 Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniem
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Chronić urządzenie przed mrozem.
Należy regularnie czyścić szczotką, zgodnie ze wskazówkami, i kontrolować pod kątem uszkodzeń
mechanizm ograniczenia poziomu wody.
Podczas nasadzania głowicy ssącej uważać, aby nie przyciąć sobie palców oraz nie uszkodzić przewodu
zasilającego. Istnieje niebezpieczeństwo zranienia ciała i uszkodzenia urządzenia.
Sprawdzić urządzenie i wyposażenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Przed dalszym użytkowaniem
urządzenia należy starannie sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające lub lekko uszkodzone części
działają nienagannie i zgodnie z przeznaczeniem. Sprawdzić, czy ruchome części pracują bez zarzutu
i czy nie zacinają się, lub czy jakieś części nie uszkodzone. Wszystkie części powinny być właściwie
zamontowane i spełniać wszelkie warunki gwarantujące prawidłową eksploatację urządzenia.
Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, stosującemu tylko oryginalne
części zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
Gdy urządzenie nie jest eksploatowane (podczas przerw w pracy), zawsze przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych, wymianą wyposażenia lub filtra, wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu urządzenia.
Nigdy nie ciągnąć za przewód sieciowy, aby zmienić położenie robocze urządzenia. Nie przejeżdżać
urządzeniem po przewodzie sieciowym.
Do transportu urządzenia nie używać dźwigu.
*2154326*
2154326 Polski 41
3 Opis
3.1 Ogólna budowa urządzenia 1
@
Uchwyt do mocowania walizek
;
Uchwyt do przesuwania
=
Pasek mocujący
%
Wgłębienia uchwytowe
&
Zbiornik wody i zanieczyszczeń
(
Zaczep na pasek mocujący
)
Króciec wlotowy węża ssącego
+
Króciec wlotowy węża doprowadzającego
wodę
§
Lampka ostrzegawcza "Zbyt niski poziom
wody"
/
Lampka ostrzegawcza "Zbyt wysoki poziom
wody"
:
Lampka ostrzegawcza "Brak filtra"
Przycisk "Bluetooth" i dioda LED (opcjonal-
nie)
$
Tryb "Doprowadzanie wody"
£
Tryb "Odsysanie"
|
Tryb "Wył."
¡
Tryb "Recykling"
Q
Gniazdo zasilające na urządzeniu (opcjonal-
nie)
W
Wyłącznik główny
E
Głowica urządzenia
R
Zaczep zatrzaskowy
T
Zaczep na przewód
Z
Uchwyt
3.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Zasilany elektrycznie system uzdatniania wody DD-WMS 100 przeznaczony jest do użytku z wiertnicami
diamentowymi do wiercenia na mokro.
DD-WMS 100 używać do odsysania płuczki wiertniczej, uzdatniania wody oraz do doprowadzania wody do
wiertnic diamentowych.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku fachowego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach,
sklepach, biurach itp.
Z urządzenia można korzystać w następujących trybach pracy:
Recykling
Dostarczanie wody do wiertnic diamentowych przy równoczesnym odsysaniu i filtrowaniu płuczki
wiertniczej.
Doprowadzanie wody
Dostarczanie wody do wiertnic diamentowych bez odsysania.
Odkurzacz
Zbieranie zanieczyszczeń.
3.3 Zakres dostawy
System uzdatniania wody DD-WMS 100, wąż ssący i doprowadzający wodę z przyłączami, 1 worek na pył,
instrukcja obsługi
Inne produkty systemowe zatwierdzone dla produktu można znaleźć w Hilti Store lub na stronie:
www.hilti.group.
42 Polski 2154326
*2154326*
3.4 Przyciski obsługi
Przycisk
obsługi
Opis
Wył.
Tryb recyklingu
Tryb doprowadzania wody
Tryb odsysania
Bluetooth (opcjonalnie)
3.5 Stany diody LED Bluetooth (opcjonalna)
Przycisk ob-
sługi
Stan diody LED Opis
Dioda LED wyłączona Funkcja Bluetooth jest wyłączona.
Dioda LED pulsuje Funkcja Bluetooth jest włączona.
Brak połączenia z innym urządzeniem.
Dioda LED miga Funkcja Bluetooth jest włączona.
Sprzęganie w toku.
Dioda LED świeci się Funkcja Bluetooth jest włączona.
Połączenie z innym urządzeniem.
3.6 Wskaźniki serwisowe
Dioda LED Opis
Zbyt niski poziom wody
Napełnić zbiornik wody i zanieczyszczeń do oznaczenia MAX.
Zbyt wysoki poziom wody
Włączyć tryb doprowadzania wody na tak długo, zgaśnie wskaźnik serwisowy.
Brak filtra
Prawidłowo włożyć worek.
3.7 Symbole i objaśnienia na wyświetlaczu wielofunkcyjnym wiertnicy diamentowej (opcjonalnie
w przypadku Bluetooth)
Aby były wyświetlane poniższe wskazania, wiertnica diamentowa musi być gotowa do pracy (podłączona i z
włączonym wyłącznikiem różnicowoprądowym) i połączona z WMS 100 przez Bluetooth.
Wskazania mogą być rożne w zależności od zastosowania.
Wskazanie wyświetlacza Opis
Bez filtra
Brak worka na pył lub jest on nieprawidłowo włożony. Urządzenie
WMS 100 nie jest gotowe do pracy.
Prawidłowo włożyć worek.
*2154326*
2154326 Polski 43
Wskazanie wyświetlacza Opis
Zbyt wysoki poziom wody
W zbiorniku wody i zanieczyszczeń jest za dużo wody. Urządzenie WMS
100 nie zasysa.
Włączyć tryb Doprowadzanie wody na tak długo, zgaśnie wskaźnik
serwisowy MAX.
Zbyt niski poziom wody
W zbiorniku wody i zanieczyszczeń jest za mało wody. Działające doprowa-
dzanie wody nie jest już zapewnione.
Napełnić zbiornik wody i zanieczyszczeń do oznaczenia MAX.
Nieznany błąd
Wiertnica diamentowa otrzymała nieznany kod błędu z modułu WMS 100.
Skontrolować moduł WMS 100 pod względem obecności zakłóceń i poszu-
kać rozwiązania w instrukcji obsługi modułu WMS 100.
3.8 Bluetooth
®
Niniejszy produkt jest wyposażony w łącze Bluetooth (opcjonalne).
Bluetooth to bezprzewodowe przesyłanie danych, które pozwala dwóm produktom obsługującym Bluetooth
komunikować się między sobą na niewielką odległość.
Aby zapewnić stabilne połączenie Bluetooth, podłączane produkty muszą znajdować się w polu wzajemnego
widzenia.
Funkcje Bluetooth w tym produkcie
Automatyczne włączania i wyłączanie dopływu wody w trybie wiercenia na tryby Recykling lub
Doprowadzanie wody .
Wyświetlanie komunikatów serwisowych na wyświetlaczu sprzężonej wiertnicy diamentowej.
Wyłączanie lub włączanie funkcji Bluetoooth
Hilti Produkty dostarczane z wyłączonym łączem Bluetooth. Bluetooth włącza się automatycznie
przy pierwszym uruchomieniu produktu.
W celu wyłączenia nacisnąć i przytrzymać przez co najmniej 10 sekund przycisk .
W celu włączenia nacisnąć przycisk .
Sprzęganie produktów
Sprzężenie z wiertnicą diamentową zostaje zachowane do chwili podłączenia wiertnicy do innego urządzenia
WMS 100 lub wyłączenia funkcji Bluetooth. Sprzężenie jest zachowywane nawet po wyłączeniu i włączeniu
produktów, a produkty ponownie łączą się ze sobą automatycznie.
W celu sprzężenia z wiertnicą diamentową Hilti należy przy włączonej funkcji Bluetooth nacisnąć przycisk
.
Istnieje możliwość sprzężenia innej wiertnicy diamentowej z WMS 100 w zasięgu połączenia:
1. Dezaktywować funkcję Bluetooth w aktualnie sprzężonym systemie uzdatniania wody, a następnie
włączyć ponownie funkcję Bluetooth.
2. Uruchomić ponownie proces sprzęgania z inną wiertnicą diamentową.
Okno czasowe dla połączenia z inną wiertnicą diamentową wynosi 2 minuty. Po upływie 2 minut
nawiązywanie połączenia zostaje przerwane.
Licencja
Funkcja Bluetooth nie jest dostępna we wszystkich krajach.
Znak towarowy Bluetooth
®
oraz logo są zarejestrowanymi znakami towarowymi i własnośc Blueto-
oth SIG, Inc. a Hilti używa ich na podstawie licencji.
44 Polski 2154326
*2154326*
4 Dane techniczne
4.1 System recyklingu wody
Napięcie znamionowe, prąd znamionowy, częstotliwość i/lub znamionowy pobór mocy zamieszczono
na tabliczce znamionowej zgodnej z wymaganiami przepisów krajowych.
W przypadku podłączenia urządzenia do prądnicy lub transformatora ich moc wtórna musi być przynajmniej
dwa razy większa od podanego na tabliczce znamionowej znamionowego poboru mocy urządzenia. Napięcie
robocze transformatora lub prądnicy musi przez cały czas mieścić się w granicach od +5% do -15% napięcia
znamionowego urządzenia.
Klasa ochrony
I
Klasa ochrony
IPX4
Ciężar zgodny z procedurą EPTA 01/2003
19,7 kg
Ciężar węży
1,8 kg
Temperatura robocza
3 40
Zalecany zakres temperatury podczas transportu i przechowywa-
nia (bez wody w zbiorniku)
−25 70
Długość węża ssącego
5 m
Długość przewodu sprężonego powietrza
5,1 m
Długość przewodu sieciowego
4,8 m
Pojemność zbiornika
32
Ilość wody
14
Strumień objętości (powietrze)
74 ℓ/s
Strumień wody
3 ℓ/min
Ciśnienie wody
7 bar
4.2 Bluetooth
Pasmo częstotliwości
2 400 MHz 2 483 MHz
Maksymalna emitowana moc nadawcza
10 dBm
4.3 Informacje o hałasie i wibracjach (pomiar według EN 60335-2-69)
Typowy poziom emisji ciśnienia akustycznego według skali A
76 dB
Nieoznaczoność dla wymienionych poziomów ciśnienia akustycz-
nego
2 dB
Trójosiowe wartości dotyczące wibracji (suma wektorów wibracji)
2,5 m/s²
Nieoznaczoność dla wymienionych wartości dotyczących wibracji
0,2 m/s²
5 Uruchomienie
5.1 Napełnianie zbiornika wody i zanieczyszczeń 2
1. Otworzyć obydwa zaczepy zatrzaskowe.
2. Wyjąć worek. Strona 46
3.
Napełnić wodą zbiornik wody do oznaczenia MAX.
Jeśli świeci się lampka ostrzegawcza Zbyt wysoki poziom wody, nie wolno używać urządzenia.
W przypadku używania trybów "Doprowadzanie wody" i "Recykling" zbiornik wody i zanieczysz-
czeń musi być napełniony.
4. Włożyć worek. Strona 45
5. Nałożyć głowicę urządzenia na zbiornik wody i zanieczyszczeń.
6. Zamknąć obydwa zaczepy zatrzaskowe.
*2154326*
2154326 Polski 45
5.2 Wkładanie worka 3
Do trybów Odsysanie i Recykling koniecznie zamocować filtr.
1. Otworzyć obydwa zaczepy zatrzaskowe.
2. Zdjąć głowicę urządzenia ze zbiornika wody i zanieczyszczeń.
3. Zamocować filtr na uchwycie filtra.
4. Nałożyć głowicę urządzenia na zbiornik zanieczyszczeń.
5. Zamknąć obydwa zaczepy zatrzaskowe.
5.3 Przyłączanie węży do wiertnicy diamentowej 4
1. Przyłączyć wąż ssący do króćca wlotowego węża ssącego.
2. Przyłączyć wąż doprowadzający wodę do króćca wylotowego węża doprowadzającego wodę.
3. Przyłączyć drugi koniec węża ssącego do pierścienia zbieraka wody wiertnicy diamentowej.
W razie potrzeby użyć do tego adaptera stożkowego.
4. Drugi koniec węża doprowadzającego wodę przyłączyć do wiertnicy diamentowej.
6 Obsługa
6.1 Włączanie urządzenia
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie porażeniem elektrycznym! Przeprowadzanie konserwacji i prac związanych z utrzymaniem
urządzenia z włożoną do gniazda wtyczką mogą prowadzić do ciężkich obrażeń i poparzenia.
Przed przystąpieniem do wszelkich czynności konserwacyjnych urządzenia należy zawsze wyciągnąć
wtyczkę z gniazda!
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem!
Urządzenie nie jest przystosowane do zbierania pyłu szkodliwego dla zdrowia.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała w wyniku nieprawidłowej obsługi!
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez autoryzowany i przeszkolony personel. Personel ten
musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach.
OSTROŻNIE
Zagrożenie w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem!
Gniazda na urządzeniu używać wyłącznie do celów opisanych w tej instrukcji obsługi.
OSTROŻNIE
Możliwe uszkodzenia! Niewłaściwa obsługa może spowodować uszkodzenie urządzenia.
W przypadku wyciekania piany lub cieczy natychmiast wyłączyć urządzenie.
1. Przyłączyć węże do wiertnicy diamentowej. Strona 45
2. Wybrać żądany tryb za pomocą wyłącznika głównego.
46 Polski 2154326
*2154326*
6.2 Wybór trybu
Tryb: Odsysanie
Ustawić wyłącznik główny w pozycji .
System uzdatniania wody przeznaczony jest wyłącznie do stosowania podczas niewielkich prac
czyszczących, np. odkurzania stanowiska pracy. W trybie odkurzacza urządzenia nie wolno
używać do zastosowań systemowych w kombinacji z elektronarzędziami.
Tryb: Doprowadzanie wody
Ustawić wyłącznik główny w pozycji .
Otworzyć regulator przepływu wody w wiertnicy diamentowej.
Regulowanie przepływu wody odbywa się za pomocą regulatora przepływu w wiertnicy diamentowej.
Tryb: Recykling
Ustawić wyłącznik główny w pozycji .
Rozpocznie się odsysanie.
Otworzyć regulator przepływu wody w wiertnicy diamentowej.
Regulowanie przepływu wody odbywa się za pomocą regulatora przepływu w wiertnicy diamentowej.
6.3 Wyłączanie systemu uzdatniania wody
Ustawić wyłącznik główny w pozycji .
6.4 Wyjmowanie worka 5
1. Otworzyć obydwa zaczepy zatrzaskowe.
2. Zdjąć głowicę urządzenia ze zbiornika wody i zanieczyszczeń.
Szpiczaste lub ostre przedmioty, które przebiły worek, mogą spowodować obrażenia ciała.
Upewnić się, że worek nie został przebity przez szpiczaste lub ostre przedmioty. Ostrożnie zdjąć
worek z uchwytu worka w zbiorniku wody i zanieczyszczeń.
3. Zamknąć worek pokrywką przymocowaną do worka.
4. Wyjąć worek.
Worek należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
5. Nałożyć głowicę urządzenia na zbiornik zanieczyszczeń.
6. Zamknąć obydwa zaczepy zatrzaskowe.
6.5 Opróżnianie zbiornika zanieczyszczeń
1. Otworzyć obydwa zaczepy zatrzaskowe.
2. Zdjąć głowicę urządzenia ze zbiornika wody i zanieczyszczeń.
3. Wyjąć worek. Strona 46
4. Opróżnić zbiornik zanieczyszczeń.
5. Wyczyścić zbiornik wody i zanieczyszczeń.
6. Włożyć worek. Strona 45
7. Nałożyć głowicę urządzenia na zbiornik zanieczyszczeń.
8. Zamknąć obydwa zaczepy zatrzaskowe.
7 Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
7.1 Kontrola filtra wstępnego 6
1. Wyjąć uchwyt na worek.
2. Sprawdzić, czy filtr wstępny nie jest zabrudzony.
3. Jeśli filtr wstępny jest zabrudzony, wyczyścić go czystą wodą.
Alternatywnie filtr wstępny można wyczyścić za pomocą szczotki lub sprężonego powietrza.
*2154326*
2154326 Polski 47
7.2 Sprawdzanie stan napełnienia 7
OSTROŻNIE
Możliwe uszkodzenia! Niewłaściwa obsługa może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Regularnie kontrolować i czyścić czujnik stanu napełnienia. W przypadku oznak uszkodzeń natychmiast
wyłączyć urządzenie.
1. Wyjąć uchwyt na worek.
2. Sprawdzić, czy pływak nie jest zablokowany.
3. Jeśli pływak jest zablokowany, należy go wyczyścić.
7.3 Sprawdzanie uszczelki na głowicy urządzenia 8
1. Sprawdzić uszczelkę na głowicy urządzenia pod kątem jej zabrudzenia.
2. Jeśli uszczelka głowicy urządzenia jest zabrudzona, należy wyczyścić ściereczką.
3. Nasmarować uszczelkę.
8 Transport i przechowywanie
8.1 Układanie walizek jedna na drugiej w celu transportu 9
1. Podnieść uchwyt do mocowania walizek.
2. Ułożyć walizki rączkami na uchwycie do mocowania.
Uchwyt do mocowania musi wystawać nad najwyżej położoną walizkę.
Maksymalny załadunek wynosi 25 kg.
3. Zaczepić pasek mocujący na zaczepie.
4. Za pomocą paska mocującego.zabezpieczyć walizki przed przesuwaniem.
8.2 Przechowywanie
Odstawić urządzenie w suchym pomieszczeniu i zabezpieczyć je przed niepowołanym użytkowaniem.
9 Pomoc w przypadku awarii
W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie
usunąć sam, należy skontaktować się z serwisem Hilti.
9.1 Usuwanie usterek
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Wskaźnik serwisowy MAX
świeci się.
W zbiorniku wody i zanieczyszczeń
jest za dużo wody.
Włączyć tryb
Doprowadzanie wody na tak
długo, aż zgaśnie wskaźnik
serwisowy MAX.
Pływak zakleszczył się. Sprawdzić stan napełnienia.
Strona 47
Świeci się wskaźnik serwi-
sowy MIN i jest emitowany
ostrzegawczy sygnał dźwię-
kowy.
W zbiorniku wody i zanieczyszczeń
jest za mało wody.
Napełnić zbiornik wody i
zanieczyszczeń. Strona 44
48 Polski 2154326
*2154326*
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Świeci wskaźnik serwisowy
Brak filtra.
Brak worka lub jest on nieprawi-
dłowo zamocowany.
Włożyć worek. Strona 45
Wskaźnik serwisowy Nie-
znany błąd zaczyna świecić.
Wiertnica diamentowa otrzymała
nieznany kod błędu z modułu WMS
100.
Skontrolować moduł WMS 100
pod względem obecności za-
kłóceń i poszukać rozwiązania
w instrukcji obsługi modułu
WMS 100.
Nieprawidłowa współpraca
ruchowa w miejscu połącze-
nia węża wodnego z urządze-
niem.
Sucha i/lub zabrudzona złączka. Nasmarować pierścień uszczel-
niający o przekroju okrągłym i
końcówkę przyłączeniową dru-
giego elementu.
Podczas unoszenia głowicy
urządzenia zdejmowany jest
również uchwyt na worek
Suche i/lub zabrudzone
wewnętrzne części przyłącza
wody.
Sprawdzić uszczelkę na głowicy
urządzenia. Strona 47
Brak lub zbyt mały przepływ
wody, mimo że w zbiorniku
znajduje się wystarczająco
dużo wody.
Zapchany filtr wstępny Skontrolować filtr wstępny.
Strona 46
Zapchany otwór przelotowy w
złączce węża wody.
Przepchać otwór przelotowy za
pomocą przetyczki.
Zabrudzone sitko na przyłączu
wody do wiertarki.
Wyczyścić sitko szczotką.
Brak lub zmniejszona siła
ssania.
Worek jest zapchany. Wymienić worek.
Wziernik przepływomierza
zabrudzony.
Osad z zanieczyszczeń Odkręcić i wyczyścić przepły-
womierz.
Urządzenie w trybie REC lub
VAC nie włącza się.
Pływak zakleszczył się. Sprawdzić stan napełnienia.
Strona 47
Ze stosowanym osprzętem
(np. systemem uzdatniania
wody) połączyła się automa-
tycznie inna wiertnica dia-
mentowa.
Wiele wiertnic diamentowych jest
sprzężonych z tym samym osprzę-
tem. Osprzęt zawsze automatycz-
nie łączy się z wiertnicą diamen-
tową, która pozwala na najszybsze
ustanowienie połączenia.
Wyłączyć i włączyć ponow-
nie Bluetooth w osprzęcie i
ponownie połączyć wiertnicę
diamentową z osprzętem.
Wiertnica diamentowa nie
znajduje WMS 100.
Funkcja Bluetooth jest dezaktywo-
wana.
Uaktywnić funkcję Bluetooth
w łączonych urządzeniach.
Strona 43
10 Utylizacja
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego
wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti
przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti
lub doradcy handlowego.
Nie wyrzucać elektronarzędzi, urządzeń elektronicznych i akumulatorów wraz z odpadami komu-
nalnymi!
11 Chińska dyrektywa RoHS (dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania sub-
stancji niebezpiecznych)
Pod poniższym linkiem znajduje się tabela substancji niebezpiecznych: qr.hilti.com/r6637919.
Link do tabeli RoHS znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji jako kod QR.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Hilti DD-WMS 100 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi