Bresser Montana 10.5x45 DK Binoculars Instrukcja obsługi

Marka
Bresser
Kategoria
lornetka
Model
Montana 10.5x45 DK Binoculars
Rodzaj
Instrukcja obsługi
Professional
Bedienungsanleitung
instruction Manual
Mode d’eMploi
Handleiding
istruzioni per l’uso
instrucciones de uso
Manual de utilização
Οδηγίες χείρίςμΟύ
instruktionsBog
käyttöoHjeet
Návod k použití
iNstrukcja obsługi
Руководство по
эксплуатации
MONTANA 2







Οδηγίες χειρισμού ....................................................... 27


Návod k použití ............................................................36
Instrukcja obsługi ........................................................39
Руководство по эксплуатации ................................. 42
Professional
3
7x50 · 10x50 · 8x42 · 10x42
Oj
O1)
OF OF
OCOC
OIOI
OH OH
OD
OG
OB
O1!
MONTANA 4
8.5x45 · 10x45
OFOF
Oj
OIOI
OH OH
OG
OCOC B
OD
O1!
Professional
5
OFOF
OIOI
OH OH
OD
OG
8.5x25 · 10x25
OCOC
OC
OB
O1!
MONTANA 6

wir freuen uns, dass Sie sich für den Kauf dieses hochwertigen Fernglases entschieden
haben. Sie haben damit ein in Optik wie Mechanik präzise hergestelltes Gerät erworben,
welches Ihnen sicher lange Freude bereiten wird.
Diese Bedienungsanleitung wurde für alle Modelle dieser Fernglas-Serie erstellt. Auf den
Seiten 3-5 sind diese mit den jeweiligen Features bildlich dargestellt. Die Kapitel dieser An-
leitung beziehen sich – abhängig vom jeweiligen Modell – entweder ganz oder in Teilen auf
das jeweilige Fernglas. Bitte achten Sie diesbezüglich auf die Buchstaben (

oder
),
um zu erfahren, ob sich ein Kapitel auf Ihr Modell bezieht.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der ersten Verwendung des Fernglases vollständig und
aufmerksam!
Ihr
BRESSER-Team


Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in die Sonne oder in die
Nähe der Sonne. Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Verpackungs-
materialien (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten!
Es besteht ERSTICKUNGSGEFAHR!

Setzen Sie das Gerät – speziell die Linsen – keiner direkten Sonneneinstrahlung aus! Durch
die Lichtbündelung könnten Brände verursacht werden.

Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden Sie sich im Falle eines Defekts bitte an
Ihren Fachhändler. Er nimmt mit dem Service-Center Kontakt auf und kann das Gerät ggf.
zwecks Reparatur einschicken.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen über 60° C aus!
Professional
7

B Fernglas-Mittelachse
C Twist-Up-Augenmuscheln
D Dioptrieeinstellung
E Fernglas-Körper
F Objektivtubus
G Mitteltrieb (Scharfeinstellung)
H LE-Okular
I Objektivlinse
J Stativanschlussgewinde
1) Focus Lock

Der Augenpunkt ist bei Ihrem Fernglas durch LE-Okulare mit Twist-Up-Augenmuscheln (2)
veränderbar. Diese sogenannten „LE-Okulare“ er möglichen auch für Brillenträger ein weit
überschaubares Sehfeld, da bei diesen der Augenpunkt weit hinten gelagert ist.
Wenn Sie mit einer Brille durch das Fernglas beobachten, drehen Sie die Augenmuscheln
heraus (2).

Der Abstand der Augen ist von Person zu Person verschieden. Um ein perfektes Zusammen-
spiel zwischen Ihren Augen und dem Okular des Fernglases zu erreichen, sollten Sie das
Fernglas so um die Mittelachse einknicken (1), dass Sie beim Durchblicken einen Bildkreis
sehen (11). Bitte merken Sie sich die Einstellung für die spätere Benutzung.

Blicken Sie durch das Fernglas und schließen Sie das rechte Auge. Stellen Sie nun das Bild
für das linke Auge am Mitteltrieb (6) scharf ein. Schließen Sie das linke Auge, und stellen Sie
das Bild für das rechte Auge am Dioptriering (3) scharf ein.
Hinweis: Bei den Porro-
und Dachkant-
Ferngläsern bendet sich die Dioptrieeinstel-
lung rechts, unterhalb der Augenmuschel. Bei den Kompakt-
Ferngläsern ist diese hinge-
gen unterhalb der Brücke, gegenüber dem Mitteltrieb angebracht.

Die Porro-Modelle dieser Fernglas-Serie sind mit einem sogenannten Focus-Lock-System
(10) ausgestattet. Dies ermöglicht es Ihnen, die einmal vorgenommene Scharfeinstellung
durch einfaches Herunterdrücken des Scharfeinstellungsrades in Richtung des Stativan-
schlussgewindes (LOCK) zu xieren. Dies ist besonders dann von Vorteil, wenn Sie über
einen längeren Zeitraum hinweg einen Geländeausschnitt in einer bestimmten Entfernung
beobachten. Durch das Festsetzen der Scharfeinstellung laufen Sie so nicht Gefahr, verse-
hentlich die Einstellung zu verändern. Zum Lösen der Fixierung schieben Sie das Scharfein-
stellungsrad einfach wieder nach oben in Richtung der Okulare (FOCUS).
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 8

Ihr Fernglas ist mit einem Stativanschlussgewinde (9) ausgestattet. Der dazu erforderliche
Stativadapter ist als optionales Zubehör erhältlich (Art.-Nr. 19-16000). Damit können Sie Ihr
Fernglas dann auf ein Stativ mit DIN-Anschlussgewinde (z.B. Art.-Nr. 49-22100) montieren.

Reinigen Sie die Linsen (Okulare und/oder Objektive) nur mit einem weichen und fusselfrei-
en Tuch (z. B. Microfaser). Das Tuch nicht zu stark aufdrücken, um ein Verkratzen der Linsen
zu vermeiden.
Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste befeuchten Sie das Putztuch mit einer Brillen-Reini-
gungsüssigkeit und wischen damit die Linsen mit wenig Druck ab.
Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtigkeit! Lassen Sie es nach der Benutzung
speziell bei hoher Luftfeuchtigkeit bei Zimmertemperatur einige Zeit akklimatisieren, so
dass die Restfeuchtigkeit abgebaut werden kann. Setzen Sie die Staubschutzkappen auf
und bewahren Sie es in der mitgelieferten Tasche auf.
Professional
9

Congratulations on your purchase of these high-quality binoculars. Your binoculars have
been manufactured with both mechanical and optical precision and are sure to bring you
many years of enjoyment.
This instruction manual was created for all binoculars in this series. Pages 3-5 present the
relevant features in pictures. Depending on the model you have purchased, this chapter of
the manual covers the binoculars in full or in part. As a result, please pay attention to the let-
ters (

or
) to make sure that a chapter applies to your model.
Please read this manual carefully and completely before using the binoculars.
Your
BRESSER Team


Never look through this device directly at or near the sun. There is a
risk of BLINDING YOURSELF!
Children should only use this device under supervision. Keep packag-
ing materials (plastic bags, rubber bands, etc.) away from children.
There is a risk of SUFFOCATION.

Never subject the device - especially the lenses - to direct sunlight. Light ray concentration
can cause res and/or burns.

Never take the device apart. Please consult your dealer if there are any defects. The dealer
will contact our service centre and send the device in for repair if needed.
Do not subject the device to temperatures exceeding 60 C!
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 10

B Centre axle
C Twist-up eyecups (rotatable)
D Dioptre adjustment
E Body of the binoculars
F Lens tube
G Central focussing wheel
H LE eyepiece
I Objective lens
J Threaded tripod connection
1) Focus Lock

The distance between the eyes can be changed using the twist-up eyecups on your bin-
oculars. These so-called „eyepieces for spectacle wearers“ (LE eyepieces) allow spectacle
wearers a wide eld of vision although the exit pupil is some distance away.
If you are wearing glasses when using the binoculars, unscrew the eyecups (2).

The distance between the eyes differs between individuals. To achieve perfect interaction
between your eyes and the eyepieces of your binoculars set the angle at the centre of the
binoculars (1) so that you see a circular image (11). Note this setting for later use.

Look through your binoculars with your right eye closed. Now adjust the image for your left
eye using the centre wheel (6) until it is sharp and clear. Close your left eye and adjust the
image for your right eye using the dioptre ring (3) until it too is sharp and clear.
Note: The diopter adjustment for the porro prism
and roof prism
binoculars is located
on the right, below the eyecup. For the compact
binoculars, however, it is located below
the bridge, opposite the centre focus system.

The porro model in this series is equipped with the so-called focus-lock system (10). This
enables you to x the focus setting by simply pressing the focus wheel in the direction of the
tripod mount (LOCK). This is particularly useful if you are observing a terrain at a specic
distance for a long period of time. Locking the focus setting allows you to avoid to risk of
adjusting it inadvertently. To unlock the focus setting, simply slide the focus wheel back up in
the direction of the eyepiece (FOCUS).

Your binoculars have a threaded tripod connection (9) built in. The required tripod adapter is
available as an optional accessory (Art. No. 19-16000). With this accessory, you are able to
mount your binoculars on a tripod with a DIN mounting thread (e.g. Art. No. 49-22100).
Professional
11

Lenses (eyepieces and/or object lenses) should be cleaned with a soft, lint-free cloth (e.g.
microbre) only. Do not use excessive pressure - this may scratch the lens.
Dampen the cleaning cloth with a spectacle cleaning uid and use it on very dirty lenses.
Protect the device against dirt and dust. Leave it to dry properly after use at room tempera-
ture. Then put the dust caps on and store the device in the case provided.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 12

nous sommes heureux que vous ayez choisi d’acheter ces jumelles de haute qualité. Vous
avez acquis ainsi un appareil dont les éléments optiques et mécaniques ont été fabriqués
avec un soin extrême, et qui saura longtemps vous donner toute satisfaction.
Ce mode d’emploi a été rédigé pour tous les modèles de cette série de jumelles. Ces jumel-
les avec leurs dispositifs respectifs sont illustrées sur les pages 3-5. Selon le modèle choisi,
les chapitres de ce mode d’emploi se réfèrent soit entièrement soit en partie à vos jumelles.
Faites donc attention aux lettres (

ou
) an de voir si les chapitres suivants concernent
votre modèle.
Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi avant d’utiliser vos jumelles pour
la première fois !
Votre
équipe BRESSER


Avec cet appareil, ne regardez jamais directement vers le soleil ou à
proximité du soleil. DANGER DE DEVENIR AVEUGLE !
Les enfants ne devraient utiliser l’appareil que sous surveillance. Gar-
dez hors de leur portée les matériaux d’emballage (sachets en plasti-
que, élastiques etc.) ! DANGER D’ÉTOUFFEMENT !

Ne laissez jamais l’appareil et surtout les lentilles exposé directement aux rayons du
soleil ! L’effet de loupe pourrait provoquer des incendies.

Ne démontez jamais l’appareil ! En cas d’endommagement, adressez-vous à votre revendeur.
Il prendra contact avec le centre de service et pourra, le cas échéant, envoyer l’appareil au
service de réparations.
N’exposez jamais l’appareil à des températures de plus de 60° C !
Professional
13

B Axe central des jumelles
C Oeilletons Twist-Up (retournables)
D Réglage dioptrique
E Corps des jumelles
F Objectif
G Molette centrale (mise au point)
H Lentille oculaire LE
I Lentille d’objectif
J Filet de raccord pour le trépied
1) Focus Lock

Vous pouvez modiez la distance de l’oil par rapport aux jumelles grâce aux Oilletons (Twist-
up) retournables (2). Les soi-disant « lentilles -oculaires pour personnes portant des lunettes
» (lentilles oculaires LE) permettent également un champ visuel avec une très bonne vue
-d’ensemble pour les personnes portant des lunettes puisque dans ce cas, la pupille de
sortie est située largement à l’arrière.
Si vous faites vos observations en portant des lunettes, retroussez alors les œilletons (2).

L’écart interpupillaire diffère selon les personnes. De façon à atteindre un accord parfait en-
tre vos yeux et la lentille oculaire des jumelles, il est conseillé de plier les jumelles au niveau
de l’axe central (1) de façon à voir un cercle d’image lorsque vous regardez dans les -jumel-
les. (11). Souvenez-vous du réglage effectué pour l‘utilisation ultérieure.

Regardez dans les jumelles et fermez l’oeil droit. Mettez maintenant au point l’image pour
l’oeil gauche à l’aide de la molette centrale (6). Fermez l’oeil gauche et mettez au point l’ima-
ge pour l’oeil droit à -l’aide de l’anneau dioptrique (3).
Remarque : Dans le cas des jumelles à prismes de Porro
et de jumelles à prismes en toit
la mise au point dioptrique se trouve à droite en dessous de l’œilleton. Dans le cas de
jumelles compactes
elle se trouve sous le pont, en face de la molette de mise au point.

Les modèles Porro de cette série de jumelles sont équipés d’un système appelé Focus-Lock
(10). Il vous permet de xer la mise au point, que vous avez réglée auparavant, en poussant
simplement la molette de mise au point vers le bas en direction du letage de raccordement
au trépied (LOCK). C’est particulièrement intéressant lorsque vous observez une section
de terrain pendant une période assez longue depuis une distance déterminée. La xation de
la mise au point vous empêche de modier ce réglage par mégarde. Pour défaire cette xa-
tion il vous suft de pousser la molette de mise au point à nouveau vers le haut en direction
des oculaires (FOCUS).
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 14

Vos jumelles sont équipées d’un let de raccord pour le trépied (9). L’adaptateur de trépied
nécessaire est disponible en tant qu’accessoire en option (n° d’art. 19-16000). Il vous per-
mettra de monter vos jumelles sur un trépied avec letage de raccordement DIN (par exem-
ple n° d’art. 49-22100).

Nettoyez la lentille (oculaire et/ou objectif) uniquement avec un chiffon moelleux et sans
peluche (par ex. microbre). N’appuyez pas trop fortement le chiffon sur les lentilles pour ne
pas les rayer.
Pour retirer des traces de saleté plus résistantes, humidiez légèrement le chiffon avec un
liquide prévu pour le nettoyage des lunettes et passez sur les lentilles en exerçant une légère
pression.
Tenez l’appareil à l’abri de la poussière et de l’humidité ! Après l’avoir utilisé – spécialement
en cas de forte humidité dans l’air - laissez-le quelque temps chez vous à température am-
biante an que le reste d’humidité puisse s’évaporer. Placez les capuchons de protection et
conservez l’appareil dans la pochette incluse à la livraison.
Professional
15

Wij verheugen ons dat u besloten heeft om een hoogwaardige verrekijker te kopen. U heeft
hiermee een zowel optisch als mechanisch zeer precies gefabriceerd product gekocht,
waarvan u zeker heel lang plezier zult hebben.
Deze gebruikershandleiding kan voor alle modellen uit deze verrekijkerserie gebruikt worden.
Op pagina’s 3-5 ziet u deze, met de bijbehorende features, afgebeeld. De hoofdstukken van
deze handleiding zijn afhankelijk van uw model geheel of slechts deels van toepassing
op uw verrekijker. Let op de betreffende letters (

of
) om te weten of een hoofdstuk
op uw model van toepassing is.
Leest u deze handleiding volledig en aandachtig door voordat u uw verrekijker gebruikt!
Uw
BRESSER-Team


Kijk met dit apparaat nooit direct in de zon of in de buurt van de zon.
Uw kind kan zo VERBLIND raken!
Kinderen dienen het apparaat uitsluitend onder toezicht te gebruiken.
Houd verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastiek, enz.) ver van kin-
deren! Uw kind kan daardoor STIKKEN!

Stel het apparaat – en vooral de lenzen – niet bloot aan direct zonlicht! Door de lichtbunde-
ling kan brand worden veroorzaakt.

Haal het apparaat niet uit elkaar! Neem in geval van storingen contact op met de speciaal-
zaak. Deze neemt contact op met het servicecentrum en kan het apparaat indien nodig ter
reparatie versturen.
Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen boven de 60ºC!
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 16

B Middenas van de verrekijker
C Twist-up oogschelpen (draaibaar)
D Dioptrie instelling
E Verrekijker lichaam
F Objectief optische buis
G Greep in het midden (scherpstelling)
H LE-oculair
I Objectief lenzen
J Schroefdraad voor statiefaansluiting
1) Focus Lock

De oogafstand is bij uw verrekijker door draaibare (twist-up) oogschelpen (2) te wijzigen.
Deze zogenoemde Brildragers-oculairsì (LE-Oculairs) maken het ook voor brildragers mo-
gelijk om een wijd gezichtsveld te bekijken, omdat de exit pupillen hiervoor ver achterin ge-
plaatst zijn.
Wanneer u met een bril door de verrekijker kijkt, draait u de oculairen eruit (2).

De afstand tussen de ogen verschilt van persoon tot persoon. Teneinde een perfect samen-
spel tussen uw ogen en het oculair van de verrekijker te bereiken, moet u de verrekijker
zodanig rond de middenas bewegen (1), dat u een cirkel ziet als u erdoor kijkt (11). Maakt u
alstublieft een aantekening van deze instelling voor later gebruik.

Door de verrekijker kijken en uw rechteroog dicht doen. Nu het beeld voor het linkeroog met
de middengreep (6) scherp instellen. Nu het linkeroog dicht doen, en het beeld voor het
rechteroog met de dioptrie ring (3) scherp instellen..
Tip: Bij de Porro-
en Penta-
verrekijkers zit de diopterinstelling rechts, onder het oculair.
Bij de Compakt-
verrekijkers zit deze daarentegen onder de brug, tegenover het centrale
focuswiel.

De Porro-modellen van deze verrekijkerserie hebben een zogenaamd Focus Lock System
(10). Dit maakt het mogelijk om een eenmaal ingestelde scherpstelling door middel van het
naar beneden drukken van het wieltje richting de statiefaansluiting (LOCK) vast te zetten.
Dit komt vooral van pas wanneer u langere tijd een landschap op een vaste afstand bekijkt.
Door het vastzetten van de scherpstelling loopt u zo niet het gevaar dat u per ongeluk de
instelling verandert. Om de vergrendeling weer te verwijderen schuift u het wieltje gewoon
weer naar boven richting het oculair (FOCUS).
Professional
17

Uw verrekijker is uitgerust met een schroefdraad voor een statiefaansluiting (9). De hier-
voor benodigde statiefadapter is als optioneel accessoire verkrijgbaar (Art.-Nr. 19-16000).
Hiermee kunt u de verrekijker op een statief met DIN-schroefdraad (b.v. Art.-Nr. 49-22100)
monteren.

Reinig de lenzen (oculairen en/of objectieven) alleen met een zachte en niet-pluizende doek
(bijv. van microvezelstof). Druk het doekje er niet te stevig op om krassen op de lenzen te
voorkomen.
Om grotere vuildeeltjes te verwijderen maakt u het poetsdoekje nat met een schoonmaak-
vloeistof voor brillen en wrijft u daarmee de lenzen met zachte druk af.
Bescherm het apparaat tegen stof en vochtigheid! Laat het na gebruik – vooral bij een hoge
luchtvochtigheid enige tijd op kamertemperatuur acclimatiseren, zodat het overgebleven
vocht kan verdampen. Breng de stofkapjes aan en bewaar het apparaat in de meegeleverde
tas.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 18

La ringraziamo per aver scelto questo binocolo di pregiata qualità. L’apparecchio da Lei ac-
quistato è uno strumento di alta precisione, tanto nell’ottica quanto nella meccanica, di cui
potrà usufruire a lungo e con soddisfazione.
Le presenti istruzioni per l’uso sono state redatte per tutti i modelli di questa serie di binocoli,
rafgurati alle pagine 3-5 con le rispettive caratteristiche. I vari capitoli delle istruzioni per
l’uso fanno riferimento al relativo binocolo completamente o in parte, a seconda del modello.
A tal proposito, presti attenzione alle lettere (

o
) riportate accanto al titolo per sapere
se un capitolo si riferisce al Suo modello.
La preghiamo di leggere interamente e con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare
per la prima volta il binocolo.
Il Team BRESSER


Non osservare mai direttamente il sole o un punto in prossimità del
sole con questo apparecchio. PERICOLO DI ACCECAMENTO!
Non lasciare mai incustoditi i bambini quando usano l’apparecchio.
Tenere i materiali di imballaggio (buste di plastica, elastici, ecc.) lonta-
no dalla portata dei bambini! PERICOLO DI SOFFOCAMENTO!

Non lasciare mai l’apparecchio, in particolar modo le lenti, esposto ai raggi diretti del sole! La
focalizzazione della luce solare potrebbe innescare incendi.

Non smontare l’apparecchio! In caso di difetti all’apparecchio rivolgersi al rivenditore specia-
lizzato. Il rivenditore si metterà in contatto con il servizio di assistenza clienti ed eventualmen-
te manderà l’apparecchio in riparazione.
Non esporre l’apparecchio a temperature superiori ai 60°C!
Professional
19

B Asse centrale del binocolo
C Conchiglie oculari twist-up svitabili
D Regolazione delle diottrie
E Corpo del binocolo
F Tubo dell’obbiettivo
G Vite (messa a fuoco)
H Oculare LE
I Lente obbiettivo
J Attacco lettato per treppiede
1) Focus Lock

La distanza oculare del binocolo può essere modicata tramite gli -oculari LE dotati di con-
chiglie oculari twist-up (2). I cosiddetti “oculari LE” consentono anche ai portatori di occhiali
di avere un campo visivo ampio e chiaro, dal momento che la loro adozione comporta un
-notevole arretramento della pupilla di uscita.
Se ad utilizzare il binocolo è un portatore di occhiali, svitare le conchiglie oculari (2).

La distanza tra gli occhi varia da persona a persona. Per raggiungere un perfetto allineamen-
to tra gli occhi e l’oculare del binocolo agire sui cannocchiali inclinandoli rispetto all’asse cen-
trale (1) nché, guardandovi dentro, non si vedrà un unico campo circolare (11). RicordateVi
della regolazione impostata per ogni uso successivo del binocolo.

Guardate attraverso il binocolo e chiudete l’occhio destro. Mettete ora a fuoco l’immagine
per l’occhio sinistro agendo sul sistema di messa a fuoco centrale (6). Chiudete l’occhio
sinistro e mettete a fuoco l’immagine per l’occhio destro agendo sulla ghiera di regolazione
diottrica (3).
Avvertenza: nei binocoli con prisma di Porro
e prisma a tetto
la ghiera di regolazione
diottrica si trova a destra, sotto la conchiglia oculare. Nei binocoli compatti
, invece, è
collocata sotto il ponte, di fronte alla vite di messa a fuoco.

I modelli con prisma di Porro di questa serie di binocoli sono dotati del cosiddetto sistema
Focus Lock (10). Tale sistema consente di ssare la messa a fuoco regolata semplicemente
spingendo in giù la rotella di messa a fuoco, in direzione dell’attacco lettato per treppiede
(LOCK). Ciò risulta particolarmente utile nel caso in cui si osservi per un periodo di tempo
prolungato un dettaglio nello spazio, sempre dalla stessa distanza. Fissando la messa a
fuoco non si corre il rischio di modicarne inavvertitamente la regolazione. Per sbloccare la
messa a fuoco, spingere nuovamente la rotella di messa a fuoco verso l’alto in direzione degli
oculari (FOCUS).
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 20

Il binocolo è dotato di un attacco lettato per treppiede (9). L’adattatore per treppiede neces-
sario è disponibile come accessorio opzionale (cod. art. 19-16000). L’adattatore consente
di montare il binocolo su un treppiede dotato di attacco lettato DIN (per esempio cod. art.
49-22100).

Pulire le lenti (oculare e/o obiettivo) solo con un panno morbido che non lasci peli (per es. in
microbra). Non premere con il panno sulle lenti per evitare che si grafno.
Per rimuovere i residui di sporco più ostinati inumidire il panno con un liquido detergente per
occhiali e pulire le lenti esercitando solo una lieve pressione.
Proteggere l’apparecchio da polvere e umidità! Dopo l’utilizzo, in particolare in condizioni di
elevata umidità atmosferica, lasciare l’apparecchio a temperatura ambiente per alcuni minuti
in modo tale che l’umidità residua venga completamente eliminata. Inserire i coperchi di
protezione antipolvere sulle lenti e conservare l’apparecchio nell’apposita custodia in dota-
zione.
/