Ferm LTM1003 - FGT 220 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy
instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i
normami:
EN 60335-1, EN 60335-2-91, EN 55014-1, EN
55014-2,EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Pr EN iso 10518/2003
w zgodności z przepisami.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
dnia01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział Jakości
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie
produktów. Dlatego firma zastrzega sobie prawo do
zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego
powiadomienia.
Ferm BV, Zwolle, Holandia
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
Ferm 53
voordat u hem weer inschakelt.
Kom nooit met uw handen aan de onderzijde van het
apparaat als de stekker niet uit het stopcontact is
verwijderd. Verwijder altijd eerst de stekker uit het
stopcontact voordat u aan de snijdraadhouder zit of
deze probeert te verwijderen.
Het verlengen van de snijdraad
Wanneer de snijdraad moet worden verlengd, tik dan
simpelweg met de kap van de snijdraadhouder op de
grond.
Verlengstuk (fig.1)
Voor een betere werkhouding kunt u het verlengstuk (8)
tussen het bovenste deel (4) en het onderste deel (5) van
de grastrimmer aanbrengen.
Het invoeren van nieuwe snijdraad
Wanneer u nieuwe snijdraad moet invoeren, haal dan de
stekker uit het stopcontact en ga als volgt te werk:
Druk op de vrijgaveknoppen aan de zijkant van de
snijdraadhouder (zie Afb. 3). Trek de snijdraadhouder
van de stang (pas op dat u de veer niet kwijtraakt!).
Verwijder nu de spoel van de snijdraadhouder en ver-
vang hem door een nieuwe of wikkel nieuw 1,6 mm
draad in de spoel.
Duw 150 mm draad van het ene uiteinde van de spoel
door het gat in de snijdraadhouder en 150 mm draad
van het andere uiteinde door het tweede gat. Duw de
spoel weer op zijn plaats. Zorg er wel voor dat de
draad niet komt klem te zitten. Plaats de veer en de
snijdraadhouder weer op de stang en duw door tot
deze weer op zijn plaats klikt.
Gebruik van de bevestigingshaak voor de
stroomkabel
Om de stekker beter vast te maken aan de stroomka-
bel kunt u een lus maken in de stroomkabel (verleng-
kabel) en deze vastklemmen om de bevestigingshaak
voor de stroomkabel, zoals weergegeven (zie Afb. 4).
Wanneer deze goed vast zit, maakt u de stroomkabel
vast aan de stekker. Hierdoor wordt voorkomen dat
de stroomkabel per ongeluk wordt losgetrokken.
Problemen oplossen
In onderstaande tabel vindt u een aantal controlemoge-
lijkheden en acties die u kunt ondernemen als het appa-
raat niet naar behoren functioneert. Wanneer u hier-
mee het probleem niet kunt opsporen/oplossen, neem
dan contact op met uw lokale servicecentrum.
Pas op! Verwijder altijd eerst de stekker uit het stop-
contact voordat u probeert een probleem op te lossen.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN 60335-1, EN 60335-2-91, EN 55014-1, EN
55014-2,EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Pr EN iso 10518/2003
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC, 73/23/EEC,89/336/EEC
van01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten voortdurend ver-
der te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht
voor om zonder voorafgaande berichtgeving de pro-
ductspecificaties te wijzigen.
Ferm BV, Zwolle, Nederland
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
12 Ferm
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
Machine werkt niet Machine uitgeschakeld Zet machine aan
Stopcontact werkt niet Gebruik ander stopcontact
Stop kapot/gesprongen Vervang stop
Verlengkabel beschadigd Controleer kabel. Vervang indien nodig
Machine werkt af en toe Verlengkabel beschadigd Controleer kabel. Vervang indien nodig
Interne bedrading beschadigd Neem contact op met
servicecentrum
Machine kan werk niet aan Gras te hoog Werk in laagjes
Machine snijdt niet Draad te kort / afgebroken Voer handmatig/automatisch draad
door
Draad wordt niet doorgevoerd Spoel leeg Vervang de spoel
Draad zit vast in spoel Inspecteer de spoel, zonodig opnieuw
oprollen
Objaw Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Urządzenie nie chce działać Wyłączone zasilanie Włączyć zasilanie
Uszkodzone gniazdo zasilania Użyć innego gniazda
Uszkodzony przewód
przedłużacza Obejrzeć przewód, wymienić, jeśli
uszkodzony
Uszkodzony/stopiony
bezpiecznik Wymienić bezpiecznik
Przerwy w działaniu urządzenia Uszkodzony przewód
przedłużacza Obejrzeć przewód, wymienić, jeśli
uszkodzony
Uszkodzone oprzewodowanie
wewnętrzne urządzenia Skontaktować się z ośrodkiem serwi
sowym
Urządzenie zacina się Zbyt wysoka trawa Ciąć stopniowo
Urządzenie nie tnie w trybie
ręcznym/automatycznym Żyłka zbyt krótka/pęknięta Założyć nową
Niemożliwy automatyczny przesuw
żyłki Pusta szpula Wymienić szpulę
Żyłka zakleszczona na szpuli Obejrzeć szpulę, jeśli to konieczne,
ponownie przezwoić żyłkę
CISAILLES À HAIES
MESURES DE SÉCURITÉ ET MISE EN
FONCTIONNEMENT
INSTRUCTIONS
Pour votre propre sécurité et celle de votre entou-
rage, veuillez lire attentivement ces instructions
avant d’utiliser cet appareil. Nous vous conseillons de ranger
ces dernières dans un endroits sur pour de futures références.
Attention!
Toujours lire attentivement les instructions pour prod-
uits de mise sous tension, avant toute utilisation de ces
derniers.
Elles vont aiderons a mieux appréhender votre produit
et à empêcher tout risque inutile.
Ranger ce manuel dans un endroit sur pour un
futur usage.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
EXPLICATION DES SYMBOLES
Conforme aux exigences essentielles de sécurité
des directives européennes applicables.
Machine classe II – Double isolation – Une prise de
mise à la masse n'est pas nécessaire. II
Risque d'abîmer le matériel et/ ou de blessures phy-
siques.
Lisez les instructions.
Portez des lunettes de protections.
A ne pas utiliser en temps de pluie.
Retirer la prise des réseaux électriques
Eloignez toutes personnes de la zone de travail.
CONTENUS DE L’EMBALLAGE
1 Corps principal de l’appareil
1 Dispositif de protection
2 Vis
1 Mode d’emploi
1 Garantie
CARACTERISTIQUES
1. Cordon de puissance
2. Poignée/interrupteur ON/OFF
3. Dispositif de sécurité
4. Corps supérieur
5. Corps inférieur
6. Cintre du cordon
7. Verrouillage de sécurité
8. Extension
Lame de filetage (see fig. 3)
DOUBLEMENT ISOLE
Cet appareil de mise sous tension possède une double
isolation. Toutes les parties externes sont isolées des
principaux réseaux électriques. Ce qui par la même rend
inutile une mise à la masse.
MESURES DE SÉCURITÉ
Débarrassez-vous avec précaution des sacs plasti-
ques – ils peuvent s’avérer être un danger potentiel
de suffocation pour les jeunes enfants.
Veillez a garder votre zone de travail propre et
rangée.
Ne pas utiliser les outils de mise sous tension en
temps de pluie dans des environnements humides.
Ne pas utiliser les outils de mise sous tension ou les
risques d'incendie ou d'explosion peuvent être pré-
sents - c'est-à-dire proche de liquides inflammables
ou de gaz.
Interdissez l’accès de la zone de travail aux enfants.
Ne laissez pas les enfants ou d’autres personnes tou-
cher les outils de mise sous tension.
•Ne laissez pas l'outil de mise sous tension sans sur-
veillance.
Modèle No. | FGT-220
Voltage | AC 230 V - 50Hz
Puissance d’entrée | 220 Watt
Longeur totale | 980 mm
Cercle de découpage | 240 mm
Vitesse du moteur à vide | 11.000/min
Poids | 3.25 kg
Filetage de l’ébouteuse | Ø 1.2 mm
Lpa | 81 dB (A)
Lwa | 96 dB (A)
Vibration | 2.1 m/s
2
Ferm 13
SZCZEGÓłOWE UWAGI DOTYCZňCE BEZ-
PIECZEńSTWA
Uwaga: Niebezpieczeństwo!
Części tnące obracają się nawet po wyłączeniu
silnika przycinarki.
Jeżeli w wyniku użytkowania przewód zasilający
ulegnie uszkodzeniu, należy niezwłocznie odłączyć
go od źródła prądu. NIE WOLNO DOTYKAĆ
PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM GO OD
ZASILANIA. Nie należy używać urządzenia
stwierdziwszy uszkodzenie przewodu zasilającego
lub przedłużacza.
Należy trzymać przewód przedłużacza w bez-
piecznej odległości od części tnących urządzenia.
•W przypadku tego urządzenia nie należy stosować
nakładek do cięcia metalu.
Przycinarka powinna podlegać okresowym
przeglądom oraz czynnościom konserwacyjnym.
Napraw urządzenia powinna dokonywać wyłącz-
nie osoba uprawniona.
Należy zawsze trzymać ręce i stopy z dala od pola
działania urządzenia. Druga ręka (trzymana z przo-
du) powinna zostać położona na uchwycie
pomocniczym.
Należy zawsze trzymać przycinarkę w bezpiecznej
odległości od ciała.
Należy zawsze używać rękawic ochronnych.
Niezmiennie należy nakładać okulary ochronne.
•Z przycinarki należy korzystać wyłącznie w świet-
le dziennym.
Należy zawsze upewnić się, że otwory wentylacyj-
ne nie uległy zaczopowaniu pozostałościami
przedmiotów ciętych.
Osoba obsługująca urządzenie musi sprawdzić, czy
w odległości 5 m od pola działania przycinarki nie
znajdują się inni ludzie lub zwierzęta.
Przed przystąpieniem do cięcia należy usunąć wszel-
kie kamienie, patyki, zabawki lub inne przedmioty
z miejsca pracy urządzenia.
Należy uważać, aby nie zranić się o powierzchnię
tnącą noża przeznaczonego do odcinania zużytego
odcinka żyłki tnącej. Po wyciągnięciu nowego
odcinka żyłki tnącej a przed włączeniem przycinar-
ki należy zawsze przywrócić urządzenie do stan-
dardowego położenia roboczego.
Nie wolno sięgać ręką pod włączone urządzenie.
Przed podjęciem próby usunięcia lub dotknięcia
osłony głowicy tnącej przycinarki należy wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilania.
Rozwijanie nowego odcinka żyłki tnącej
Chcąc odnowić odcinek tnący żyłki urządzenia
wystarczy stuknąć środkową częścią osłony taśmy
o ziemię.
Montaż nowej żyłki tnącej
W razie konieczności wymiany żyłki tnącej należy naj-
pierw odłączyć urządzenie od gniazda zasilającego, a
następnie wykonać następujące czynności:
Nacisnąć zaczepy blokujące po bokach osłony
żyłki tnącej (patrz rys. 3). Zdjąć osłonę z trzonu
mocującego (nie gubiąc sprężyny!). Zdjąć oprawę
ze szpulką z trzonu, a następnie wymienić ją na
nową lub nawinąć nowy zapas żyłki tnącej o mak-
symalnej średnicy 1,6 mm.
Przeciągnąć 150 mm odcinek żyłki tnącej z jedne-
go końca wałka przez otwór w osłonie. To samo
uczynić z drugiej strony, przeciągając identyczny
odcinek przez drugi otwór. Ponownie przymoco-
wać kasetę upewniwszy się uprzednio, że żyłka
nie uległa zakleszczeniu. Ponownie nałożyć osłonę
kasety na trzon mocujący, a następnie dopchnąć
ją, aż wsunie się na swoje miejsce. Właściwemu
osadzeniu osłony towarzyszy charakterystyczny
dźwięk.
Przedłużenie (rys.1)
W celu zapewnienia sobie wygodniejszej pozycji,
można zamocować przedłużkę (8) pomiędzy część
górną (4) i dolną przycinarki (5).
Korzystanie z uchwytu na przewód zasilający
•W celu zabezpieczenia połączenia przewodu zasi-
lającego z wyjściem przedłużacza należy zawią-
zać na przewodzie przedłużacza pętlę, a
następnie nałożyć ją na uchwyt zgodnie z rysun-
kiem nr 4. Zabezpieczony w ten sposób przewód
można podłączyć do przewodu głównego.
Zapobiegnie to przypadkowemu odłączeniu się
przewodów przy silnym pociągnięciu za któryś z
nich.
Rozwiązywanie problemów
Poniższa tabela pozwala na określenie problemów
oraz środków zaradczych w wypadku, gdy urządzenie
nie działa prawidłowo. Jeżeli poniższe zestawienie nie
wystarczy, aby zażegnać problem, należy skontakto-
wać się z najbliższym ośrodkiem serwisowym.
Uwaga!
Przed zbadaniem jakiegokolwiek problemu należy
wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci.
52 Ferm
Nie należy wpuszczać dzieci na teren pracy urząd-
zenia.
Nie należy pozwalać dzieciom lub innym osobom
postronnym na dotykanie urządzeń elektrycznych.
Nie należy pozostawiać urządzenia elektrycznego
bez nadzoru.
Urządzenie należy przechowywać w suchym
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zawsze należy nakładać okulary ochronne. Zaleca
się również stosowanie ochraniaczy uszu.
Należy właściwie ubierać się do pracy. Ubrania nie
powinny posiadać luźno zwisających elementów,
nie należy zakładać biżuterii. Warto upewnić się,
że części ubrania nie mają możliwości dotknięcia
ruchomych części urządzenia.
Zamiast sandałów lub innych butów z odkrytymi
palcami do cięcia należy zakładać obuwie
antypoślizgowe.
Przed rozpoczęciem użytkowania każdego urząd-
zenia elektrycznego należy sprawdzić, czy któraś z
jego części nie uległa uszkodzeniu. Po stwierdze-
niu uszkodzenia nie należy korzystać z urządzenia
do momentu wymiany części.
Osoby zmęczone lub będące pod wpływem alko-
holu nie powinny używać urządzeń elektrycznych.
Nie wolno wywierać nacisku na urządzenie.
Przycinarka powinna pracować w tempie, do któ-
rego została przystosowana.
Podczas pracy nie należy nadmiernie wychylać się
do przodu. Grozi to utratą równowagi.
Po zakończeniu pracy należy wyłączyć urządzenie
za pomocą przełącznika dwupozycyjnego.
Nie wolno używać urządzenia bez nałożenia
osłony ochronnej. Osłona musi zawsze znajdować
się na swoim miejscu.
•W przypadku niniejszego urządzenia bezwzględnie
zaleca się używanie wyłącznika różnicoprądowego
RCD o natężeniu znamionowym nieprzekraczają-
cym 30 mA.
Należy używać wyłącznie części zamiennych oraz
dodatków firmy Ferm. Stosowanie części innych
niż te dostarczane i zalecane przez firmę Ferm
może skutkować unieważnieniem posiadanej gwa-
rancji a ponadto zagrażać bezpieczeństwu
użytkownika.
Urządzenia należy używać wyłącznie do celów, do
jakich zostało przystosowane, czyli do przycinania
trawy oraz niewielkich krzewów.
Nie należy dopuścić, aby przewód zasilający spoc-
zywał na ostrych przedmiotach, które mogą usz-
kodzić jego izolację zewnętrzną. Przed
rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy
dokładnie obejrzeć przewód, a w przypadku
stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń zlecić jego
wymianę w specjalistycznym ośrodku serwi-
sowym. Nie należy używać urządzenia z uszkod-
zonym przewodem zasilającym.
OSTROŻNOŚĆ PRZEDE WSZYSTKIM!
UWAGA!
Urządzenie posiada podwójną izolację. NIE WOLNO
UZIEMIAĆ go dodatkowo.
Jeżeli wymiana przewodów okaże się konieczna,
nowe przewody należy podłączyć w następujący
sposób:
Przewód niebieski (neutral, obojętny) do
końcówki oznaczonej literą N (czarna lub niebies-
ka).
Przewód brązowy (live, pod napięciem) do
końcówki oznaczonej literą L (czerwona lub brą-
zowa).
Stosowanie przedłużaczy
Wszystkie dodatkowe przewody elektryczne, np.
przedłużacze, muszą odznaczać się odpowiednim
stopniem wodoodporności (przeznaczone do
użytku na zewnątrz) oraz posiadać stosowne
oznaczenia.
Jako przewodu zasilającego do niniejszego urząd-
zenia należy używać przedłużacz o przekroju
poprzecznym przewodu co najmniej 0,75 mm
2
.
Przed rozpoczęciem cięcia należy zawsze w pełni
rozwinąć przewód przedłużacza.
Montaż
Połączyć ze sobą dwie części przycinarki (nr-y 4 i 5
na rys. 1). Ciasno dopchnąć części do siebie.
Zakładanie osłony (Patrz rys. 3)
Nałożyć osłonę ochronną na podstawę przycinarki
zgodnie z rysunkiem, mocując ją za pomocą dwóch
dostarczonych śrub (1).
Uwaga: przed użyciem należy usunąć nakładkę plasti-
kową (A) z żyłki tnącej.
Przed rozpoczęciem cięcia należy zawsze w pełni
rozwinąć przewód przedłużacza.
Ferm 51
Ranger ce dernier dans un sec et hors de portée des
enfants
Portez toujours des lunettes de protection, ainsi
qu'un dispositif de protection auditive.
Portez les vêtements adéquats – pas d’habits lâches
ou de bijoux et assurez-vous que ces derniers n’en-
trent pas en contact avec les pièces actionnées.
Portez des chaussures anti-dérapant. Ne pas portez
de sandales ou de chaussures ouvertes.
Avant tout usage d'outils de mise sous tension, véri-
fier d’abord si l’appareil a été abîmé. Si cela est le cas,
n’utilisez pas l’appareil avant que la ou les parties
aient été remplacées par de nouvelles.
•Nous vous déconseillons d’utiliser les outils de mise
sous tension si vous êtes fatigué ou que vous avez bu
des boissons alcoolisées.
Ne pas forcer l’appareil – laissez-le fonctionner à la
cadence qui lui a été assignée
Vous devez éteindre votre appareil avec l’interrup-
teur On/Off de ce dernier, après tout usage.
Ne jamais utiliser l’appareil sans le dispositif de pro-
tection fixe. Ce dernier doit toujours être adapté à
l’appareil.
Nous vous recommandons expressément d’utiliser
un DCR (Dispositif de Courant Résiduel) d’une puis-
sance ne dépassant pas 30 MA, sur la prise, lors de l’u-
tilisation de l’appareil.
Utilisez uniquement les pièces détachées et les piè-
ces d’assemblage fournies par Ferm. L’utilisation de
pièces détachées autres que celles fournies ou
recommandées par Ferm invalidera votre garantie et
s'avèrerait dangereuse.
Utilisez cet appareil uniquement dans le but qui lui a
été assigné – ébouter l’herbe et les petits buissons.
Evitez au cordon de puissance de traîner ou d’être
pose sur des objets coupants, susceptibles de percer
l’isolation extérieure. Inspectez le cordon de puis-
sance avant usage. Si ce dernier est abîmé, faites le
remplacer par un centre de service spécialisé. Ne pas
utiliser l’appareil si le cordon est endommagé.
MAIS SURTOUT – FAITES ATTENTION!
ATTENTION!
Cet appareil est doublement isolé, et ne doit EN
AUCUN CAS ETRE MIS A LA MASSE.
Si vous devez à tout moment refaire l'installation électri-
que, veuillez faire la connection de la manière suivante
Attachez le câble bleu (Neutre) au terminal marqué par
un N ou de couleur noire ou bleue.
Attachez le câble marron (sous tension) au terminal
marqué par un L ou de couleur rouge ou marron.
Utiliser les câbles d’extension
Toutes les connections électriques, ex. le câble d’exten-
sion, doit être de type étanche pour un usage extérieur
et marqué en conséquence. Extension cables must be
three-core, one of which is EARTH.
En tant qu’approvisionnement pour l’appareil, utilisez
toujours un câble d’extension d’au moins 0.75 mm2.
Toujours dérouler complètement les câbles d’extension
avant usage.
Assemblage
Attachez ensemble les deux parties (4 et 5 fig. 1) de l’é-
bouteuse.
Poussez jusqu’à l’adaptation complète.
Attacher le dispositif de protection (voir Fig. 3 )
Attachez le dispositif de protection sur la base de l’ébou-
teuse, comme indiqué, en utilisant les deux vis (1) four-
nies.
Notez : avant tout utilisation, retirez le bouchon en plas-
tique du couteau de filetage (A).
Toujours dérouler complètement les câbles d’extension
avant usage.
AVERTISSEMENTS DE MESURES DE SÉCU-
RITÉ SPÉCIFIQUES
Attention: Danger!
Les éléments de découpage continuent à tourner
après que le moteur est éteint.
Si le cordon s’abîme pendant l’utilisation, déconnec-
tez immédiatement le cordon du réseau électrique.
NE TOUCHEZ PAS AU CORDON AVANT D’A-
VOIR DECONNECTE LE RESEAU ÉLECTRIQUE.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon de ce dernier ou
le cordon d’extension est endommagé.
Eloignez le cordon d’extension des éléments cou-
pants.
Ne jamais adapter les éléments coupants à cet appa-
reil.
Inspectez et entretenez l’ébouteuse régulièrement.
Faites réparer l’ébouteuse uniquement par un répa-
rateur agréé.
Gardez continuellement vos mains et vos pieds à l’é-
cart de la zone de découpage. Gardez votre
deuxième main sur le manche auxiliaire.
Tenez toujours l’ébouteuse à une distance de sécu-
rité de votre corps.
Portez toujours des lunettes de protection.
Utilisez toujours des gants.
Utilisez l’ébouteuse uniquement à la lumière du jour.
Assurez-vous que les ouvertures de ventilation
soient constamment propres de tous débris.
14 Ferm
Assurez-vous qu'il n’y ait pas de personne ou d’anim-
aux dans les 5 mètres de votre zone de découpage.
Avant toute utilisation de l’ébouteuse, retirez toute
pierre, bouts de bois, jouets ou d’autres corps étran-
gers de la zone.
Veillez à ne pas vous blesser avec la lame adaptée pour
ébouter la ligne du filament. Apres avoir agrandi de
nouvelles lignes coupeuses, retournez toujours l’é-
bouteuse à sa position de fonctionnement normal,
avant de l’allumer.
Ne jamais arriver dans la partie basse de l’appareil,
avec la batterie encore attachée. Retirez la batterie
avant d’essayer de retirer ou de toucher le chapeau
du moyeu du filetage de l’ébouteuse.
Comment étendre le filetage de l’ébouteuse
Quand vous avez besoin d’étendre le filetage de l’ébou-
teuse, tapez simplement le chapeau du moyeu sur le sol.
Comment adapter un nouveau filetage de l’é-
bouteuse
Lorsque vous avez besoin de remplacer ou d’adapter un
nouveau filetage, retirez la prise de la fiche électrique et
procédez de la manière suivante:
Enfoncez les poignées de libération sur les côtés du
chapeau du moyeu (voir Fig. 3). Tirez le chapeau de
moyeu de l’axe de soutien (ne perdez pas le ressort !).
Retirez la cartouche du chapeau du moyeu et soit
remplacez-le avec la nouvelle cartouche soit enrou-
lez un nouveau filetage de 1.6mm.
Poussez 150 mm du filetage à partir d’une extrémité
de la bobine, à travers le trou se trouvant dans le cha-
peau du moyeu et 150 mm du filetage à partir de
l’autre extrémité à travers le second trou. Réadapter
la cartouche en vous assurant que le filetage ne soit
pas coincé. Puis réadapter l’assemblage du chapeau
du moyeu à l’axe de soutien et pousser le jusqu'à ce
qu’un clic confirme sa position.
Extension (fig.1)
Pour une meilleure position de travail, il vous est possi-
ble de mettre l’extension (8) entre le corps supérieur (4)
et le corps du bas (5).
Utiliser la poignée du cordon
Pour sécuriser la prise vers le cordon de puissance fai-
tes une boucle dans ce dernier (extension) et atta-
chez-le a la poignée du cordon, comme indique (voir
fig. 4). Une fois que vous avez sécurisé, attachez le
cordon à la prise. Ceci empêchera tout « retirement ».
Dépannage
Le tableau suivant vous fournit les vérifications et les
actions que vous devez exécuter, si la machine ne fonc-
tionnement pas convenablement. Si ce dernier n’identi-
fie/remédie pas au problème, contactez notre centre de
service.
Attention !
Débranchez et retirez la prise des principaux réseaux
électriques, avant de rechercher une erreur.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux docu-
ments normalisés suivants
EN 60335-1, EN 60335-2-91, EN 55014-1, EN
55014-2,EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Pr EN iso 10518/2003
Conformément aux règles.
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
du01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos
produits et par conséquent de réserver le droit de chan-
ger les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV, Zwolle, Hollande
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 15
PRZYCINARKA DO TRAWNIKÓW
INSTRUKCJA OBSłUGI ORAZ ZAG-
ADNIEń BHP
Dla bezpieczeństwa własnego i innych należy
uważnie zapoznać się z zawartością niniejszej
instrukcji przed przystąpieniem do użytkowania urządze-
nia. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu dla wszelkich późniejszych odniesień.
Uwaga!
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzeń elektrycz-
nych należy zawsze dokładnie przeczytać instrukcję.
Zapoznanie się z jej zawartością pozwoli lepiej zrozu-
mieć działanie posiadanego urządzenia i uniknąć niep-
otrzebnego ryzyka.
Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu dla wszelkich późniejszych odniesień.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Zgodnie z podstawowymi normami dotyczącymi
bezpieczeństwa wyznaczonymi przez dyrektywy
KE.
Klasa izolacji urządzenia: II (izolacja podwójna).
Nie wymaga wtyczki sieciowej z bolcem uziem-
iającym.
Ryzyko uszkodzenia materiału i/lub obrażeń
ciała.
Przeczytać instrukcję.
Podczas pracy nosić gogle ochronne.
Nie używać podczas deszczu.
Odłączyć od źródła zasilania.
Uwaga na osoby postronne.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1 Korpus główny
1 Osłona ochronna
2 śruby
1 Instrukcja
1 Karta gwarancyjna
ELEMENTY
1. Przewód zasilający
2. Włącznik
3. Osłona ochronna
4. Część górna
5. Część dolna
6. Wieszak na przewód zasilający
7. Blokada bezpieczeństwa
8. Przedłużenie
Żyłka tnąca (patrz rysunek 3).
PODWÓJNA IZOLACJA
Niniejsze urządzenie elektryczne posiada podwójną
izolację. Wszystkie części zewnętrzne są izolowane
od źródła zasilania. Likwiduje to konieczność dodat-
kowego uziemiania przycinarki.
ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Plastikowych torebek należy pozbywać się w
sposób bezpieczny. Stanowią one ryzyko udusze-
nia dla małych dzieci.
Należy dbać o czystość miejsca pracy.
Nie wolno używać urządzeń elektrycznych podc-
zas deszczu lub w środowisku mokrym.
Nie wolno używać urządzeń elektrycznych w
miejscu, gdzie ich praca stwarza
niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu, np. w
pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów.
Model | FGT-220
Napięcie znamionowe | prąd zmienny 230 V,
częstotliwość 50 Hz
Moc wejściowa | 220 W
Długość całkowita | 980 mm
Szerokość cięcia | 240 mm
Prędkość jałowa | 11.000/min
Waga | 1.68 kg
Żyłka tnąca | Ø 1.2 mm
Poziom ciśnienia
akustycznego | 81 dB (A)
Poziom mocy akustycznej | 96 db (A)
Drgania | 2.1 m/s
2
50 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ferm LTM1003 - FGT 220 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla