Ferm CDM1043 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

(spijkers, munten, paperclips) in de opening van
de accu terechtkomen;
3. Zorg ervoor dat de accu niet in contact komt met
water of regen.
14. Wanneer de accu kapot is of niet meer opgeladen
kan worden, dan dient hij op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
15. Gooi een accu nooit in water of vuur – dit kan leiden
tot een explosie.
ZIJHANDGREEP
Fig. 1
Gebruik de zijhandgreep (11) voor een goede controle
over de machine.
Schuif de zijhandgreep over de boorkop
Draai de zijhandgreep tot de gewenste positie
Zet de zijhandgreep vast door deze te verdraaien
met de wijzers van klok mee
DIEPTE INSTELLING
Fig.1
Met behulp van de diepte instelling (10) worden gaten
van gelijke diepte geboord.
Draai de klemschroef op de zijhandgreep los
Plaats de diepte-insteller in het gat
Stel de gewenste diepte in
Draai de klemschroef weer vast
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN
BOOR/BEITEL
Fig. 1
Verwijder de batterij, alvorens een boor of beitel te
plaatsen of te verwijderen
Maak de boor/beitel schoon en smeer de schacht in
met het meegeleverde vet alvorens te monteren
Plaats de boor/beitel in de machine, draai het iets en
druk totdat de boor/beitel vastzit.
Wanneer de boor/beitel niet ingedrukt kan worden,
verwijder deze dan eerst en beweeg de
vergrendelbus (6) enkele malen. Plaats vervolgens de
boor/beitel nogmaals.
Controleer of de boor/beitel goed vast zit door te
proberen deze eruit te trekken.
Om de boor/beitel te verwijderen; trek de
vergrendelbus helemaal terug en neem de
boor/beitel uit de machine.
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN DE
BATTERIJ
Fig. 3
Zorg ervoor dat de draairichting-schakelaar (2) in de
middenpositie staat, om te voorkomen dat de
machine onverwachts aangaat.
Wanneer de knop (12) op de batterij wordt
ingedrukt, kan de batterij van de machine worden
geschoven.
Voor het plaatsen van de batterij dient de rand van de
batterij op de uitsparing van de machinebehuizing
worden gelegd. Schuif de batterij op de machine tot
deze op de juiste plaats klikt.
Forceer batterij en machine niet bij het plaatsen van
de batterij om beschadiging te voorkomen; wanneer
goed geplaatst, zal de batterij gemakkelijk op de
machine schuiven.
VERVANGEN VAN DE KOOLBORSTELS
Fig. 1
Wanneer de koolborstels zijn versleten, vervang ze dan
allebei (links en rechts) door hetzelfde type.
Verwijder de batterij, alvorens de koolborstels te
vervangen
Verwijder de deksels (9) met behulp van een
schroevendraaier
Vervang de koolborstels
Plaats de deksels in de behuizing en draai ze weer vast
4. GEBRUIK
BEDIENING
Fig. 1
Druk de aan/uit schakelaar (1) in om de machine te
starten. De draaisnelheid neemt toe, wanneer de
schakelaar verder wordt ingedrukt. De machine stopt
wanneer de schakelaar wordt losgelaten.
DRAAIRICHTING-SCHAKELAAR
Fig. 1
Met de draairichting-schakelaar (2) kan de draairichting
worden geschakeld (links- en rechtsom)
Controleer altijd de draairichting alvorens te
bedienen
Verander de draairichting alleen wanneer de
machine compleet gestopt is, om beschadiging te
voorkomen.
FUNCTIE-KEUZESCHAKELAAR
Fig. 2
a. Klopboren
Voor boren van beton, metselwerk etc., druk de
blokkeerknop in en draai de keuzeschakelaar in verticale
positie.
Plaats de boor op de gewenste plaats en druk de
aan/uit schakelaar in
Forceer de machine niet: matige druk geeft het beste
resultaat
Houd de machine in positie en voorkom wegglijden
Haal de machine regelmatig terug uit het boorgat,
zodat gruis en/of spaanders eruit komen.
b. Alleen boren
Voor boren in hout, metaal of plastic materialen, druk de
blokkeerknop in en draai de keuzeschakelaar tegen de
wijzers van de klok in.
Gebruik de boorkop voor deze werkzaamheden (zie
“Plaatsen en verwijderen van boor/beitel”)
De maximale boor diameter is 13 mm in metaal en 27
mm in hout
c. Alleen kloppen
Voor beitelen en sloopwerkzaamheden, druk de
Ferm 13
zmieniać kąt dłuta
Przed zmianą kąta sprawdźcie, czy akumulator
jest odłączony
Dla zmiany kąta osłabcie przycisk blokowania i obróćcie
przełącznik wyboru funkcje w daną pozycję.
Odwróćcie dłuto w odpowiednią pozycję
Obróćcie wyłącznik w pozycje dłutowania
Nie kręcicie przełącznik w inne pozycje podczas
pracy wiertarki, żeby jej nie uszkodzić.
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Dołączony w komplet prostownik nadaje się tylko do
ładowania akumulatorów FCRH-24K.
Podłączycie prostownik do źródła zasilania: zapali się
czerwony diod.
Wstawcie akumulator do prostownika. Czerwony
diod zgaśnie, a zielony zacznie migać: prostowanie
zaczęło się.
Kiedy akumulator naładuje się, zielony diod będzie
święcić stale (już nie miga), a czerwony nadal nie
święcić się. Prostownik działa w trybie „ładowanie
kompensacyjne”
•W przypadku przegrzewania akumulatora lub w
wypadku nieprawidłowego podłączenia akumulatora
zapali się czerwony diod, a prostownik przestanie
lądować akumulator
Indykator kontroli energii (8), który znajduje się na
akumulatorze, pokazuje aktualny stan poziomu
naładowania akumulatora.
Wskazówki dla maksymalnego czasu
eksploatacji akumulatora
Naładujcie akumulator kompletnie, jeżeli nie
korzystacie z niej w ciągu czasu więcej niż 6 miesięcy.
Ładujcie akumulator do kompletnego naładowania:
zaczynać ładowanie trzeba, kiedy poziom energii
spadnie do minimum.
Nigdy nie ładujcie akumulatora, kiedy on jest
całkowicie naładowany.
5. SERWISOWANIE
Czyszczenie
Regularnie czyścić obudowę maszyny miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Utrzymywać w
czystości szczelinę wentylacyjną.
Silne zabrudzenia należy usuwać miękką ściereczką
zwilżoną w wodzie z mydłem. Nie używać
rozpuszczalników, jak benzyna, alkohol, amoniak, itd.
Tego typu
substancje powodują uszkodzenie plastikowych
elementów.
Smarowanie
Systematycznie smarować wałek wiertarki.
Usterki
Jeśli usterka powstała w wyniku zużycia się jednego z
elementów, należy zwrócić się do serwisu, którego
adres jest podany na karcie gwarancyjnej.
Na końcu niniejszej instrukcji obsługi znajduje się
rysunek z dostępnymi częściami zamiennymi.
RODOWISKO
Aby zapobiec powstawaniu uszkodzeń podczas
transportu, urządzenie jest dostarczane w solidnym
opakowaniu. Opakowanie składa się z materiału
zdatnego
do recyklingu. Opakowanie należy więc oddawać do
punktów zbiórki materiałów do recyklingu.
Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu. Należy
oddawać je do punktów utylizacji odpadów
chemicznych, tak aby akumulatory mogły być poddane
procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny
sposób.
GWARANCJA
Przeczytać warunki gwarancji na osobne, dołączonej
karcie gwarancyjnej.
W razie pytać dotyczących akcesoriów i/lub akumu-
latorów należy zwrócić się do serwisu Ferm.
64 Ferm
Przed wymianą szczotek upewnicie się, że
akumulator został wyjęty.
Odkręcicie przykrywki (9) za pomocą śrubokręta
Zamienicie szczotki grafitowe
Zamontujcie przykrywki do korpusu i zakręcicie ich
4. ZASTOSOWANIE
FUNKCJONOWANIE
Rys. 1
Dla startu wiertarki naciśnijcie przycisk wyłącznika (1).
Szybkość obrotów reguluje się za pomocą zmniejszenia/
powiększenia siły nacisku na wyłącznik. Dla zatrzymania
pracy wiertarki całkiem opuścicie wyłącznik.
PREŁĄCZNIK ZMIANY KIERUNKU
OBROTÓW
(rys. 1)
Za pomocą przełączniku zmiany kierunku obrotów (2)
można zmienić kierunek obrotów z obrotów w
kierunku biegu strzałki zegarowej na obroty w kierunku
odwrotnym kierunku biegu strzałki zegarowej.
Zawsze przed rozpoczęciem pracy sprawdzajcie
kierunek obracania.
Przełączać kierunek obracania można wyłącznie
po całkowitym zatrzymaniu silnika wiertarki; w
odwrotnym wypadku, to może grozić uszkodzeniem
wiertarki.
PRZEŁĄCZNIK WYBORU FUNKCJI
Rys. 2
a. Wiercenie z działaniem udarowym
Dla wiercenia otworów w betonie, na kamiennych
powierzchniach itd. osłabcie przycisk blokowania i
obróćcie przełącznik wyboru funkcje w pozycje
poziomą.
Wstawcie wiertło w miejsce wiercenia otworu i
tylko pośle tego naciśnijcie przycisk włączenia
Nie naciskajcie na wiertarkę mocno: lekki nacisk daje
najlepszy rezultat.
Mocno trzymajcie wiertarkę podczas wiercenia, nie
pozwalajcie wiertłu ślizgać po powierzchni.
Regularnie wyjmujcie wiertło z otworu dla tego, żeby
oczyścić otwór od małych odłamków materiału i
wiru
b. Tylko wiercenie
Dla wiercenia otworów w przedmiotach drewnianych,
metalowym lub plastykowych osłabcie przycisk
blokowania i obróćcie przełącznik wyboru funkcje w
stronę przeciwną biegu strzałki zegarowej
Wykorzystujcie uchwyt wiertarski (patrz. “instalacja
i wyjmowanie wiertła”)
Maksymalna średnica wiertła 13 mm dla metalowych
przedmiotów i 27 mm – dla drewnianych.
c. Tylko dłutowanie
Dla prowadzenia prac wyburzeniowych osłabcie
przycisk blokowania i obróćcie przełącznik wyboru
funkcje w kierunku biegu strzałki zegarowej. Stosujcie
dłuto ślusarskie oraz szerokie dłuto.
Mocno trzymajcie wiertarkę dwoma rękami.
Dal najlepszego wyniku lekko naciskajcie na
wiertarkę.
d. Kąt dłuta (przy dłutowaniu)
Podczas prowadzenia prac wyburzeniowych nie można
Ferm 63
blokkeerknop in en draai de keuzeschakelaar met de
wijzers van de klok mee. Gebruik hiervoor de platte
beitel.
Houd de machine goed vast met beide handen
Oefen lichte druk op de machine uit om goede
controle te behouden
d. Beitel hoek (tijdens kloppen)
Tijdens het kloppen kan het zijn dat de hoek van de beitel
niet correct is.
Verwijder de batterij, alvorens de hoek te
veranderen
Druk de blokkeerknop in en draai de
keuzeschakelaar naar deze positie.
Zet de beitel in de gewenste hoek.
Draai de keuzeschakelaar weer terug in de positie
voor kloppen.
Verdraai de functie-keuzeschakelaar alleen
wanneer de machine compleet gestopt is, om
beschadiging te voorkomen.
HET LADEN VAN DE BATTERIJ
De meegeleverde lader is alleen geschikt voor het laden
van het type batterij FCRH-24K.
Steek de stekker van de lader in het stopcontact: het
rode licht zal aangaan
Plaats de batterij in de lader. Het rode licht gaat uit en
het groene licht begint te knipperen: het laadproces
is begonnen.
Wanneer het laadproces is afgerond, zal het groene
licht blijven branden (knippert niet meer) en het
rode licht zal uit blijven. De lader is nu in “druppel
lader” modus.
Als de batterij te heet wordt of wanneer de batterij
niet meer op de juiste manier is aangesloten op de
lader, zal het rode licht aangaan en de lader zal niet
meer laden.
De energie display (8) op de batterij geeft informatie
over de lading.
Tips voor maximale levensduur van de batterij
Laad de batterij compleet op wanneer de machine
lange tijd (langer dan zes maanden) niet wordt
gebruikt
Laad de batterij weer op voordat deze compleet is
ontladen: sluit de batterij aan op de lader zodra de
kracht van de machine afneemt.
Nooit een volle batterij opnieuw laden.
5. SERVICE & ONDERHOUD
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een lange levensduur van uw machine.
Reinigen
Zorg dat de ventilatiesleuven van de machine schoon en
open blijven, zodat de motor niet oververhit raakt.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen
de kunststof onderdelen.
Smeren
De schacht van de boorhamer regelmatig smeren.
Reparatie dealer
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achter in
deze gebruikershandleiding vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
Breng overbodige machines naar uw plaatselijke Ferm-
dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
NiMH-accu’s zijn recyclebaar. Breng ze naar uw
plaatselijke Ferm-dealer of recyclingstation. Hier zullen
de accu’s op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk
bijgesloten garantiekaart.
14 Ferm
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-6,
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
van 01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
MARTEAU PERFORATEUR
SANS FIL
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES-
PONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
MANUEL D’INSTRUCTION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissement ! Quand vous utilisez des
appareils électriques, veuillez toujours respecter
les mesures essentielles de sécurité, afin de réduire les risques
d’incendie, de chocs électriques et de blessures. Lisez
attentivement tout le manuel d’utilisation avant d’essayer de
faire fonctionner ce produit et conservez le manuel.
INTRODUCTION
Le marteau perforateur sans fil est destiné au forage de
trous dans des matériaux utilisés dans la construction;
comme les briques, le béton et autres matériaux
similaires. La machine peut être aussi utilisée pour
creuser des trous dans le bois ou le métal. De plus, la
machine peut être utilisée comme marteau de
démolition en association avec les burins fournis. La
machine ne saurait en aucun cas être utilisée à d’autres
fins.
CONTENUS :
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNEES DE LA MACHINE
DÉTAILS TECHNIQUES
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Marteau perforateur sans fil
2 Piles rechargeable de 24 V
Voltage | 24 V
---
Voltage du chargeur de batteries | 230 V~
Fréquence du chargeur de batt. | 50 Hz
Puissance du batterie | 3.0 Ah (NiMH)
Durée de chargement | 90 min
Diamètre max du fleuret |
béton | Ø 20 mm
acier | Ø 13 mm
- Vitesse, à vide | 0-1100/min
- Vitesse à percussion | 0-4700/min
Poids nett (plus 1 batterie) | 4.25 kg
Lpa (Pressure sonore) | 93 dB(A)
Lwa (Puissance sonore) | 104 dB(A)
Valeur | 8.14 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 15
Dlatego:
1. Nie podłączać żadnych kabli do biegunów
akumulatora.
2. Zwrócić uwagę na to, aby w bloku
akumulatorowym nie znajdowały się żadne
metalowe przedmioty (gwoździe, spinacze,
monety itd.).
3. Nie wystawiać akumulatorów na działanie wody
lub na deszcz.
4. Aby uniknąć usterek i/lub zagrożeń, używać
dołączonego akumulatora wyłącznie w
połączeniu z wkrętarką akumulatorową.
14. Uszkodzony lub niezdatny do ładowania akumulator
należy usuwać jako odpad specjalny. Nie wrzucać go
do odpadów domowych.
15. Nigdy nie wrzucać akumulatora do ognia lub wody.
Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
3. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UCHWYT BOCZNY
Rys. 1
Wykorzystujcie uchwyt boczny (11) dla komfortowej
eksploatacji narzędzia.
Przesuńcie zacisk boczny za uchwyt wiertarski
Ustawcie uchwyt boczny w odpowiednią pozycję
Zamocujcie uchwyt boczny, zakręcając jego w
kierunku biegu strzałki zegarowej.
OGRANICZIK GŁĘBOKOŚci
Rys. 1
Ogranicznik głębokości (10) stosuje się przy wierceniu
otworów standardowej głębokości.
Osłabcie zaciskową śrubę na uchwycie bocznym
Wstawcie ogranicznik głębokości w otwór
Doregulujcie ogranicznik głębokości na pożądaną
głębokość
Zakręcicie zaciskową śrubę na bocznym uchwycie.
INSTALACJA I WYCIňGANIE WIERTłA
Rys. 1
Przed rozpoczęciem instalacji i wyjmowaniem
wiertła przekonujcie się, że akumulator jest
odłączony.
Na początku instalacji wiertła oczyścicie oraz
posmarujcie końcówkę wiertła przedstawionym
środkiem smarującym
Wstawcie wiertło do wiertaki, odwróćcie go i z
małym naciskiem przesuwajcie go dalej, aż do
momentu całkowitej fiksacji.
Jeżeli wiertło nie przesuwa się, dostańcie go, i kilka
razy opuścicie tuleję uchwytu (6) do dołu. Potem
ponownie zainstalujcie wiertło.
Sprawdźcie czy wiertło zamocowane dobrze. Z tą
celą popróbujcie go wyjąc.
Żeby wyjąc wiertło, kompletnie opuścicie tuleję
uchwytu i wyciągnijcie go.
INSTALACJA I DEINSTALACJA
AKUMULATORA
Rys. 3
Upewnicie się, że przełącznik zmiany kierunku
obrotów (2) znajduje się w pozycji środkowej z celą
zapobiegania nieoczekiwanego włączenia wiertarki.
Dostańcie akumulator z wiertarki, nacisną przycisk
(12) na rolce.
Dla zamocowania akumulatora, weźcie go i
wstawcie, tak żeby krawędź akumulatora pasowała
do odpowiedniego gniazda w korpusie wiertarki. W
tym momencie będzie słychać lekki prztyczek.
Nie wstawiajcie akumulator na silę, żeby nie
uszkodzić go. Jeżeli nie dało się go łatwo
zainstalować, to znaczy że wy go źle postawiliście.
WYMIANA SZCZOTEK GRAFITOWYCH
Rys. 1
Jeżeli zniszczyły się szczotki grafitowe, wymienicie
ich(prawą i lewą) na szczotki takiego że typu.
62 Ferm
KOMPLETACJA
1 Wiertarka bezprzewodowa
2 Akumulatora 24V
1 Prostownik do ładowania akumulatora
3 Wiertła SDS (6, 10, 12 x 150 mm)
1 Dłuto (14 x 250)
1 Szerokie dłuto (14 x 250)
1 Uchwyt 13 mm + trzon uchwytu
1 Rękojeść boczna z ogranicznikiem głębokości
1 Instrukcja obsługi
1 Talon gwarancyjny
1 Instrukcja bezpieczeństwa
OPIS
Rys. 1
1. Wyłącznik
2. Przełącznik zmiany kierunku obrotów
3. Przełącznik wyboru funkcji z przyciskiem
blokowania
4. Rękojeść
5. Uchwyt zaciskowy
6. Tulejka wiertarska
7. Akumulator 24V
8. Indykator kontroli energii akumulatora
9. Grafitowa szczotka tulei wiertarskiej
10. Ogranicznik głębokości wiercenia
11. Uchwyt boczny
2. INSTRUKCJA BEZPIEZEŃSTWA
OPIS OZNACZEŃ
W tej instrukcji obsługi i/ lub na narzędziach są
wykorzystane następujące oznaczenia(ostrzeżenia):
Dokładnie przetyczać instrukcję.
Zgodnie z odpowiednimi podstawowymi
standardami bezpieczeństwa z Dyrektyw
Europejskich.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna – Wasze
gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi
może powstać ryzyko zranienia oraz zginięcia
personelu lub uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Używajcie antyszumowych słuchawek
Tylko dla stosowania wewnątrz pomieszczeń
Nie wrzucać akumulatorów do ognia
W wypadku awarii transformator jest bezpieczny
Ochrona cieplna
Zawsze przeładujcie akumulatory
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie
elektryczne lub elektroniczne musi być
utylizowane w odpowiedni sposób.
ISTOTNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA ŁADOWARKI I AKU-
MULATORÓW
W razie kontaktu z kwasem z akumulatorów należy
natychmiast spłukać kwas wodą. W razie dostania
się kwasu do oczu, natychmiast spłukać kwas wodą i
natychmiast wezwać lekarza!
1. Przed użyciem należy przeczytać i zwrócić uwagę na
instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ładowarki i akumulatora!
2. Uwaga! Używać wyłącznie ładowarkę i akumulatory
dostarczone przez producenta, w przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo wypadku.
3. Chronić ładowarkę, akumulator oraz narzędzia
elektryczne przed wilgocią, jak np. deszcz lub śnieg.
4. Przed użyciem ładowarki zawsze sprawdzać
poprawne podłączenie wszystkich kabli.
5. W razie stwierdzenia uszkodzenia kabli, ładowarka
nie może być używana. Należy natychmiast wymienić
uszkodzony kabel.
6. Gdy ładowarka nie jest używana, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie wyciągać wtyczki
za kabel sieciowy.
7. Jeśli ładowarka spadnie lub zostanie w inny sposób
narażona na obciążenie mechaniczne, należy oddać ją
przed dalszym użyciem do kontroli przez uznany
zakład specjalistyczny. Uszkodzone części należy
naprawić.
8. Ostrożnie obchodzić się z blokiem
akumulatorowym, nie opuszczać go i nie narażać na
uderzenia.
9. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać
ładowarki lub akumulatora. Naprawy muszą by
wykonywane wyłącznie przez uznany zakład
specjalistyczny, w przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo wypadku.
10. Przed czyszczeniem lub konserwacją ładowarki lub
akumulatora zawsze wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda ładowarki.
11. Nigdy nie ładować akumulatorów, gdy temperatura
otoczenia jest w zakresie poniżej 10 °C lub powyżej
40 °C.
12. Otwory wentylacyjne ładowarki muszą być zawsze
odkryte.
13. Blok akumulatorowy nie może być zwierany.
W razie zwarcia przepływa prąd o wysokim
natężeniu. Następstwem tego mogą być przegr-
zanie, niebezpieczeństwo pożaru lub pęknięcie
akumulatora. Może to również prowadzić do uszkodzenia
akumulatora lub niebezpieczeństwa doznania obrażeń u
użytkownika.
Ferm 61
1 Chargeur de batterie
3 Forets SDS (6, 10, 12 x 150 mm)
1 Burin à pointe (14 x 250)
1 Burin plat (14 x 250)
1 Clé mâle à béquille 13 mm avec adaptateur
1 Poignée latérale avec butée de profondeur
1 Malette
1 Manuel d’instruction
1 Carte de garantie
CARACTÉRISTIQUES
Fig.1
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Commutateur de sens
3. Interrupteur de sélection de fonction avec bouton
de verrouillage
4. Poignée
5. Mandrin de perçage
6. Capot de mandrin
7. Pile rechargeable de 24V
8. Affichage du niveau d'énergie de la batterie
9. Balai de carbone du carter
10. Butée de profondeur de perçage
11. Poignée latérale
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes
applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel
ou un risque d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Des dispositifs de protection auditive doivent être
utilisés
Uniquement pour une utilisation intérieure
Ne jetez jamais le bloc batterie dans l’eau ou au
feu sous risque d’explosion
En cas de panne, le transformateur ne présente
pas de danger.
Protecteur thermique
Toujours recycler les piles rechargeables
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
AVIS IMPORTANT DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE BLOC BATTERIE ET SON
CHARGEUR
Si vous entrez en contact avec de l’acide
provenant du bloc batterie, rincez
immédiatement les parties atteintes avec de
l’eau. Si l'acide entre en contact avec les yeux,
rincez-les immédiatement avec de l’eau et
demandez, dès que possible, un avis médical.
1. Avant d’utiliser le bloc batterie et son chargeur,
assurez-vous de bien avoir lu et compris le manuel
d’utilisation, ainsi que les consignes de sécurité.
2. Utilisez uniquement le chargeur qui vous a été livré
avec le bloc batterie. En effet, l'utilisation d’un autre
chargeur peut être dangereuse.
3. Gardez le bloc batterie, le chargeur et la machine à
l’écart des environnements humides et mouillés.
4. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, vérifiez que
tous les fils sont correctement branchés.
5. Si des fils sur le chargeur sont endommagés, n'utilisez
pas ce dernier jusqu’à ce qu’ils soient remplacés.
6. Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez
pas. Ne tirez pas sur la prise par le câble au moment
de débrancher le chargeur.
7. Si le chargeur ne fonctionne plus ou s’il présente
d’autres problèmes techniques, amenez-le chez un
revendeur agréé pour qu’il soit vérifié avant de le
réutiliser. Toutes les pièces endommagées doivent
être remplacées.
8. Manipulez le bloc batterie avec précaution, ne le
laissez pas tomber au sol ou ne le cognez pas.
9. N'essayez pas de réparer seul le chargeur de batterie
ou le bloc batterie ; ceci pourrait se révéler
extrêmement dangereux. Les réparations doivent
toujours être effectuées par un revendeur agréé.
10. Débranchez toujours le chargeur avant de le
nettoyer ou avant de procéder à tout autre
entretien.
11. N’essayez en aucun cas de charger le bloc batterie à
des températures inférieures à 10 degrés ou
supérieures à 40 degrés centigrades.
12. Les fentes d’aération du chargeur de batterie doivent
rester dégagées.
13. Le bloc batterie ne doit pas être court-circuité.
Lorsqu’un appareil subit un court-circuit, l'intensité
du courant électrique est accrue. L’appareil peut
alors surchauffer, prendre feu ou même exploser,
provoquant ainsi des dommages et mettant alors l’utilisateur
en danger.
Afin d’éviter des accidents :
1. Avant toute chose, ne branchez pas de fils aux
bornes du bloc batterie ;
2. Assurez-vous qu’aucun objet metallique (clou,
pièce de monnaie, trombone) ne se retrouve
16 Ferm
piégé dans l'ouverture du bloc batterie ;
3. N’exposez pas le bloc batterie à l’eau ou à la pluie.
14. Si le bloc batterie est cassé ou s’il ne peut plus être
rechargé, vous devez alors le recycler correctement.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans l’eau ou au feu
sous risque d’explosion.
3. ASSEMBLAGE
MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Fig. 1
Utilisez la poignée latérale (11) de manière à avoir un
bon contrôle de la machine.
Faites glisser la poignée latérale sur la tête de
perçage.
Faites glisser la règle graduée de la poignée latérale.
Serrez la poignée en tournant l’écrou à oreilles dans
les sens des aiguilles d’une montre.
BUTÉE DE PROFONDEUR
Fig. 1
la butée de profondeur (10) convient parfaitement pour
le forage de trous en profondeur identique.
Desserrez la vis d’arrêt se trouvant sur la poignée
latérale
Positionnez la butée de profondeur dans le trou
Régler la butée de profondeur à la profondeur
désirée
Resserrez la vis d’arrêt se trouvant sur la poignée
latérale
INSTALLATION ET DÉMONTAGE DES
MÈCHES
Fig. 1
Avant de procéder au montage des accessoires,
retirez toujours la batterie
Nettoyez l’embout de tige et appliquez-y l’embout
graisseux avant d’installer l’embout.
Insérer l’embout dans la machine, tournez-le et
enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Si l’embout ne peut être enfoncé, enlevez-le, abaissez
le capot du mandrin (6) un certain nombre de fois.
Essayez ensuite de réinsérer l’embout.
Vérifiez bien qu’il est correctement maintenu en
place en essayant de le retirer.
Pour enlever l’embout, abaissez le capot de mandrin
complètement et retirez l’embout.
INSERTION ET RETRAIT DE LA BATTERIE
Fig. 3
Assurez-vous que le commutateur de sens (2) se
trouve dans la position intermédiaire afin d'éviter
que la machine ne s'allume involontairement.
Avant de retirer l’accumulateur, appuyez sur les
boutons d’ouverture (12) et enlevez ensuite
l’accumulateur de la base de la machine.
Placez l’accumulateur à la base de la machine, comme
indiqué sur le schéma, jusqu’à ce qu’il fonctionne.
Ne forcez pas lors de l’insertion de la pile
rechargeable, afin d’éviter d’abîmer la machine. Si la
pile ne rentre pas facilement, cela signifie que vous ne
l’avez pas insérée correctement.
REMPLACEMENT DES BALAIS DE CARBONE
Fig.1
Dès que les balais de carbone sont usés, remplacez les
deux balais (gauche et droite) par des balais du même
type.
Ferm 17
Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek
ustreza naslednjim standardom in standardnim
dokumentom
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-6,
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
v skladu s predpisi.
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336EEC
z dne 01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor
kvalitete
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI I
BEZPIECZEŃSTWA
BEZPRZEWODOWA WIERTARKA
UDAROWA
NUMERY W PONIŻSZYM TEKŚCIE ODNOSZĄ SIĘ
DO RYSUNKÓW NA STRONIE 2
Podczas u˝ywania narz´dzi elektrycznych dla
ochrony przed pora˝eniem elektrycznym,
niebezpieczeƒstwem doznania obra˝eƒ i po˝aru nale˝y
przestrzegaç podanych ni˝ej wskazówek dotyczàcych
bezpieczeƒstwa. Przed u˝yciem narz´dzia elektrycznego
nale˝y przeczytaç i zwróciç uwag´ na wszystkie wskazówki.
Przechowywać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
WPROWADZENIE
Wiertarka bezprzewodowa przeznaczona jest do
wiercenia otworów w kamiennych podłożach i ścianach,
w tym z cegły, betonu i podobnych materiałach.
Narzędzie również może być zastosowane dla wiercenia
otworów w drzewie i metale. Więcej tego, wiertarka
może być wykorzystana jako narzędzie udarowe w
kombinacji w dłutami, które wchodzą w komplet. To
urządzenie nie może być wykorzystane w innych celach,
niż wyższej wymienione.
TREŚĆ:
1. Techniczny opis wiertarki
2. Instrukcja bezpieczeństwa
3. Przygotowanie do pracy
4. Eksploatacja
5. Serwisowanie
1. TECHNICZNY OPIS WIERTAKI
TECHNICZNY PARAMETRY
Napięcie | 24 V
---
Napięcie ładowarki akumulatora | 230 V
Częstotliwość |
ładowarki akumulatora | 50 Hz
Wydajność akumulatora | 3.0 Ah (NiMH)
Czas ładowania | 90 min
Maks. średnica wiertła |
- beton | Ø 20 mm
- stal | Ø 13 mm
Prędkość obrotowa, | 0-1100/min
bez obciążenia
Liczba uderzeń | 0-4700/min
Ciężar (wraz z akumulatorem) | 4.25 kg
Lpa (ciśnienie akustyczne) | 93 dB(A)
Lwa (Moc akustyczna) | 104 dB(A)
Wartość wibracji | 8.14 m/s
2
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
60 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Ferm CDM1043 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla