Ferm HGM1003 Instrukcja obsługi

Kategoria
Nożyce do żywopłotu
Typ
Instrukcja obsługi
UWAGA! Nie należy dopuścić, aby ostrze
dotykało drucianej lub drewnianej konstrukcji
wewnętrznej żywopłotu. Może to grozić uszkodzeniem
zarówno szkieletu żywopłotu jak i przycinarki.
Rozwiązywanie problemów
Poniższa tabela pozwala na określenie problemów
oraz środków zaradczych w wypadku, gdy urządzenie
nie działa prawidłowo. Jeżeli poniższe zestawienie nie
wystarczy, aby zażegnać problem, należy
skontaktować się z najbliższym ośrodkiem
serwisowym.
Uwaga! Przed zbadaniem jakiegokolwiek
problemu należy odłączyć urządzenia od
gniazda zasilania.
1. Urządzenie nie chce działać.
Wyłączone zasilanie
Włączyć zasilanie
2. Uszkodzone gniazdo zasilania
Użyć innego gniazda
Uszkodzony przewód przedłużacza
Obejrzeć przewód, wymienić jeśli uszkodzony
Uszkodzony/stopiony bezpiecznik
Wymienić bezpiecznik
3. Urządzenie przegrzewa się
Zaczopowane wyloty powietrza
Odblokować wyloty powietrza
4. Przerwy w działaniu urządzenia
Uszkodzony przewód przedłużacza
Obejrzeć przewód, wymienić jeśli uszkodzony
Uszkodzone oprzewodowanie wewn.
Skontaktować się z ośrodkiem serwisowym
5. Urządzenie nie tnie
Zbyt gruby przedmiot cięty
Sprawdzić specyfikację techniczną pod kątem
maksymalnej dozwolonej grubości przedmiotu
ciętego
6. Zużyte ostrza
Zlecić ich wymianę lub naostrzenie
W przypadku napotkania jakichkolwiek problemów z
urządzeniem lub chcąc zamówić części zamienne,
należy skontaktować się z najbliższym
autoryzowanym sprzedawcą urządzeń firmy Ferm.
Pod rygorem wyłącznej odpowiedzialności firma Ferm
oświadcza, iż produkt niniejszy pozostaje w zgodzie z
następującymi normami obowiązującymi na terenie
Wspólnot Europejskich wyrażonymi w odpowiednich
dokumentach urzędowych:
EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
zgodnie z przepisami norm:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Od dnia 01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
(Dział kontroli
jakości)
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie
produktów. Dlatego firma zastrzega sobie prawo do
zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego
powiadomienia.
Ferm BV, Zwolle, The Netherlands (Holandia)
CE
ı
DEKLARACJA ZGODNOśCI Z NORMAMI WE
(
PL
)
Ferm 45
AAN- en UITschakelen (zie afb. 1)
Om de heggenschaar in te schakelen, drukt u
gelijktijdig op de AAN/UIT-schakelaar (6) en de
startknop (2).
Om uit te schakelen laat u een van beide schakelaars
los.
Opmerking: Wanneer u een lichte brandlucht ruikt,
dan is dat niets om u zorgen over te maken. Dat is
slechts de elektrische rem.
DE BESTE METHODE OM EEN HEG TE
KNIPPEN
In de ideale situatie is een heg onderaan breder dan
bovenaan. Hierdoor krijgt het onderste deel van de
struik ook voldoende licht en blijft de heg gezonder.
Indien mogelijk dient u beide zijden van de heg te
knippen.
Bij het knippen van de zijkanten van de heg dient u
van beneden naar boven te knippen; hierdoor
voorkomt u dat er afgeknipte takken vallen in het
deel dat nog geknipt moet worden.
Zorg ervoor dat het mes niet te diep in de heg hoeft
te knippen. Beweeg het mes licht over het oppervlak
van de heg.
Wanneer u de bovenkant van de heg knipt, knip dan
van u vandaan, maar zorg wel dat u uw evenwicht
niet verliest. Het is veel verstandiger en veiliger om
steeds iets op te schuiven en bij het knippen altijd
twee voeten op de grond te houden.
PAS OP! Zorg ervoor dat het mes niet in
aanraking komt met materialen als prikkeldraad
of het hekwerk. Hierdoor kunnen zowel de materialen als uw
heggenschaar beschadigd raken.
PROBLEMEN OPLOSSEN
In onderstaande tabel vindt u een aantal
controlemogelijkheden en acties die u kunt
ondernemen als het apparaat niet naar behoren
functioneert. Wanneer dit het probleem niet oplost,
neem dan contact op met uw lokale servicecentrum.
Pas op! Verwijder altijd eerst de stekker uit het
stopcontact voordat u probeert een probleem op te
lossen.
1. Machine werkt niet
Machine uitgeschakeld
Zet machine aan
Stopcontact werkt niet
Gebruik ander stopcontact
Verlengkabel beschadigd
Controleer kabel
Vervang indien nodig
Stop kapot/gesprongen
Vervang stop
2. Machine raakt oververhit
Ventilatieopeningen verstopt
Ventilatieopeningen schoonmaken
3. Machine werkt af en toe
Verlengkabel beschadigd
Controleer kabel.
Vervang indien nodig
Interne bedrading beschadigd
Neem contact op met servicecentrum
4. Machine snijdt niet
Objecten te dik
Zie specificatietabel voor maximale snijdikte
Messen versleten
Laat messen vervangen of slijpen
Wanneer u problemen hebt met het apparaat of
reserveonderdelen nodig hebt, neem dan contact op
met het dichtstbijzijnde geautoriseerde verkooppunt.
Verklaring van conformiteit EG-voorschriften
Wij verklaren onder volledig eigen
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de
volgende standaards en gestandaardiseerde
documenten:
EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conform de volgende voorschriften:
98/37/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
Per 01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kwaliteitsafdeling
Het is ons beleid om onze producten voortdurend
verder te verbeteren en wij behouden ons daarom
het recht voor om zonder voorafgaande
berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.
Ferm BV, Zwolle, Nederland
CE
ı
CONFORITEITSVERKLARING
(
NL
)
12 Ferm
PODWÓJNA IZOLACJA Niniejsze
urządzenie elektryczne posiada podwójną
izolację. Wszystkie części zewnętrzne są izolowane od
źródła zasilania. Likwiduje to konieczność dodatkowego
uziemiania przycinarki.
Stosowanie przedłużaczy
Wszystkie dodatkowe przewody elektryczne, np.
przedłużacze, muszą odznaczać się odpowiednim
stopniem wodoodporności (przeznaczone do użytku
na zewnątrz) oraz posiadać stosowne oznaczenia.
Extension cables must be three-core, one of which is
EARTH.
Jako przewodu zasilającego do niniejszego urządzenia
należy używać przedłużacz o przekroju poprzecznym
co najmniej 0,75 mm
2
.
Przed rozpoczęciem cięcia należy zawsze w pełni
rozwinąć przewód przedłużacza.
SZCZEGÓłOWE UWAGI DOTYCZňCE
BEZPIECZEńSTWA
Uwaga: Niebezpieczeństwo!
Części tnące obracają się nawet po wyłączeniu
silnika przycinarki.
Jeżeli w wyniku użytkowania przewód zasilający
ulegnie uszkodzeniu, należy niezwłocznie odłączyć
go od źródła prądu. NIE WOLNO DOTYKAĆ
PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM GO OD
ZASILANIA. Nie należy używać urządzenia
stwierdziwszy uszkodzenie przewodu zasilającego
lub przedłużacza.
Należy trzymać przewód przedłużacza w
bezpiecznej odległości od części tnących
urządzenia.
Podczas użytkowania urządzenia należy
bezwzględnie upewnić się, że osłony ochronne
znajdują się na swoim miejscu.
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy
sprawdzić, czy przewód zasilający nie uległ
uszkodzeniu i w razie konieczności wymienić go.
Przycinarka powinna podlegać okresowym
przeglądom oraz czynnościom konserwacyjnym.
Napraw urządzenia powinna dokonywać
wyłącznie osoba uprawniona.
Należy zawsze trzymać ręce i stopy z dala od pola
działania urządzenia.
Należy zawsze trzymać przycinarkę w bezpiecznej
odległości od ciała.
Niezmiennie należy nakładać okulary ochronne.
Należy zawsze używać rękawic ochronnych.
•Z przycinarki należy korzystać wyłącznie w
świetle dziennym.
Należy zawsze upewnić się, że otwory
wentylacyjne nie uległy zaczopowaniu
pozostałościami przedmiotów ciętych.
Osoba obsługująca urządzenie musi sprawdzić, czy
w odległości 5 m od pola działania przycinarki nie
znajdują się inni ludzie lub zwierzęta.
Przed podjęciem jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych należy zawsze odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
Po zakończeniu pracy urządzenie należy
przechowywać tak, aby ostrze nie pozostało
odsłonięte.
Montaż (Patrz rys. 2)
Nałożyć osłonę ochronną (5) na przód/bok korpusu
w położeniu zgodnym z rysunkiem. Osłonę należy
przymocować za pomocą czterech dołączonych
wkrętów samogwintujących (1).
Korzystanie z uchwytu na przewód zasilający
W celu zabezpieczenia połączenia przewodu
zasilającego z wyjściem przedłużacza należy
zawiązać na przewodzie przedłużacza pętlę, a
następnie nałożyć ją na uchwyt zgodnie z rysunkiem
nr 3. Zabezpieczony w ten sposób przewód można
podłączyć do przewodu głównego. Zapobiegnie to
przypadkowemu odłączeniu się przewodów przy
silnym pociągnięciu za któryś z nich.
Używanie przycinarki do cięcia żywopłotów
Dla własnego bezpieczeństwa a także w celu
uzyskania jak najlepszych rezultatów należy
przeczytać poniższe zalecenia dla użytkownika i nie
wykorzystywać urządzenia do celów innych niż
wyznaczone przez producenta.
WŁĄCZANIE i WYŁĄCZANIE (Patrz rys. 1)
W celu włączenia przycinarki należy przesunąć
przełącznik dwupozycyjny (6) do pozycji on,
jednocześnie używając włącznika (2).
Aby wyłączyć urządzenie należy zwolnić jeden lub oba
przełączniki.
Uwaga: Jeżeli użytkownik wyczuje lekki zapach
spalenizny, nie ma powodów do niepokoju.
Pojawienie się zapachu jest oznaką prawidłowego
działania hamulca elektrycznego.
Najlepszy sposób przycinania żywopłotu
Idealny żywopłot powinien mieć kształt zbliżony do
piramidy: jego podstawa powinna być szersza niż
wierzchołek. Wspomaga to docieranie światła, co
pozwala zachować zdrowie roślin. Jeżeli to możliwe,
powinno się przycinać żywopłot z obu stron.
Podczas przycinania boków żywopłotu należy
prowadzić urządzenie z dołu do góry. Umożliwi to
wykonywanie płynnych ruchów bez żadnych
przeszkód.
Nie należy wywierać nacisku na krawędź tnącą, aby
nie wcinała się zbyt głęboko w rośliny. Należy lekko
przesuwać urządzenie po powierzchni żywopłotu.
Podczas przycinania górnej części żywopłotu należy
wykonywać ruchy od siebie, ale bez zbytniego
wychylania się do przodu. Dużo lepiej i bezpieczniej
jest poruszać się wzdłuż żywopłotu i wykonywać
niewymuszone ruchu do przodu zachowując przez
cały czas pewne oparcie stóp.
44 Ferm
MESURES DE SÉCURITÉ ET MISE EN
FONCTIONNEMENT
INSTRUCTIONS
Pour votre propre sécurité et celle de votre
entourage, veuillez lire attentivement ces instructions
avant d’utiliser cet appareil. Nous vous conseillons de
ranger ces dernières dans un endroits sur pour de
futures références.
Attention!Toujours lire attentivement les
instructions pour produits de mise sous tension,
avant toute utilisation de ces derniers.
Elles vont aiderons a mieux appréhender votre produit et
à empêcher tout risque inutile.
Ranger ce manuel dans un endroit sur pour un futur
usage.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
EXPLICATION DES SYMBOLES
Conforme aux exigences essentielles de sécurité
des directives européennes applicables.
Machine classe II – Double isolation – Une
prise de mise à la masse n’est pas nécessaire. II
Risque d’abîmer le matériel et/ ou de blessures
physiques.
Lisez les instructions.
A ne pas utiliser en temps de pluie.
Retirer la prise des réseaux électriques
Eloignez toutes personnes de la zone de travail.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Corps principal
1 Dispositif protecteur
4 vis
1 Couverture de lame
1 Mode d’emploi
1 Manuel d’instructions de sécurité
1 garantie
CARACTÉRISTIQUES
1. Câble d’Energie
2. Gâchette On/Off
3. Cintre pour Coeur d’énergie
4. Lame
5. Dispositif protecteur
6. Interrupteur
7. Couverture pour lame
8. Couverture de blocage d’attache
Débarrassez-vous avec précaution des sacs
plastiques – ils peuvent s’avérer être un danger
potentiel de suffocation pour les jeunes enfants.
Veillez a garder votre zone de travail propre et
rangée.
Si vous utilisez un moyen de soutien pour vous
élever du sol, assurez-vous d’être bien stable et
qu’il ne peut pas s’écrouler - ne jamais se
surélever.
Ne pas utiliser les outils de mise sous tension en
temps de pluie dans des environnements humides.
Ne pas utiliser les outils de mise sous tension ou
les risques d’incendie ou d’explosion peuvent être
présents - c’est-à-dire proche de liquides
inflammables ou de gaz.
Interdissez l’accès de la zone de travail aux
enfants.
Ne laissez pas les enfants ou d’autres personnes
toucher les outils de mise sous tension.
Ne laissez pas l’outil de mise sous tension sans
surveillance.
Ranger ce dernier dans un sec et hors de portée
des enfants
Portez toujours des lunettes de protection, ainsi
qu’un dispositif de protection auditive.
Portez les vêtements adéquats – aucun
équipement lâches ou bijoux, et assurez-vous que
les vêtements n’entrent pas en contact avec les
pièces en actions.
Si vous avez les cheveux longs, nous vous
conseillons de les attacher pour éviter qu’il
s’emmèlent dans les parties en mouvement.
Avant tout usage d’outils de mise sous tension,
vérifier d’abord si l’appareil a été abîmé. Si cela
est le cas, n’utilisez pas l’appareil avant que la ou
les parties ont été remplacées par de nouvelles.
Nous vous déconseillons d’utiliser les outils de
mise sous tension si vous étés fatigué ou que vous
avez bu des boissons alcoolisées.
Modèle: | FHT-510E
Voltage: | AC 230 V
Energie d’alimentation: | 500 W
Vélocité de marche |
non Chargeable: | 1600 rpm
Longueur de la lame: | 510 mm
Type d’outil: | II
Grosseur maximum de |
découpage: | 14 mm
Poids: | 3.3kg
Niveau de Pression de Son: | 83.4 dB(A)
Niveau de Puissance de Son: | 96.4 dB(A)
Bruit extérieur: | 96.4 dB(A)
Vibration |
(Poignée de derrière) | 1.74 m/s
2
(Poignée du front) | 1.96 m/s
2
Ferm 13
Nie używać podczas deszczu.
Odłączyć od źródła zasilania.
Uwaga na osoby postronne.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1 Korpus główny
1 Osłona ochronna
4 śruby
1 Osłona ostrza
1 Instrukcja
1 instrukcja BHP
1 Karta gwarancyjna
ELEMENTY
1. Przewód zasilający
2. Przełącznik dwupozycyjny
3. Wieszak na przewód zasilający
4. Ostrze
5. Osłona ochronna
6. Włącznik
7. Osłona ostrza
8. Zacisk mocujący osłonę
Plastikowych torebek należy pozbywać się w
sposób bezpieczny. Stanowią one ryzyko
uduszenia dla małych dzieci.
Należy dbać o czystość miejsca pracy.
Podczas korzystania z podwyższeń należy upewnić
się, że są one pewne i nie grożą upadkiem.
Bezwzględnie nie należy zbytnio wychylać się do
przodu.
Nie wolno używać urządzeń elektrycznych
podczas deszczu lub w środowisku mokrym.
Nie wolno używać urządzeń elektrycznych w
miejscu, gdzie ich praca stwarza
niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu, np. w
pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów.
Nie należy wpuszczać dzieci na teren pracy
urządzenia.
Nie należy pozwalać dzieciom lub innym osobom
postronnym na dotykanie urządzeń elektrycznych.
Nie należy pozostawiać urządzenia elektrycznego
bez nadzoru.
Urządzenie należy przechowywać w suchym
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zawsze należy nakładać okulary i rękawice
ochronne. Zaleca się również stosowanie
ochraniaczy uszu.
Należy właściwie ubierać się do pracy z
urządzeniem: ubrania nie powinny posiadać luźno
zwisających elementów, nie należy zakładać
biżuterii. Warto upewnić się, że części ubrania nie
mają możliwości dotknięcia ruchomych części
urządzenia.
Osoby z długimi włosami powinny je związać z
tyłu głowy, aby włosy nie dotykały ruchomych
części urządzenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania każdego
urządzenia elektrycznego należy sprawdzić, czy
któraś z jego części nie uległa uszkodzeniu. Po
stwierdzeniu uszkodzenia nie należy korzystać z
urządzenia do momentu wymiany części.
Osoby zmęczone lub będące pod wpływem
alkoholu nie powinny używać urządzeń
elektrycznych.
Nie wolno wywierać nacisku na urządzenie.
Przycinarka powinna pracować w tempie, do
którego została przystosowana.
Podczas pracy nie należy nadmiernie wychylać się
do przodu. Grozi to utratą równowagi.
Nie wolno używać urządzenia bez nałożenia
osłony ochronnej. Osłona musi zawsze znajdować
się na swoim miejscu.
Należy używać wyłącznie części zamiennych oraz
przystawek firmy Ferm. Stosowanie części innych
niż te dostarczane i zalecane przez firmę Ferm
może skutkować unieważnieniem posiadanej
gwarancji a ponadto zagrażać bezpieczeństwu
użytkownika.
Urządzenia należy używać wyłącznie do celów, do
jakich zostało przystosowane, czyli do przycinania
trawy oraz niewielkich krzewów.
•W przypadku niniejszego urządzenia bezwzględnie
zaleca się używanie wyłącznika różnicoprądowego
RCD o natężeniu znamionowym
nieprzekraczającym 30 mA.
Należy używać wyłącznie części zamiennych oraz
dodatków firmy Ferm. Stosowanie części innych
niż te dostarczane i zalecane przez firmę Ferm
może skutkować unieważnieniem posiadanej
gwarancji a ponadto zagrażać bezpieczeństwu
użytkownika.
Nie należy dopuścić, aby przewód zasilający
spoczywał na ostrych przedmiotach, które mogą
uszkodzić jego izolację zewnętrzną. Przed
rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy
dokładnie obejrzeć przewód, a w przypadku
stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń zlecić jego
wymianę w specjalistycznym ośrodku
serwisowym. Nie należy używać urządzenia z
uszkodzonym przewodem zasilającym.
OSTROŻNOŚĆ PRZEDE WSZYSTKIM!
UWAGA!
Urządzenie posiada podwójną izolację. NIE WOLNO
UZIEMIAĆ go dodatkowo.
Jeżeli wymiana przewodów okaże się konieczna,
nowe przewody należy podłączyć w następujący
sposób:
Przewód niebieski (neutral, obojętny) do końcówki
oznaczonej literą N (czarna lub niebieska).
Przewód brązowy (live, pod napięciem) do końcówki
oznaczonej literą L (czerwona lub brązowa).
Ferm 43
Ne pas forcer l’appareil – laissez-le fonctionner à
la cadence qui lui a été assignée.
Ne vous étendez pas trop lors de votre travail, de
peur de perdre l’équilibre.
Ne jamais utiliser l’appareil sans le dispositif de
protection fixe. Ce dernier doit toujours être
adapté à l’appareil.
Utilisez uniquement les pièces détachées et les
pièces d’assemblage fournies par Ferm.
L’utilisation de pièces détachées autres que celles
fournies ou recommandées par Ferm invalidera
votre garantie et s’avèrerait dangereuse.
Utilisez cet appareil uniquement dans le but qui lui
a été assigné – ébouter l’herbe et les petits
buissons.
Nous vous recommandons expressément
d’utiliser un DCR (Dispositif de Courant Résiduel)
d’une puissance ne dépassant pas 30 MA, sur la
prise, lors de l’utilisation de l’appareil.
Utilisez uniquement les pièces détachées et les
pièces d’assemblage fournies par Ferm.
L’utilisation de pièces détachées autres que celles
fournies ou recommandées par Ferm invalidera
votre garantie et s’avèrerait dangereuse.
• Inspectez le cordon de puissance avant usage. Si
ce dernier est abîmé, faites le remplacer par un
centre de service spécialisé. Ne pas utiliser
l’appareil si le cordon est endommage.
MAIS SURTOUT – FAITES ATTENTION!
ATTENTION!
Cet appareil est doublement isolé, et ne
doit EN AUCUN CAS ETRE MIS A LA MASSE.
Si vous devez à tout moment refaire l’installation
électrique, veuillez faire la connection de la manière
suivante
Attachez le câble bleu (Neutre) au terminal marqué
par un N ou de couleur noire ou bleue.
Attachez le câble marron (sous tension) au terminal
marqué par un L ou de couleur rouge ou marron.
DOUBLEMENT ISOLE
Cet appareil de mise sous tension possède un double
isolation. Toutes les parties externes sont isolées des
principaux réseaux électriques. Ce qui par la même
rend inutile une mise a la masse.
Utiliser les câbles d’extension
Toutes les connections électriques, ex. le câble
d’extension, doit être de type étanche pour un usage
extérieur et marqué en conséquence.
En tant qu’approvisionnement pour l’appareil, utilisez
toujours un câble d’extension d’au moins 0.75 mm2.
Toujours dérouler complètement les câbles
d’extension avant usage.
AVERTISSEMENTS DE MESURES DE
SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Attention: Danger!
Les éléments de découpage continuent à tourner
après que le moteur est éteint.
Si le cordon s’abîme pendant l’utilisation,
déconnectez immédiatement le cordon du réseau
électrique. NE TOUCHEZ PAS AU CORDON
AVANT D’AVOIR DECONNECTE LE RESEAU
ÉLECTRIQUE. Ne pas utiliser l’appareil si le
cordon de ce dernier ou le cordon d’extension
est endommagé.
Eloignez le cordon d’extension des éléments
coupants.
Assurez-vous toujours que les dispositifs
protecteurs soient bien fixés quand vous utilisez
l’appareil.
Avant toute mise au travail, nous vous conseillons
de vérifier si le câble n’a pas été abîmé ;
remplacez-le si nécessaire.
• Contrôlez et entretenez régulièrement
l’ébouteuse. Faites réparer cette dernière
uniquement par un réparateur autorisé.
Gardez continuellement vos mains et vos pieds à
l’écart de la zone de découpage. Gardez votre
deuxième main sur le manche auxiliaire.
Tenez toujours l’ébouteuse à une distance de
sécurité de votre corps.
Portez toujours des gants de protection.
Utilisez toujours des gants.
Utilisez l’ébouteuse uniquement à la lumière du
jour.
Assurez-vous que les ouvertures de ventilation
soient constamment propres de tous débris.
Assurez-vous qu’il n’y ait pas de personne ou
d’animaux dans les 5 mètres de votre zone de
découpage.
Debranchez l’appareil des réseaux électriques,
avant de faire l’entretien.
Après utilisation, l’outil doit être muni pour éviter
l’exposition de la lame.
ASSEMBLAGE (voir fig. 2)
Attacher le dispositif protecteur (5) sur le devant du
corps dans les positions montées. Attacher en
utilisant les vis fournies (1).
UTILISANT LE CÂBLE DU SERRAGE
Pour vous aider à assurer la fiche électrique au câble
d’extension, faire un boucle au câble d’extension et
attachez-le au câble du serrage (voir fig. 3). Attachez
le câble à la fiche électrique. Cela évitera un tirage
accidentel.
UTILISANT VOTRE ÉBOUTEUSE DE
CLÔTURE
Pour votre sécurité et pour de meilleurs résultats,
nous vous prions de lire le conseil utilisation suivant
et ne pas utiliser ce produit seulement pour l’objectif
indiqué.
14 Ferm
Odpravljanje napak
Spodnja tabela prikazuje kontrolo in postopke, ki jih
lahko izvajate na vaši napravi, če le-ta ne deluje
pravilno. Če napake ne ugotovite in/ali odpravite,
pokličite serviserja.
Opozorilo ! Pred ugotavljanjem napake odstranite
baterijo.
1. Naprava ne deluje
Ni vključena.
Vključite napravo.
Vtičnica ne deluje.
Poskusite z drugo vtičnico.
Podaljšek je poškodovan.
Preglejte podaljšek in ga po potrebi zamenjajte.
Napačna/pregorela varovalka
Zamenjajte varovalko
2. Naprava se pregreva
Zračne reže zamašene
Očistite zračne reže
3. Naprave deluje neenakomerno
Podaljšek je poškodovan
Preglejte podaljšek in ga po potrebi zamenjajte
Notranje navitje naprave je poškodovano
Pokličite serviserja
4. Naprava ne reže
Predmet rezanja predebel
Preverite podatke o največji debelini rezanja
Rezila obrabljena
Rezila nabrusite ali zamenjajte
Če boste s tem izdelkom imeli kakršne koli težave ali
potrebovali pristne nadomestne dele, pokličite
najbližjega pooblaščenega prodajalca.
Izjavljamo na lastno odgovornost, da ta izdelek
ustreza naslednjim standardom ali standardiziranim
dokumentom:
EN 60335-1, EN 60335-2-91, EN55014-1
EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
v skladu s predpisi:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
z dne 01-01-2004
ZWOLLE-NL
W. Kamphof
Oddelek za
preverjanje kakovosti
Ker je naša tržna politika nenehno izboljševanje
izdelkov, si pridržujemo pravico do sprememb
podatkov o izdelku brez predhodnega obvestila.
Ferm BV, Zwolle, The Netherlands
INSTRUKCJA OBSłUGI ORAZ
ZAGADNIEńBHP
Dla bezpieczeństwa własnego i innych należy uważnie
zapoznać się z zawartością niniejszej instrukcji przed
przystąpieniem do użytkowania urządzenia. Instrukcję
należy przechowywać w bezpiecznym miejscu dla
wszelkich późniejszych odniesień.
Uwaga! Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzeń elektrycznych należy zawsze
dokładnie przeczytać instrukcję. Zapoznanie się z jej
zawartością pozwoli lepiej zrozumieć działanie
posiadanego urządzenia i uniknąć niepotrzebnego
ryzyka.
Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu dla wszelkich późniejszych odniesień.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Zgodnie z podstawowymi normami dotyczącymi
bezpieczeństwa wyznaczonymi przez dyrektywy
KE.
Klasa izolacji urządzenia: II (izolacja podwójna).
Nie wymaga wtyczki sieciowej z bolcem
uziemiającym.
Ryzyko uszkodzenia materiału i/lub obrażeń
ciała.
Przeczytać instrukcję.
Model: | FHT-510E
Napięcie znamionowe: | Prąd zmienny 230V
Moc wejściowa: | 500W
Prędkość bez obciążenia: | 1600 obr/min
Długość ostrza: | 510 mm
Klasa izolacji: | II
Maksymalna grubość |
przedmiotów ciętych: | 14 mm
Waga: | 3,3kg
Poziom ciśnienia |
akustycznego: | 83,4 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: | 96,4 dB(A)
Poziom hałasu (użytkowanie |
na zewnątrz): | 96,4 dB(A)
Drgania: |
(na uchwycie tylnym) | 1,74 m/s
2
(na uchwycie przednim) | 1,96 m/s
2
CE
ı
EC IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
42 Ferm
Change ON et OFF (voir fig. 1)
Pour faire fonctionner l’ébouteuse, presser la
gâchette ON/OFF (6) et l’interrupteur (2) au même
temps.
Pour l’éteindre, libérer un ou tous les deux
interrupteurs.
Note: S’il y aurait une odeur de brûler, ne vous
inquiétez pas. C’est le frein électrique qui travaille.
TAILLANT CLÔTURES – LA MEILLEURE
MÉTHODE
Idéalement, une clôture doit être plus large au bas
que au début. Cela améliorera la pénétration de
lumière, en tenant la clôture saine. Si possible,
ébouter les deux côtés de la clôture.
Quand vous éboutez les côtés de la clôture, faites le
travail vers le haut, permettant ainsi d’éviter des
coupes embrouillées ou interferant avec les coups de
découpage.
La lame ne doit pas être forcée pour couper trop
profondément. Découper légèrement à travers la
surface de la clôture.
Quand vous éboutez la partie supérieure de la
clôture, ébouter loin de vous, tout en restant à votre
hauteur. Il est mieux d’avancer et découper dans
vos limites et de toujours rester sur vos deux pieds.
ATTENTION! Ne laissez pas la lame en
contact avec des matériaux de clôture ou
“meshing”. Il pourrait abîmer votre ébouteuse.
LOCALISATION D’INCIDENTS
Le tableau suivant vous fournit les vérifications et les
actions que vous devez exécuter, si la machine ne
fonctionnement pas convenablement. Si ce dernier
n’identifie/remédie pas au problème, contactez notre
centre de service.
Attention ! Débranchez et retirez la prise des
principaux réseaux électriques, avant de
rechercher une erreur.
1. Machine ne fonctionne pas
le courant est coupé
Mettez le courant en place
Prises principales défectueuses
Utilisez une autres prises
Câble d’extension abîmé
Inspectez le câble, remplacez si abîmé
Fusible défectueux/grille
Remplacez le fusible
Machine surchauffée
Ventilation bloquée
D »bloquez la ventilation
Machine fonctionne
Par intermittence
Câble d’extension abîmé
Inspectez le câble, remplacez si endommagé
Machine ne découpe pas objets trop gros
Voir table de spécifications pour grosseur
maximum de découpage
Lames usées
Remplacer ou affiler les lames
Si vous avez de problèmes avec ce produit ou
avez besoin de pièces de rechange, téléphonez
à votre fournisseur le plus proche.
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normalises:
EN 60335-1, EN 60335-2-91, EN55014-1,
EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
En accord avec les régulations:
98/37 CEE, 73/23 CEE, 89/336 CEE
De 01-01-2004
ZWOLLE-NL
W. Kamphof
Département de
qualité
C’est notre politique d’améliorer continuellement
nos produits et par conséquent de réserver le droit
de changer les instructions des produits sans un avis
antérieur.
Ferm BV, Zwolle, Hollande
CE
ı
DECLARATION DE CONFORMITE DE LA CE
(
F
)
Ferm 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm HGM1003 Instrukcja obsługi

Kategoria
Nożyce do żywopłotu
Typ
Instrukcja obsługi