Ferm DSV1852 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

5. SERWIS I KONSERWACJA
TABELA AWARII
1. Urządzenie nie pracuje (silnik elektryczny nie
uruchamia się)
Zacisk przewodu zasilającego (czerwony i/lub
czarny) nie jest dobrze podłączony do końcówki
akumulatora/podłączyć właściwie
Bezpiecznik we wtyczce jest przepalony/sprawdzić
przewody i wymienić bezpiecznik (patrz rozdział 3)
Zadziałało zabezpieczenie przed
przegrzaniem/przerwać pracę z urządzeniem na
kilka minut dla schłodzenia
Przewód jest uszkodzony/sprawdzić przewód i
skontaktować się z punktem serwisowym
2. Urządzenie pracuje z przerwami
Zacisk przewodu zasilającego lub wtyczka nie są
dobrze podłączone/podłączyć ponownie
Okablowanie wewnętrzne jest uszkodzone /
skontaktować się z punktem serwisowym
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania.
Urządzenia firmy Ferm projektowane są z myślą o
bezawaryjnej pracy przez długi okres czasu przy
minimalnej konserwacji. Regularne czyszczenie i
właściwa obsługa urządzenia zapewnią jego większą
trwałość
CZYSZCZENIE
Do usuwania zabrudzeń można użyć miękkiej szmatki
nawilżonej wodą z mydłem. Nigdy nie należy używać
rozpuszczalników, takich jak alkohol, woda amoniakalna
itp. Tego rodzaju substancje mogą uszkodzić elementy z
tworzyw sztucznych.
SMAROWANIE
Urządzenie nie wymaga jakiegokolwiek dodatkowego
smarowania.
AWARIE
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części)
należy skontaktować się z punktem serwisowym –
adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie
gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji
zamieszczony został schemat części zamiennych, które
mogą być zamawiane.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu
składającym się głównie z materiałów nadających się do
ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie
elektryczne lub elektroniczne musi być
utylizowane w odpowiedni sposób.
GWARANCJA
Warunki gwarancji zostały określone w karcie
gwarancyjnej, znajdującej się na z tyłu niniejszej
instrukcji.
Oświadczamy, że niniejszy produkt spełnia wymogi
następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2,
zgodnie z przepisami dyrektyw:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
począwszy od dnia 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział kontroli jakości
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie
produktów. Dlatego firma zastrzega sobie prawo do
zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego
powiadomienia.
Ferm B.V, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle-NL
CE
ı
DEKLARACJA ZGODNOśCI Z NORMAMI WE
(
PL
)
Ferm 47
3. MONTAGEACCESSOIRES
Zorg ervoor dat tijdens het monteren van
accessoires de machine losgekoppeld is van de
stroombron.
PLAATSEN INZETGEREEDSCHAP
Fig. 2
De slagmoersleutel wordt geleverd in een koffer met
een viertal doppen en een verlengstuk. De doppen
kunnen eenvoudig op de vierkante kop van de
slagmoersleutel gedrukt worden.
Desgewenst kan ook het verlengstuk geplaatst worden
(bijv. voor moeilijker bereikbare moeren).
ZEKERING
Fig. 3
In de sigarettenaanstekerplug bevindt zich een zekering,
welke een maximale stroomsterkte van 15A doorlaat.
De zekering dient als beveiliging voor gebruiker,
machine en bedrading.
Vervangen van de zekering:
Haal de plug uit de 12V- aansluiting.
Draai de geribbelde ring aan het uiteinde van de plug
los.
Verwijder de geribbelde ring en het contactpunt.
Neem de zekering uit de plug en vervang deze voor
een nieuw exemplaar met dezelfde veiligheid (15A).
Let op: vervang de zekering nooit door een
zwaarder exemplaar! Dit kan leiden tot
beschadiging van de machine en brandgevaar!
4. BEDIENING
Voor ingebruikname
De stroomvoorziening van deze machine kan met
behulp van bijgeleverde bedrading op twee manieren
geschieden. De 12 V- aansluiting in de auto (sigaretten-
aansteker) en een 12 V- accu kunnen zorgen voor de
stroomvoorziening.
Gebruik nooit een stroomvoorziening met een
hoger voltage (> 12 V).
1. Sigarettenaansteker 12 V
De machine is voorzien van een snoer (± 4 m. lang) met
aan het uiteinde een plug (4) welke past in de 12 V
sigarettenaansteker in de auto.
2. Accu 12 V
De bijgeleverde adapter (7) bestaat uit twee
aansluitklemmen (rood en zwart) en een connector
waarin de plug van de slagmoersleutel past.
Sluit de plug van de slagmoersleutel aan op de
adapterbedrading.
Sluit eerst de zwarte klem aan op de min-pool (-) van
de accu.
Sluit vervolgens de rode klem aan op de plus-pool (+)
van de accu.
INGEBRUIKNAME
In- en uitschakelen gaat met behulp van de aan/uit-
schakelaar (1).
Instellen van de draairichting van de uitgaande as
gebeurt met schakelaar (2).
De elektromotor in de machine laat een gewicht in de
kop van de machine ronddraaien. Door de
centrifugaalkracht krijgt de uitgaande as na enkele
seconden een forse tik van het gewicht, waardoor de
wielmoer stapsgewijs vast- of losgedraaid zal worden.
LOSDRAAIEN VAN EEN WIELMOER
Zet draairichtingschakelaar (2) in positie R
("Release").
Plaats de machine met juiste dop op de wielmoer.
Bedien de aan/uit-schakelaar en houd de machine
stevig vast.
U hoort de elektromotor draaien en na een aantal
seconden zal de machine de moer een stevige slag
linksom geven. Dit zal zich herhalen totdat de moer
loskomt.
Laat de aan/uit-schakelaar los om de machine uit te
schakelen.
VASTDRAAIEN VAN EEN WIELMOER
Draai de wielmoer (zo ver mogelijk) met de hand op
de schroefdraad. De machine werkt optimaal,
wanneer de moer voldoende weerstand ondervindt.
Zet de draairichtingschakelaar (2) in positie F
("Fasten").
Bedien de aan/uit-schakelaar en houd de machine
stevig vast
U hoort de elektromotor draaien en na een aantal
seconden zal de machine de moer een stevige slag
rechtsom geven. Dit zal zich herhalen totdat de moer
vastzit.
Laat de aan/uit-schakelaar los om de machine uit te
schakelen.
Let op: trek wielmoeren altijd na met een
(moment)sleutel.
LED VERLICHTING
Wanneer u de aan/uit-schakelaar bedient, zal ook de
witte LED -verlichting aan gaan. De wielmoer zal dan
ook tijdens donkere omstandigheden zichtbaar zijn.
10 Ferm
3. ZAKŁADANIE AKCESORIÓW
Przed przystąpieniem do zakładania akcesoriów
należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone
od zasilania.
ZAKŁADANIE NARZĘDZI
rys. 2
Samochodowy klucz udarowy dostarczany jest wraz ze
skrzynką, w której znajdują się cztery gniazda oraz
element przedłużający. Gniazda są po prostu zakładane
na kwadratową głowicę klucza udarowego.
W razie konieczności należy także wykorzystać element
przedłużający (np. w przypadku trudno dostępnych
nakrętek).
BEZPIECZNIK
rys. 3
We wtyczce do gniazda zapalniczki znajduje się
bezpiecznik 15A. Bezpiecznik chroni użytkownika,
urządzenie i okablowanie.
Wymiana bezpiecznika:
Wyjąć wtyczkę z gniazda 12V.
Poluzować prążkowany pierścień znajdujący się na
końcu wtyczki.
Zdjąć prążkowany pierścień i punkt kontaktu.
Wyjąć bezpiecznik z wtyczki i wymienić na nowy o
tej samej klasie bezpieczeństwa (15A).
Uwaga: nie należy nigdy wymieniać bezpiecznika
na mocniejszy! Może to spowodować uszkodzenie
urządzenia oraz ryzyko pożaru!
4. FUNKCJONOWANIE
Przed przystąpieniem do pracy
Zasilanie może zostać doprowadzone do urządzenia na
dwa sposoby za pomocą dostarczonych przewodów.
Jako źródło zasilania może zostać wykorzystane gniazdo
12V zapalniczki samochodowej lub akumulator 12V.
Nigdy nie należy używać zasilania o wyższym
napięciu (> 12 V).
1. Wtyczka do gniazda zapalniczki 12V
W zestawie wraz z urządzeniem znajduje się kabel (o
długości około 4 m) zakończony wtyczką (4) do gniazda
zapalniczki samochodowej.
2. Akumulator 12V
Dostarczony przewód zasilający (7) posiada dwa zaciski
(czerwony i czarny) oraz złącze do wtyczki
samochodowego klucza udarowego.
Podłączyć wtyczkę samochodowego klucza
udarowego do przewodu zasilania.
Najpierw podłączyć czarny zacisk do ujemnej (-)
końcówki akumulatora.
Następnie podłączyć czerwony zacisk do dodatniej
(+) końcówki akumulatora.
OBSŁUGA
Wyłącznik (1) służy do włączania i wyłączania
urządzenia.
Kierunek obrotu wałka regulowany jest
przełącznikiem (2).
Silnik elektryczny napędza element obciążający głowicy
urządzenia. Po kilku sekundach element obciążający
przekazuje siłę na wałek dzięki działaniu siły
odśrodkowej. Wałek stopniowo dokręca lub odkręca
nakrętkę.
ODKRĘCANIE NAKRĘTKI KOŁA
Ustawić przełącznik regulacji kierunku (2) w
położeniu R (odkręcanie).
Przyłożyć urządzenie do nakrętki koła, używając
odpowiedniego gniazda.
Za pomocą wyłącznika włączyć urządzenie, mocno je
przytrzymując.
Słyszalny będzie dźwięk pracującego silnika, a po
upływie kilku sekund na nakrętkę zadziała siła o
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Będzie to trwało tak długo, aż nakrętka zostanie
odkręcona.
Za pomocą wyłącznika wyłączyć urządzenie.
DOKRĘCANIE NAKRĘTKI KOŁA
Dokręcić nakrętkę ręcznie tak mocno, jak jest to
możliwe. Urządzenie pracuje najlepiej, kiedy
nakrętka stawia odpowiedni opór.
Ustawić przełącznik regulacji kierunku (2) w
położeniu F (dokręcanie).
Za pomocą wyłącznika włączyć urządzenie, mocno je
przytrzymując.
Słyszalny będzie dźwięk pracującego silnika, a po
upływie kilku sekund na nakrętkę zadziała siła o
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Będzie to trwało tak długo, aż nakrętka zostanie
dokręcona.
Za pomocą wyłącznika wyłączyć urządzenie.
Uwaga: zawsze należy sprawdzić dokręcenie
nakrętki, posługując się kluczem
dynamometrycznym.
KONTROLKA LED
Po włączeniu urządzenia zapala się biała kontrolka LED.
Dzięki temu nakrętka jest widoczna, nawet gdy jest
ciemno.
46 Ferm
5. SERVICE & ONDERHOUD
STORINGSTABEL
1. De machine functioneert niet (elektromotor
slaat niet aan)
Adapterklem (rood en/of zwart) maakt slecht
contact met accu / klem opnieuw aansluiten
Zekering in plug doorgebrand / bedrading
controleren en zekering vervangen (zie hfdst.3)
Thermische veiligheid in werking / laat de machine
enkele minuten afkoelen
Het snoer is onderbroken / bedrading controleren
en neem contact op met servicecentrum
2. Machine werkt af en toe
Adapterklem of plug maakt slecht contact / opnieuw
aansluiten
Interne bedrading beschadigd / neem contact op met
servicecentrum
ONDERHOUD
Zorg ervoor dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan
het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een lange levensduur van uw machine.
REINIGEN
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
SMEREN
De machine heeft geen extra smering nodig.
STORINGEN
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze
handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de
onderdelen die besteld kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor
verantwoordelijke instantie.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2,
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kwaliteitsafdeling
Het is ons beleid om onze producten voortdurend
verder te verbeteren en wij behouden ons daarom
het recht voor om zonder voorafgaande
berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.
Ferm B.V, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle-NL
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 11
Samochodowy klucz udarowy
FCW-12K
Uwaga! Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją obsługi. Należy upewnić się, że
użytkownik zna sposób funkcjonowania oraz obsługi
urządzenia. Należy utrzymywać urządzenie w należytym
stanie, a przed przystąpieniem do pracy upewnić się, że
działa ono prawidłowo. Niniejsza instrukcja obsługi wraz
z załączoną dokumentacją powinny być przechowywane
wraz z urządzeniem.
SPIS TREŚCI:
1. Elementy urządzenia
2. Bezpieczeństwo
3. Zakładanie akcesoriów
4. Funkcjonowanie
5. Serwis i konserwacja
1. ELEMENTY URZĄDZENIA
WSTĘP
Samochodowy klucz udarowy FCW-12K jest używany
do odkręcania i dokręcania w łatwy sposób nakrętek,
takich jak na przykład nakrętki przy kołach samochodu.
ZAWARTOŚĀ OPAKOWANIA
Samochodowy klucz udarowy
Przewód zasilający (z końcówkami akumulatora w
kolorze czerwonym i czarnym)
Gniazdo 14 mm
Gniazdo 17 mm
Gniazdo 19 mm
Gniazdo 21 mm
Element przedłużający do gniazd
Bezpiecznik 15A
Przewodnik użytkownika
Instrukcje bezpieczeństwa
Karta gwarancyjna
DANE TECHNICZNE
NAZWY CZĘŚCI
rys. 1 + 2
1. Wyłącznik
2. Przełącznik kierunku obrotów
3. Kontrolka LED
4. Wtyczka do gniazda zapalniczki 12V (z
bezpiecznikiem 15A)
5. Element przedłużający
6. Gniazdo
7. Przewód zasilający
8. Czarny zacisk akumulatora (-)
9. Czerwony zacisk akumulatora (+)
2. BEZPIECZEŃSTWO
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
W niniejszej instrukcji obsługi lub na urządzeniu znajdują
się następujące symbole:
CE Zgodne z europejskimi normami
bezpieczeństwa dla tej klasy urządzeń
Ryzyko obrażeń cielesnych lub uszkodzenia
urządzenia
Zagrożenie: prąd elektryczny
Należy zapoznać się z instrukcjami
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie
elektryczne lub elektroniczne musi być
utylizowane w odpowiedni sposób.
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Użytkownik urządzenia musi znać zasady jego
funkcjonowania i obsługi.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od
źródła zasilania (akumulatora lub złącza 12V).
pracy z urządzeniem należy spiąć długie włosy, aby
nie mogły zostać wciągnięte przez poruszające się
części.
Urządzenia nie może obsługiwać osoba zmęczona
lub znajdująca się pod wpływem alkoholu.
Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić, czy
nie został uszkodzony kabel, w razie konieczności
należy go wymienić.
Chronić urządzenie i zasilacz przed wilgocią, np. w
przypadku deszczu lub śniegu.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Należy natychmiast wyłączyć urządzenie w
następujących przypadkach:
- Wtyczka lub przewód zostały uszkodzone.
- Widoczny jest dym lub czuć zapach spalenizny pochodzący
z izolacji.
Model | FCW-12K
Numer artykułu | CWM1001
Napięcie | 12 VDC
Moc | 40 W
Ciężar | 1,36 kg
Klasa urządzenia | III
Bezpieczeństwo cieplne | 100 °C
Ferm 45
Clé de serrage à percussion FCW-12K
Attention! Veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi avant de prendre en service la machine.
Familiarisez-vous bien avec le fonctionnement de la machine
et avec son utilisation. Entretenez la machine conformément
aux instructions et assurez-vous de son bon fonctionnement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe près
de la machine.
TABLE DES MATIERES :
1. Spécifications de la machine
2. Sécurité
3. Accessoires pour le montage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. SPECIFICATIONS DE LA
MACHINE
INTRODUCTION
Avec la clé de serrage à percussion FCW-12K vous
pouvez desserrer et serrer très facilement des écrous,
comme ceux des roues d’automobiles.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Clé de serrage à percussion
Câble d’alimentation (deux bornes pour accu, rouge
et noire incluses)
Couvercle 14 mm
Couvercle 17 mm
Couvercle 19 mm
Couvercle 21 mm
Rallonge de couvercle
Fusible 15 A
• Mode d’emploi
Consignes de sécurité
Carte de garantie
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DÉSIGNATION DES PIÈCES
Image 1 + 2
1. Interrupteur Marche /Arrêt
2. Commutateur du sens de rotation
3. Éclairage DEL
4. Fiche pour allume-cigare 12V ( fusible 15A compris)
5. Rallonge
6. Couvercle
7. Câble d’alimentation
8. Borne noire pour accu (-)
9. Borne rouge pour accu (+)
2. SECURITE
EXPLICATION DE SYMBOLES
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi et/ou sur la machine :
CE Conformément aux normes Européennes
applicables relatives à la sécurité
Risque de blessures personnelles ou de dommages
matériels
Danger : tension électrique
Veuillez lire les instructions
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous seriez débarrassé doit être
déposé aux points de recyclage appropriés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
L’utilisateur de la machine doit avoir reçu les
instructions relatives à l’utilisation et l’opération de
la machine.
Veuillez toujours déconnecter la machine de la
source de courant (accu 12 V ou raccordement
électrique) quand vous effectuez des travaux de
maintenance sur la machine.
Si vous avez des cheveux longs, il faudra les attacher
quand vous utilisez la machine, afin d’éviter qu’ils
entremêlent dans la machine.
Ne vous servez pas d’appareils électriques en état de
fatigue ou après avoir consommé de l’alcool.
Contrôlez si les fils présentent des signes
d’endommagements avant de prendre en service la
machine et remplacez-les si nécessaire.
Gardez la machine et le câble à l’abri d’humidité,
comme la pluie ou la neige.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Mettez l’appareil immédiatement hors tension en
cas de :
- Dysfonctionnements de la fiche ou lorsque le câble est
endommagé.
- Production de fumée ou de fortes odeurs d’isolation calcinée.
Modèle | FCW-12K
No. de position | CWM1001
Tension | 12 VCC
Capacité | 40 W
Poids | 1,36 kg
Classe de la machine | III
Sécurité thermique | 100 °C
12 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm DSV1852 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla