YATO YT-5905 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YT-5905YT-5904YT-5902YT-5901
PL
DE
RUS
LV
HU
E
RO
CZ
UA
LT
SK
ELEKTRYCZNA WCIĄGARKA LINOWA
ELEKTROFLASCHENZUG
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ КАНАТНАЯ ЛЕБЕДКА
ЕЛЕКТРИЧНА КАНАТНА ЛЕБІДКА
ELEKTRINĖ LYNINĖ GERVĖ
ELEKTRISKĀ TAUVAS IEVILKŠANAS IERĪCE
ELEKTRICKÝ LANOVÝ NAVIJÁK
ELEKTRICKÝ LANOVÝ NAVIJAK
ELEKTROMOS, DRÓTKÖTELES CSÖRLŐ
MACARA ELECTRICA CU CABLU
CABRIA ELECTRICA DE CUERDA
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL DE
RUS
LV HU EROCZUA LT SK
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2010 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I II
III IV
V VI
VII VIII
13
12
54
3
21
6
7
8
10
11
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL DE
RUS
LV HU EROCZUA LT SK
80 85
Hałas - moc LwA
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
230V
~50Hz
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używać gogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Moc znamionowa
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
500
W
550
W
900
W
1050
W
8m/min
3mm
max
11m
150kg
4m/min
3mm
max
5,5m
300kg
Maksymalna wysokość podnoszenia
Max. Höhe zum Heben
Максимальная высота подъема
Максимальна висота підйому
Maksimalus kėlimo aukštis
Maksimāls pacelšanas augstums
Maximální výška zdvihu
Maximálna výška zdvíhania
Maximális emelési magasság
Inălţimea maximă de ridicare
Altura máxima de levantamiento de la carga
300kg150kg
Maksymalna waga ładunku
Maximales Lastgewicht
Максимальный вес груза
Максимальна вага вантажу
Maksimalus krovinio svoris
Maksimāls kravas svars
Maximální hmotnost břemene
Maximálna hmotnosť bremena
A teher maximális súlya
Sarcina maximă
Peso máximo de la carga
IX X
9
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL
PL DE
RUS
LV HU EROCZUA
DE
RUS
UA LT LV
CZ SK HU
RO E
LT SK
1. wciągarka
2. silnik elektryczny
3. bęben z liną
4. hak wciągarki
5. moduł zdalnego sterowania
6. przycisk bezpieczeństwa
7. przycisk sterujący
8. obejmy mocujące
9. dodatkowy hak z bloczkiem
10. kabel elektryczny z wtyczką
11. otwór do mocowania haku
12. ogranicznik podnoszenia
13. ogranicznik opuszczania
1. Flaschenzug
2. Elektromotor
3. Seiltrommel
4. Haken des Flaschenzuges
5. Fernsteuerungsmodul
6. Sicherheitstaste
7. Steuertaste
8. Befstigungsschellen
9. Zusätzlicher Haken am Block
10. Elektrokabel mit Stecker
11. Öffnung zum Befestigen des Hakens
12. Anschlag beim Anheben
13. Anschlag beim Absenken
1. лебедка
2. электродвигатель
3. барабан с канатом
4. крюк
5. модуль дистанционного управления
6. предохранительная кнопка
7. кнопка управления
8. обоймы крепления
9. дополнительный крюк с блоком
10. электропровод со штепселем
11. отверстие для крепления крюка
12. ограничитель подъема
13. ограничитель спуска
1. лебідка
2. електричний двигун
3. барабан з канатом
4. гак
5. модуль дистанційного керування
6. аварійна кнопка
7. кнопка керування
8. обойми кріплення
9. додатковий гак з блоком
10. електропровід зі штепселем
11. отвір для кріплення гака
12. обмежник підйому
13. обмежник спуску
1. gervė
2. elektros variklis
3. būgnas su lynu
4. gervės kablys
5. nuotolinis valdiklis
6. saugos mygtukas
7. valdymo mygtukas
8. tvirtinimo apkabos
9. papildomas kablys su skridiniu
10. elektros kabelis su kyštuku
11. anga kabliui tvirtinti
12. kėlimo ribotuvas
13. nuleidimo ribotuvas
1. ievilkšanas ierīce
2. elektrisks dzinējs
3. veltnis ar tauvu
4. ierīces āķis
5. tālvadības modulis
6. drošības poga
7. vadības poga
8. stiprināšanas gredzeni
9. papildus āķis ar bloku
10. elektrības vads ar kontaktdakšu
11. caurums āķa stiprināšanai
12. pacelšanas ierobežotājs
13. nolaišanas ierobežotājs
1. naviják
2. elektromotor
3. buben s lanem
4. hák navijáku
5. modul dálkového ovládání
6. havarijní tlačítko
7. ovládací tlačítko
8. upevňovací objímky
9. pomocný hák s kladkou
10. elektrický kabel se zástrčkou
11. otvor k upevnění háku
12. koncový vypínač zdvihání
13. koncový vypínač spouště
1. navijak
2. elektromotor
3. bubon s lanom
4. hák navijaka
5. modul diaľkového ovládania
6. núdzové tlačidlo
7. tlačidlo ovládania
8. upevňovacie objímky
9. pomocný hák s kladkou
10. elektrický kábel so zástrčkou
11. otvor na upevnenie háka
12. koncový vypínač zdvíhania
13. koncový vypínač spúšťania
1. csörlő
2. elektromos motor
3. kötéldob
4. csörlőhorog
5. távirányító modul
6. biztonsági kapcsoló
7. irányító kapcsoló
8. rögzítő bilincsek
9. kiegészítő, csigás horog
10. hálózati kábel a dugasszal
11. nyílás a horog rögzítéséhez
12. emelési végállás kapcsoló
13. leengedési végállás kapcsoló
1. macaraua
2. motorul electric
3. tambur cu cablu
4. cârligul macaralei
5. modulul de comndă la distanţă
6. butonul de siguranţă
7. buton de comandă
8. coliere de xare
9. cârlig suplimentar cu scripete
10. conductor electric cu ştecăr
11. ori ciul pentru xarea cârligului
12. limitatorul ridicării
13. limitatorul coborârii
1. cabria
2. motor eléctrico
3. tambor con la cuerda
4. gancho de la cabria
5. modulo del control remoto
6. botón de seguridad
7. botón de control
8. abrazaderas de sujeción
9. gancho adicional con una polea
10. cable eléctrico con una clavija
11. ori cio para sujetarse el gancho
12. limitador de levantamiento de la carga
13. limitador de bajada de la carga
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL DE
RUS
LV HU EROCZUA LT SK
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno
wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w
oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urzą-
dzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekun-
därrohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um ak-
tive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte
gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройствавторичное сырье,
в связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей
среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды
путем передачи изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов,
необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів
шляхом передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються,
необхідно створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti
į namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių
išteklių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panau-
dojimas, reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlieto-
tas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby
se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebova-
ných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem
szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a
természeti forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz,
hogy a megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más for-
mában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor
naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor
eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe
tirarlos en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación
en la tarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos
usados. Con el
n de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
1. CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Wciągarka linowa jest urządzeniem pierwszej klasy ochronności elektrycznej, pozwalającym na podnoszenie i opuszczanie
znacznych ciężarów na zadaną wysokość. Za pomocą haka zawieszonego na stalowej linie. Możliwe jest też zastosowanie
wciągarki w pozycji poziomej. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji,
dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie
ponosi odpowiedzialności.
2. WYPOSAŻENIE
Wciągarka jest sprzedawana z obejmami, śrubami i podkładkami umożliwiającymi montaż do belki wspierającej. Do zestawu
jest także dołączony dodatkowy hak na bloczku.
3. PARAMETRY TECHNICZNE
Nr katalogowy YT - 5901 YT - 5902 YT - 5904 YT - 5905
Parametr Jednostka
Bez
dodatkowego
haka
(Rozdz. 7)
Z
dodatkowym
hakiem
(Rozdz. 7)
Bez
dodatkowego
haka
(Rozdz. 7)
Z
dodatkowym
hakiem
(Rozdz. 7)
Bez
dodatkowego
haka
(Rozdz. 7)
Z
dodatkowym
hakiem
(Rozdz. 7)
Bez
dodatkowego
haka
(Rozdz. 7)
Z
dodatkowym
hakiem
(Rozdz. 7)
Maksymalna waga ładunku [kg] 125 250 150 300 250 500 300 600
Maksymalna wysokość podnoszenia [m] 11 5,5 11 5,5 11 5,5 11 5,5
Prędkość podnoszenia [m/min] 8 4848484
Długość liny [m] 12 12 12 12
Średnica liny [mm] 3,0 3,0 4,2 4,5
Wytrzymałość liny [N/mm2] 1870 1870 1770 1770
Tryb pracy S3 20% - 10 min S3 20% - 10 min S3 25% - 10 min S3 20% - 10 min
Napięcie znamionowe [V] 230 230 230 230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 50 50 50
Prąd znamionowy [A] 2,2 2,4 4,0 4,6
Moc silnika [W] 500 550 900 1050
Stopień ochrony obudowy IP54 IP54 IP54 IP54
Stopień izolacji B B B B
Klasa ochronności elektrycznej I I I I
Hałas - ciśnienie akustyczne [dB(A)] 70 70 70 70
Hałas - moc LwA [dB(A)] 85 85 85 85
Grupa mechanizmów M1 M1 M1 M1
Waga [kg] 10,5 11 16,5 17,5
4. OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego,
pożaru albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi
napędzanych prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno mody kować wtyczki. Nie wolno
stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemody kowana wtyczka pasująca do
gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która
dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki
od gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji zycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc
zmęczonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed
podłączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie
narzędzia elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad
narzędziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części
narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie
podłączyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować za
pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia.
Pozwoli to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewni właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane
narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z
przeznaczeniem biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane
może zwiększyć ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
5. DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Wciągarka nie jest przeznaczona do podnoszenia lub opuszczania ludzi i zwierząt!
Sprawdź czy parametry sieci elektrycznej odpowiadają tym na tabliczce znamionowej wciągarki.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Należy bezwzględnie stosować kable i wtyczki posiadające przewód ochronny. Instalacja elektryczna powinna być wyposażona
w bezpiecznik nadmiarowo - prądowy 10A.
Zabronione jest przekazywanie, pożyczanie lub sprzedawanie wciągarki bez dołączonego egzemplarza instrukcji obsługi.
Instalacja elektryczna podłączona do urządzenia nie może być uszkodzona, dotyczy to zarówno kabli jak i wtyczek. W
przypadku używania przedłużaczy należy pamiętać o tym, aby były to przedłużacze wyposażone w przewód ochronny.
Całkowita długość przewodu nie może przekroczyć 20 m, dla przekroju poprzecznego kabla 1,5 mm2, oraz 50 m, dla przekroju
poprzecznego kabla 2,5 mm2. Jeżeli wciągarka będzie stosowana poza pomieszczeniami zamkniętymi to należy stosować
kable i przedłużacze przystosowane do użytku poza pomieszczeniami zamkniętymi.
W trakcie pracy wciągarki lina nie może stykać się żadnym punktem z ostrymi krawędziami, np. narożnikami.
Nie mocować przemieszczanych ładunków poprzez opasanie ich liną i zaczepienie haka o linę.
Nie należy zostawiać zawieszonego ładunku bez opieki. Nie wolno w pobliże pracy lub składowania wciągarki dopuszczać
dzieci i osoby nieprzeszkolone w obsłudze urządzenia.
Nie używać wciągarki w przypadku, gdy lina jest splątana. Najpierw należy rozplątać liną, a następnie sprawdzić czy nie uległa
uszkodzeniu wskutek splątania.
Urządzenie nie może być wystawione na działanie deszczu i wilgoci.
Urządzenie należy chronić przed mrozem i niskimi temperaturami. Zalecane warunki pracy to: temperatura otoczenia od 0OC
do +40OC, wilgotność względna poniżej 85% oraz wysokość nad poziomem morza poniżej 1000 m.
Temperatura w miejscu składowania musi zawierać się w przedziale od -25OC do +55OC, w szczególnych przypadkach, na
okres nie dłuższy niż 24 godziny górny zakres przedziału może zostać podwyższony do +70OC.
Zabronione jest przechodzenie lub pozostawanie pod przemieszczanym ładunkiem.
Nie wolno dopuścić do kołysania przemieszczanego ładunku.
Przed użyciem wciągarki należy się upewnić, że lina nie jest w żaden sposób uszkodzona, oraz nawinięta na bęben tworzy
równolegle ułożone, przylegające do siebie zwoje.
Maksymalny ładunek, jaki jest w stanie podnieść lub opuścić wciągarka jest napisany na tabliczce znamionowej urządzenia,
nie na haku. Nie wolno przekraczać wagi maksymalnego ładunku.
Zawsze należy zostawić minimum 3 zwoje liny nawinięte na bęben, pozwoli to uniknąć niepotrzebnych naprężeń.
Nie należy nawijać na bęben ponad 15 metrów liny.
W przypadku, kiedy kabel wymaga wymiany należy oddać urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego.
Jeśli w trakcie opuszczania ładunku zostanie on zatrzymany, to może się zdarzyć, że opuści się on jeszcze kilka centymetrów.
Jest to spowodowane siłami bezwładności.
Silnik elektryczny jest wyposażony w bezpiecznik termiczny. Zadziała on unieruchamiając wciągarkę w przypadku, gdy
temperatura silnika będzie zbyt wysoka, aby kontynuować bezpieczną pracę. Ponowne uruchomienie będzie możliwe dopiero
po osiągnięciu przez silnik temperatury zapewniającej bezpieczną pracę.
Silnik elektryczny wciągarki nie jest zabezpieczony w żaden bezpiecznik przeciążeniowy. Dlatego jeśli nie wciągarka nie chce
podnieść ładunku, nie należy przyciskać przycisku odpowiedzialnego za podnoszenie. W takim przypadku należy wyłączyć
urządzenie i pozwolić ostygnąć silnikowi. W takim przypadku ładunek może być zbyt ciężki do podniesienia. Należy zmniejszyć
wagę ładunku.
Należy okresowo sprawdzać stan połączeń skręcanych i dokręcać poluzowane śruby i nakrętki.
Należy się upewnić, że wszystkie elementy (takie jak haki, zaczepy itp.), do których będzie dołączona wciągarka, wytrzymają
obciążenie występujące podczas pracy wciągarki.
Wymagane jest, aby podczas pracy wciągarki, obsługa obserwowała cały czas przemieszczany ładunek. Należy zwrócić
szczególną uwagę, aby na drodze przemieszczanego ładunku nie znaleźli się ludzie bądź zwierzęta.
6. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
6.1. Procedura sprawdzania wciągarki
Bęben z liną może być zabezpieczony, na czas transportu, taśmą. Przed pierwszym uruchomieniem należy całkowicie usunąć
taśmę z bębna.
UWAGA! Procedurę sprawdzania wciągarki, należy przeprowadzać przed każdym uruchomieniem.
Przed sprawdzeniem należy wyłączyć zasilanie wciągarki, w tym celu należy wyciągnąć wtyczkę zasilania z gniazdka
sieciowego.
Należy sprawdzić, czy wszystkie śruby są dokręcone poprawnie. Czy nie stwierdzono poluzowanych połączeń części. Jeśli
stwierdzono poluzowane połączenia należy dokręcić śruby.
Należy sprawdzić stan liny. W przypadku stwierdzenia odstających włókien, bądź jakiekolwiek zniekształcenia przekroju
poprzecznego liny (II), zabrania się dalszej pracy. Linę należy wymienić na nową, w tym celu trzeba się zgłosić do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Należy sprawdzić poprawność nawinięcia liny na bęben wciągarki. Zwoje liny muszą być równoległe i przylegać do siebie. Na
(III) tylko pozycja „C” pokazuje poprawne ułożenie liny na bębnie. Pozycje „A” i „B” są nieprawidłowe
Należy sprawdzić czy wyłącznik awaryjny, oraz przełącznik kierunku uciągu nie są uszkodzone.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
7. OBSŁUGA WCIĄGARKI
7.1. Przymocowanie wciągarki
UWAGA! Podczas montażu wciągarki, urządzenie musi być wyłączone, w tym celu trzeba wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
Wciągarkę należy zamocować do belki o wymiarach odpowiadających wymiarom obejm dostarczonych wraz z wciągarką,
za pomocą śrub i podkładek (będących na wyposażeniu). Należy uwzględnić odpowiednią wytrzymałość belki. Wszystkie
połączenie śrubowe dokręcić mocno i pewnie. Trzeba okresowo sprawdzać dokręcenie śrub i nakrętek. Wymagane jest, aby
po montażu, odbioru dokonał personel z odpowiednimi kwali kacjami.
Mocowanie wciągarki do wspornika typu YT-5909
Wciągarkę można zamontować do ramienia typu YT-5909. Należy przy tym nie przekraczać dopuszczalnej odległości
montażu i dopuszczalnego udźwigu wciągarki (IV). Możliwe jest także użycie wspornika do wciągarek innego typu, wtedy
należy bezwzględnie przestrzegać, aby masa podnoszona lub opuszczana przez wciągarkę nie przekroczyła maksymalnego
udźwigu wspornika.
Wspornik należy przymocować do rury, bądź słupa o przekroju kołowym i średnicy 48mm. W sposób pokazany na (V). Należy
wszystkie śruby i nakrętki dokręcić mocno i pewnie. Trzeba okresowo sprawdzać dokręcenie śrub i nakrętek.
Zabronione jest używanie uszkodzonego wspornika.
7.2. Podnoszenie i opuszczanie ładunku
UWAGA! Bezwzględnie jest zabronione podnoszenie lub opuszczanie ładunku, którego masa przekracza dopuszczalny
udźwig wciągarki.
Podnoszony lub opuszczany ładunek musi być zamocowany do haka wciągarki w sposób stabilny i pewny. Nie może
powodować ruchu liny wciągarki w żadnej płaszczyźnie, w tym obrotu wokół własnej osi.
Wciągarka nie jest przeznaczona do pracy w trybie ciągłym. Tryby pracy są podane w tabeli w rozdziale 3. Zapis S3
25% - 10
min, oznacza, że wciągarka może pracować przez 2,5 minuty, a następnie należy zaprzestać pracy wciągarki na 7,5 minuty.
Zapis S3 20% - 10 min, oznacza, że po 2 minutach pracy należy zrobić przerwę w pracy wciągarki trwającą 8 minut.
Zamocować ładunek na haku wciągarki. Ładunek musi być zamocowany w sposób pewny i stabilny. Zapadka zamontowana
na haku musi być zamknięta. Upewnić się, że podczas podnoszenia lub opuszczania, na drodze ładunku nie znajdują się
żadne przeszkody.
Rozpocząć podnoszenie ładunku z minimalną dostępna prędkością podnoszenia. Wstępnie naprężyć linę wciągarki. Tak, aby
ładunek nie oderwał się jeszcze od ziemi, ale lina wciągarki była już naciągnięta.
Upewnić się, że środek ciężkości ładunku pokrywa się z osią liny wciągarki. Nie podnosić ładunków, jeżeli lina zaczepiona jest
tylko po jednej stronie ładunku.
Nie próbować podnosić ładunków przymocowanych do podłoża lub, jeżeli na ich drodze podnoszenia znajduje się przeszkoda.
Naciskając na module zdalnego sterowania przycisk sterujący w pożądanym kierunku pracy, podnieść lub opuścić ładunek na
wymaganą wysokość. (VI)
Należy podnosić i opuszczać ładunek możliwie najbardziej płynnie, bez szarpnięć. Nie naciskać impulsowo przycisków
podnoszenia lub opuszczania. Należy bezwzględnie unikać kołysania i obrotu ładunku wokół własnej osi.
7.3. Zwiększanie udźwigu wciągarki
Możliwe jest podwojenie udźwigu wciągarki, przez zastosowanie dodatkowego haka z bloczkiem.
Z dodatkowego haka z blokiem należy wyciągnąć zawleczkę i wyjąć trzpień, będący osią mocowania haka (VII).
Hak wciągarki zaczepić w specjalnym otworze w obudowie wciągarki. Upewnić się, że hak jest zamocowany pewnie i stabilnie,
a lina nie krzyżuje się, bądź zawija (VIII).
Zamocować dodatkowy hak na linie. Upewnić się, że zawleczka w sposób pewny i stabilny zablokowała trzpień na swoim
miejscu (IX). Hak zaczepić w specjalnie przygotowanym do tego otworze w obudowie wciągarki. Zabronione jest zaczepianie
haka w inny sposób.
Tak zmontowany układ pozwala podnieść ładunek o masie dwukrotnie większej niż w przypadku bezpośredniego zaczepienia
ładunku na haku wciągarki. Jednak kosztem skrócenia o połowę wysokości podnoszenia lub opuszczania. Dokładne dane
dotyczące wagi maksymalnego ładunku oraz wysokości podnoszenia lub opuszczania, zamieszczono w tabeli w rozdziale 3.
7.4. Ograniczniki ruchu
Wciągarka jest wyposażona w ograniczniki, które nie pozwalają zbyt wysoko podnieść, ani zbyt nisko opuścić ładunku.
Absolutnie zabroniona jest jakakolwiek ich mody kacja lub demontaż.
W przypadku podnoszenia ładunku, po osiągnięciu maksymalnej wysokości ogranicznik podnoszenia zatrzyma pracę
wciągarki. W przypadku opuszczania ładunku, po osiągnięciu maksymalnego dolnego położenia ładunku, zadziała ogranicznik
opuszczania i zatrzyma pracę wyciągarki.
Działanie ograniczników ruchu należy sprawdzić przed każdorazowym rozpoczęciem pracy wciągarką.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
7.5. Awaryjne zatrzymywanie silnika
Jeśli zachodzi potrzeba natychmiastowego zatrzymania ruchu wciągarki. Należy to zrobić czerwonym przyciskiem
bezpieczeństwa, znajdującym się na module zdalnego sterowania (X). W celu odblokowania przycisku bezpieczeństwa należy
obrócić go w kierunku zgodnym z kierunkiem strzałek, aż do ustąpienia blokady.
8. KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania, poprzez wyjęcie
wtyczki z gniazdka sieci zasilającej.
Cykl oznacza, że wciągarka podniosła i opuściła ładunek jeden raz.
Nominalna czas pracy wciągarki wynosi 8000 cykli. Części ulęgające naturalnemu zużyciu podczas pracy, mają ten okres
skrócony. Po okresie 8000 cykli wciągarkę należy przekazać do uprawnionego zakładu naprawczego celem przeglądu.
Co 30 cykli należy sprawdzić stan liny, w przypadku zaobserwowania jakichkolwiek uszkodzeń, należy przekazać urządzenie
do uprawnionego punktu serwisowego celem wymiany liny. Zabronione jest użytkowanie wciągarki z uszkodzoną liną.
Co 200 cykli należy nasmarować linę. Zabezpieczy ją to przed korozją. W tym celu należy nanieść na szmatę niewielką ilość
smaru i wetrzeć go dokładnie w linę na całej długości.
Co 1000 cykli należy sprawdzić stan haków. Jeżeli zostaną zauważone jakiekolwiek uszkodzenia, deformacje lub ślady rdzy
należy haki wymienić na nowe.
Co 1000 cykli należy sprawdzić działanie mechanizmu hamującego. W przypadku, jeżeli wciągarka podczas pracy wydaje
podejrzane dźwięki lub zatrzymana, nie utrzymuje ładunku należy przekazać urządzenie do uprawnionego punktu celem
naprawy. Zabronione jest użytkowanie wciągarki z niesprawnym mechanizmem hamulcowym.
11
D
ORIGINALANLEITUNG
1. CHARAKTERISTIK DER ANLAGE
Der Flaschenzug ist eine Anlage der Elektroschutzklasse 1, der das Heben und Absenken bedeutender Gewichte auf eine
vorgegebene Höhe mit Hilfe eines an einem Stahlseil hängenden Hakens durchführt. Möglich ist auch die Anwendung des
Flaschenzuges in horizontaler Lage. Der richtige, zuverlässige und sichere Betrieb der Anlage ist von der richtigen Nutzung
abhängig, des halb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Flaschenzug ist die gesamte Bedienanleitung durchzulesen und sie einzuhalten.
Für die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung
entstandenen Schäden übernimmt der Lieferant keine Verantwortung.
2. AUSRÜSTUNG
Der Flaschenzug wird mit Schellen, Schrauben und Unterlegscheiben verkauft, welche die Montage an einen Stützträger
ermöglichen. Dem Montagesatz ist auch ein zusätzlicher Haken am Block beigefügt.
3. TECHNISCHE PARAMETER
Katalognr. YT - 5901 YT - 5902 YT - 5904 YT - 5905
Parameter Maßeinheit Ohne
Zusatzhaken
(Kap. 7)
Mit Zusatzha-
ken (Kap. 7)
Ohne
Zusatzhaken
(Kap. 7)
Mit Zusatzha-
ken (Kap. 7)
Ohne
Zusatzhaken
(Kap. 7)
Mit Zusatzha-
ken (Kap. 7)
Ohne
Zusatzhaken
(Kap. 7)
Mit Zusatzha-
ken (Kap. 7)
Maximales Lastgewicht [kg] 125 250 150 300 250 500 300 600
Max. Höhe zum Heben [m] 11 5,5 11 5,5 11 5,5 11 5,5
Geschwindigkeit des Hebens [m/min] 8 4 848484
Länge des Seiles [m] 12 12 12 12
Durchmesser des Seiles [mm] 3,0 3,0 4,2 4,5
Festigkeit des Seiles [N/mm2] 1870 1870 1770 1770
Betriebsverlauf S3 20% - 10 min S3 20% - 10 min S3 25% - 10 min S3 20% - 10 min
Nennspannung [V] 230 230 230 230
Nennfrequenz [Hz] 50 50 50 50
Nennstrom [A] 2,2 2,4 4,0 4,6
Motorleistung [W] 500 550 900 1050
Schutzgrad des Gehäuses IP54 IP54 IP54 IP54
Isolationsstufe B B B B
Elektroschutzklasse I I I I
Lärm – akustischer Druck [dB(A)] 70 70 70 70
Lärm – Leistung LwA [dB(A)] 85 85 85 85
Gruppe der Mechanismen M1 M1 M1 M1
Gewicht [kg] 10,5 11 16,5 17,5
4. ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem
elektrischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht
ausreichende Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen
oder Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
12
D
ORIGINALANLEITUNG
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modi ziert werden. Keine Adapter zur
Anpassung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modi zierte Leitungsstecker, der genau an
die Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das
Risiko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Ein uss von atmosphärischen Niederschlägen
oder Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges
eindringen, erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers
zum Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen
Teilen vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Ein uss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung
verwendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte
Körperverletzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das
Elektrowerkzeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern
von den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die
bewegliche Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften
Körperverletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit
dem Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist.
Die Störungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße
Instandhaltung des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend
der Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann
das Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert
werden. Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
13
D
ORIGINALANLEITUNG
5. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANLEITUNGEN
Der Flaschenzug ist nicht zum Heben oder Absenken von Menschen und Tieren bestimmt!
Es ist zu überprüfen, ob die Parameter des Stromversorgungsnetzes den Angaben des Typenschildes des Flaschenzuges
entsprechen. Es dürfen nur Kabel und Stecker mit Schutzleiter verwendet werden. Die Elektroanlage sollte mit einer Überlast-
Stromsicherung für 10A ausgerüstet sein.
Die Übergabe, Ausleihe oder Verkauf des Flaschenzuges ohne beigefügtes Exemplar der Bedienanleitung ist verboten.
Die an den Flaschenzug angeschlossene Elektroanlage darf nicht beschädigt sein; das betrifft sowohl das Kabel als auch die
Stecker. Benutzt man eine Verlängerungsschnur ist daran zu denken, dass die Verlängerungsschnur einen Schutzleiter hat.
Die Gesamtlänge der Leitung darf 20 m bei einem Leitungsquerschnitt von 1,5 mm² sowie 50 m bei einem Leitungsquerschnitt
von 2,5 mm² nicht überschreiten. Wird der Flaschenzug außerhalb von geschlossenen Räumen eingesetzt, so sind nur die
dafür geeigneten Kabel und Verlängerungsschnüre zu verwenden.
Während des Betriebes des Flaschenzuges darf das Seil an keinem Punkt mit scharfen Kanten, z.B. Eckwinkeln, in Berührung
kommen. Die zu verlagernden Lasten dürfen nicht so befestigt werden, in dem man sie mit dem Seil umbindet und den Haken
an das Seil hängt. Eine hängende Last darf nie ohne Betreuung sein. Ebenso dürfen keine Kinder oder in der Bedienung der
Anlage ungeschulte Personen in die Nähe des Arbeitsplatzes oder Aufbewahrungsort gelassen werden.
Der Flaschenzug ist nicht zu benutzen, wenn sich das Seil verwickelt hat. Zuerst ist das Seil zu entwirren und danach zu
prüfen, ob es infolge der Verwicklung nicht beschädigt ist. Den Flaschenzug darf man nicht der Einwirkung von Regen und
Feuchtigkeit aussetzen.
Die Anlage ist vor Frost und niedrigen Temperaturen zu schützen. Zu empfehlende Arbeitsbedingungen sind:
Umgebungstemperatur von 0°C bis +40°C, relative Feuchtigkeit unter 85% sowie die maximale Höhe über dem Meeresspiegel
von 1000 m. Die Lagertemperatur muss sich im Intervall von -25OC bis +55OC bewegen, in besonderen Fällen, bei einer
Lagerzeit von nicht mehr als 24 Stunden, kann der obere Bereich des Intervalls bis auf +70OC erhöht werden.
Der Aufenthalt und das Bewegen unter schwebenden Lasten ist verboten.
Ein Schaukeln der schwebenden Lasten ist unzulässig.
Vor dem Gebrauch des Flaschenzuges muss man sich davon überzeugen, ob das Seil in keiner Weise beschädigt ist und,
aufgewickelt auf die Trommel, zueinander parallel gelegte Windungen bildet.
Die maximale Traglast, die der Flaschenzug in der Lage ist zu heben oder abzusenken, ist auf dem Typenschild der
Anlage angegeben, und nicht auf dem Haken. Das Gewicht der Maximallast darf nicht überschritten werden.
Auf der Trommel sind mindestens noch 3 Seilwindungen zu belassen, weil dadurch unnötige Spannungen vermieden werden.
Mehr als 15 m Seil darf nicht auf die Trommel gewickelt werden.
In dem Fall, wenn das Kabel ausgetauscht werden muss, ist diese Anlage an einen autorisierten Servicepunkt abzugeben.
Wenn beim Absenken die Last angehalten wird, dann kann es passieren, dass sie noch ein paar Zenzimeter weiter absinkt.
Dies wird durch die Trägheitskräfte hervorgerufen.
Der Motor ist mit einer Thermosicherung ausgerüstet. Sie spricht an, wenn der Flaschenzug in Betrieb genommen wird und
die Temperatur des Motors aber noch ziemlich hoch ist, um einen sicheren Betrieb fortzuführen. Das erneute Starten wird erst
möglich sein, wenn der Motor eine sichere Betriebstemperatur erreicht hat. Der Elektromotor des Flaschenzuges ist durch
keine Überlastsicherung geschützt. Deshalb ist zu beachten, wenn der Flaschenzug die Last nicht hochheben will, sollte man
nicht weiter den Druckschalter zum Anheben drücken. In solch einem Fall ist die Anlage abzuschalten und den Motor abkühlen
zu lassen. Hierbei wird auch die Last zum Heben zu schwer sein und ihr Gewicht ist deshalb zu verringern.
In regelmäßigen Abständen ist der Zustand der Schraubverbindungen zu überprüfen und gegebenenfalls lose Schrauben und
Muttern anzudrehen.
Es ist sich davon zu überzeugen, dass alle Elemente (solche wie Haken, Raster usw.), an die der Flaschenzug angeschlossen
wird, die während des Betriebes des Flaschenzuges auftretende Belastung aushalten können.
Ebenso ist auch erforderlich, dass die Bedienung während des Betriebes des Flaschenzuges die ganze Zeit über die
umzusetzende Last beobachtet. Man muss besonders darauf achten, dass sich unterhalb der schwebenden Last keine
Menschen oder Tiere aufhalten.
6. VORBEREITUNG FÜR DEN BETRIEB
6.1. Verfahrensweise für die Überprüfung des Flaschenzuges
Die Seiltrommel kann während des Transports mit einem Band geschützt sein, das vor der ersten Inbetriebnahme völlig von
der Trommel zu entfernen ist.
ACHTUNG! Eine Überprüfung des Flaschenzuges ist vor jeder Inbetriebnahme durchzuführen.
Vor der Überprüfung ist die Stromversorgung für den Flaschenzug auszuschalten; zu diesem Zweck ist der Stecker
aus der Netzsteckdose zu ziehen.
Außerdem ist zu prüfen, ob alle Schrauben fest angeschraubt sind und ob sich Teileverbindungen nicht gelöst haben. Wenn
lose Verbindungen festgestellt wurden, sind die Schrauben anzudrehen.
14
D
ORIGINALANLEITUNG
Der Zustand des Seiles ist zu prüfen. Wenn abstehende Fasern oder irgendwelche Verformungen des Querschnitts des Seiles
festgestellt werden (II), dann ist der weitere Betrieb verboten. Das Seil ist gegen ein neues auszutauschen und zu diesem
Zweck muss man sich bei einem autorisierten Servicepunkt melden.
Ebenso ist zu überprüfen, ob das Seil richtig auf die Trommel des Flaschenzuges aufgewickelt wurde. Die Windungen des
Seiles müssen parallel sein und aneinander anliegen. In der Abb. (III) zeigt nur die Position „C“ die richtige Lage des Seiles auf
der Trommel. Die Positionen „A“ und „B“ sind nicht korrekt.
Man muss prüfen, ob der Notschalter sowie der Schalter für die Zugkraftrichtung nicht beschädigt sind.
7. BEDIENUNG DES FLASCHENZUGES
7.1. Befestigen des Flaschenzuges
ACHTUNG! Während der Montage des Flaschenzuges ist die Anlage abzuschalten, in dem man den Stecker aus der
Netzsteckdose zieht.
Der Flaschenzug ist mit Hilfe von Schrauben und Unterlegscheiben (gehören zur Ausrüstung) an einen Träger mit solchen
Abmessungen zu befestigen, die den Maßen der mitgelieferten Schellen entspricht. Die entsprechende Festigkeit des Trägers
ist ebenso zu berücksichtigen. Alle Schraubverbindungen sind fest und sicher anzuschrauben. In regelmäßigen Abständen ist
zu prüfen, ob die Schrauben und Muttern fest angedreht sind. Es ist auch erforderlich, dass die Montage von einer Person mit
entsprechenden Quali zierungen abgenommen wird.
Befestigung des Flaschenzuges an einen Träger vom Typ YT-5909
Den Flaschenzug kann man an einen Tragarm vom Typ YT-5909 befestigen. Man darf dabei aber nicht den zulässigen
Abstand der Montage und die zulässige Tragkraft des Flaschenzuges nicht überschreiten (IV). Man kann auch einen Träger
für Flaschenzüge anderen Typs verwenden, wobei dann absolut eingehalten werden muss, dass die durch den Flaschenzug
zu hebende oder abzusenkende Last die maximale Tragkraft des Trägers nicht überschreitet.
Der Träger ist an ein Rohr oder einen Pfeiler mit einem kreisförmigen Querschnitt und Durchmesser von 48 mm zu befestigen,
und zwar so wie in der Abb. (V) gezeigt wird. Alle Schrauben und Muttern sind sicher und fest anzudrehen und in regelmäßigen
Abständen diesbezüglich zu überprüfen.
Die Verwendung eines beschädigten Trägers ist verboten.
7.2. Heben und Senken der Last
ACHTUNG! Es ist absolut verboten, eine Last zu heben oder zu senken, deren Masse die zulässige Tragkraft des
Flaschenzuges überschreitet.
Die zu hebende oder zu senkende Last muss stabil und sicher am Haken des Flaschenzuges befestigt sein. Sie darf keine
Seilbewegung des Flaschenzuges in keiner Ebene hervorrufen, darunter auch keine Drehung um die eigene Achse.
Der Flaschenzug ist für einen kontinuierlichen Betrieb vorgesehen. Die Betriebsarten sind in der Tabelle im Kapitel 3 angegeben.
Die Aufzeichnung S3
25% - 10 min bedeutet, dass der Flaschenzug 2,5 Minuten lang arbeiten kann und danach der Betrieb für
7,5 Minuten unterbrochen werden muss. Die Aufzeichnung S3 20% - 10 min bedeutet, dass nach 2 Minuten der Betrieb des
Flaschenzuges für einen Zeitraum von 8 Minuten zu unterbrechen ist.
Die Last ist am Haken des Flaschenzuges sicher und stabil zu befestigen. Die Sperrklinke am Haken muss geschlossen
sein und man muss sich vergewissern, dass während des Hebens oder Senkens auf dem Weg der Last keine Hindernisse
vorhanden sind.
Das Heben der Last ist zunächst mit der kleinsten verfügbaren Hubgeschwindigkeit zu beginnen und das Seil des Flaschenzuges
zu straffen, und zwar so, dass die Last noch nicht vom Boden abgehoben hat, aber das Seil des Flaschenzuges schon straff
gespannt ist.
Es ist sich davon zu überzeugen, dass sich der Schwerpunkt der Last mit der Achse des Flaschenzugseiles deckt. Man darf
keine Lasten heben, wenn das Seil nur an einer Seite der Last angehangen ist. Es dürfen keine Lasten angehoben werden,
die noch am Boden befestigt sind, oder wenn sich auf ihrem Hubweg ein Hindernis be ndet.
Drückt man auf dem Fernsteuerungsmodul die entsprechende Steuertaste für die erforderliche Betriebsrichtung, kann man
die Last auf die gewünschte Höhe anheben oder absenken. (VI) Die Last ist möglichst ießend und nicht ruckweise zu heben
und zu senken. Desgleichen darf man nicht impulsartig die Tasten zum Heben und Senken bedienen. Ein Schaukeln der Last
sowie das Drehen um ihre eigene Achse ist absolut zu vermeiden.
7.3. Erhöhung der Tragkraft des Flaschenzuges
Durch die Verwendung eines zusätzlichen Hakens am Block kann man die Tragkraft des Flaschenzuges verdoppeln.
Aus dem zusätzlichen Haken am Block ist der Splint zu ziehen und der Bolzen herauszunehmen, der dann die Achse der
Befestigung des Hakens wird. (VII).
Der Haken ist in eine spezielle Öffnung im Gehäuse des Flaschenzuges einzuhängen, und darauf zu achten, dass der Haken
sicher und stabil ist und das Seil sich nicht kreuzt oder umwickelt (VIII).
Dann ist der Haken am Seil zu befestigen und sich davon zu überzeugen, ob der Splint den Bolzen sicher und stabil an seiner
15
D
ORIGINALANLEITUNG
Stelle blockiert (IX). Der Haken ist in der speziell dafür vorbereiteten Öffnung im Gehäuse des Flaschenzuges einzuhängen.
Das Einhängen des Hakens auf eine andere Art und Weise ist verboten.
Das so montierte System ist in der Lage, eine doppelt so schwere Last zu heben als beim direkten Einhängen der Last in
den Haken des Flaschenzuges, jedoch wird dadurch die Höhe des Hebens und Absenkens um die Hälfte verringert. Die
genauen Daten bzgl. des maximalen Lastgewichtes sowie der Höhe zum Heben und Senken wurden in der Tabelle im Kapitel
3 angegeben.
7.4. Begrenzungsanschläge der Hub – und Senkbewegung
Der Flaschenzug ist mit Anschlägen ausgerüstet, die ein zu hohes Heben oder zu niedriges Senken nicht ermöglichen. Dabei
ist zu beachten, dass deren Modi kation oder Demontage absolut verboten ist.
Beim Heben einer Last wird nach dem Erreichen der maximalen Höhe, also bis zum Anschlag, der Betrieb des Flaschenzuges
angehalten. Wird beim Absenken der Last die maximale untere Lage der Last erreicht, spricht der Anschlag für das Absenken
an und unterbricht den Betrieb des Flaschenzuges. Die Funktion der beiden Anschläge ist vor jedem Betriebsbeginn des
Flaschenzuges zu kontrollieren.
7.5. Notstop des Motors
Wenn ein sofortiger Halt des Flaschenzuges notwendig wird, ist die rote Sicherheitstaste zu betätigen, die sich im Modul
der Fernsteuerung be ndet (X). Zwecks Entriegeln der Sicherheitstaste ist sie so lange in die Pfeilrichtung zu drehen bis die
Blockade nachgibt.
8. WARTUNG UND DURCHSICHTEN
Vor Beginn der Wartungsarbeiten ist die Anlage von der Stromversorgungsquelle zu trennen, in dem man den Stecker
aus der Netzsteckdose zieht.
Ein Zyklus bedeutet, das der Flaschenzug die Last ein Mal angehoben und abgesenkt hat.
Die nominale Betriebszeit des Flaschenzuges beträgt 8000 Zyklen. Die Teile, die während des Betriebes einem normalen
Verschleiß unterliegen, haben natürlich einen verkürzten Zeitraum. Nach der Zeit von 8000 Zyklen ist der Flaschenzug einer
autorisierten Reparaturwerkstatt zu übergeben.
Jeweils nach 30 Zyklen ist der Zustand des Seiles zu prüfen und wenn irgendwelche Beschädigungen festgestellt werden die
Anlage an eine autorisierte Servicewerkstatt zwecks Austausch des Seiles zu übergeben. Die Nutzung des Flaschenzuges mit
beschädigtem Seil ist verboten.
Nach jeweils 200 Zyklen ist das Seil zum Schutz vor Korrosion einzuschmieren. Zu diesem Zweck trägt man auf einen Lappen
Schmierfett auf und reibt das Seil auf seiner ganzen Länge damit ein.
Nach jeweils 1000 Zyklen ist der Zustand der Haken zu prüfen. Wenn irgendwelche Beschädigungen, Verformungen oder
Rostspuren bemerkt werden, sind die Haken gegen neue auszutauschen.
Ebenso ist nach jeweils 1000 Zyklen die Funktion des Bremsmechanismus zu überprüfen. Wenn der Flaschenzug während
des Betriebes verdächtige Geräusche von sich gibt oder beim Anhalten die Last nicht festhält ist die Anale einer autorisierten
Reparaturwerkstatt zu übergeben. Die Nutzung des Flaschenzuges mit fehlerhaftem Bremsmechanismus ist verboten.
16
RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
1. ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Канатная лебедкаэлектроустройство первого класса электрической защищенности, благодаря которому возможен
подъем и спуск значительных грузов на требуемую высоту с помощью крюка, закрепленного на стальном канате.
Возможна также установка лебедки в горизонтальном положении. Правильная, безотказная и безопасная работа
устройства зависит от его правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом работы с устройством следует подробно ознакомиться с инструкцией и сберечь ее.
Поставщик не отвечает за убытки, возникшие вследствие несоблюдения правил безопасности и рекомендаций из
настоящей инструкции.
2. ОСНАЩЕНИЕ
Лебедка поставляется с обоймами крепления, болтами и прокладками, благодаря чему возможна ее установка на
опорной балке. В комплект включается также дополнительный крюк на блоке.
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Nr по каталогу YT - 5901 YT - 5902 YT - 5904 YT - 5905
Параметр Единица
Без
дополнитель-
ного крюка
(Разд. 7)
С допол-
нительным
крюком
(Разд. 7)
Без
дополнитель-
ного крюка
(Разд. 7)
С допол-
нительным
крюком
(Разд. 7)
Без
дополнитель-
ного крюка
(Разд. 7)
С допол-
нительным
крюком
(Разд. 7)
Без
дополнитель-
ного крюка
(Разд. 7)
С допол-
нительным
крюком
(Разд. 7)
Максимальный вес груза [kg] 125 250 150 300 250 500 300 600
Максимальная высота
подъема [m] 11 5,5 11 5,5 11 5,5 11 5,5
Скорость подъема [m/min] 84848484
Длина каната [m] 12 12 12 12
Диаметр каната [mm] 3,0 3,0 4,2 4,5
Прочность каната [N/mm2] 1870 1870 1770 1770
Режим работы S3 20% - 10 min S3 20% - 10 min S3 25% - 10 min S3 20% - 10 min
Номинальное напряжение [V] 230 230 230 230
Номинальная частота [Hz] 50 50 50 50
Номинальная сила тока [A] 2,2 2,4 4,0 4,6
Мощность двигателя [W] 500 550 900 1050
Уровень защиты корпуса IP54 IP54 IP54 IP54
Уровень изоляции BBBB
Класс электрозащищенности IIII
Шумакустическое давление [dB(A)] 70 70 70 70
Шумсила LwA [dB(A)] 85 85 85 85
Группа механизмов M1 M1 M1 M1
Вес [kg] 10,5 11 16,5 17,5
4. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Детально ознакомиться с указанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара
электрическим током, пожара или телесных повреждений. Понятиеэлектроустройство”, применяемое в инструкциях,
касается всех устройств с электроприводом, как проводных, так и беспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места и содержать его в чистоте. Беспорядок и
недостаточное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа с электроустройствами в местах с высоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар
в результате реакции с горючими газами или испарениями.
Детям и посторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность
может вызвать потерю контроля над устройством.
17
RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать с сетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель.
Запрещается пользоваться адаптерами с целью соединения штепселя с гнездом. Не модифицированный
штепсель, совпадающий с гнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
Необходимо избегать контакта с заземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи и холодильники.
Заземление тела повышает риск удара электрическим током.
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода и влага, проникая внутрь
электроустройства, повышают риск поломки устройства и телесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания с целью передвижения, подключения
и отключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания с теплыми предметами,
маслом, острыми краями и подвижными элементами. Повреждение провода питания повышает риск поражения
электрическим.
В случае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для
работы вне закрытых помещений. Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения
электрическим током.
Личная безопасность
Необходимо приступать к работе в хорошем физическом и психическом состоянии. Внимательно следить за
ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного.
Не забывать о том, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами
личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски и ушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных
повреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства к электросети питания убедиться
в том, что выключатель находится в позиции «выкл.». Не держать палец на выключателе и не подключать
электроустройство к сети питания, если выключатель находится в позиции «вкл.», поскольку это может вызвать
серьезные телесные повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи и другие инструменты, которые
использовались во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может
стать причиной серьезных телесных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать в соответственной позе. Это облегчит контроль над пневматическим
устройством в случае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду и украшения. Волосы, одежду и перчатки держать
вдали от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за
подвижные части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться о том,
чтобы правильно подключить их. Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством
Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор
устройства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности и трудовой
безопасности.
Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель. Устройство, которое
невозможно контролировать с помощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его в ремонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или
хранением устройства. Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства.
Хранить устройства в месте, недоступном для детей. Не разрешать работать с устройством лицам, не
обученным обслуживать его. Электроустройство может быть опасным в руках необученного оператора.
Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли в нем несоответствий и зазоров
в подвижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены
повреждения, то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает
неправильная консервация устройства.
Режущие инструменты должны быть чистыми и отточенными. Благодаря правильной консервации режущие
инструменты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами и аксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться
инструментами в соответствии с их предназначением, учитывая вид работы и условия на рабочем месте.
Пользование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает
риск опасных моментов во время работы.
18
RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно в уполномоченных предприятиях, пользующихся только
оригинальными запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы с
электроустройством.
5. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Лебедка не предназначена для подъема или спуска людей и животных!
Необходимо проверить, отвечают ли параметры электросети параметрам на номинальной табличке лебедки.
Обязательно пользоваться проводами и штепселями, оснащенными защитным проводом. Электроустановка должна
быть оснащенной предохранителем чрезмерного тока 10A.
Запрещается давать, одалживать или продавать лебедку без приложения к ней экземпляра настоящей потребительской
инструкции.
Подключенная к устройству электроустановка не может быть поврежденной, что касается как проводов, так и
штепселей. Если применяются удилинители, то следует помнить о том, чтобы они были оснащены защитным
проводом. Полная длина провода не может превысить 20m в случае поперечного сечения провода 1,5 mm2 и 50m в
случае поперечного сечения провода 2,5 mm2. Если лебедка будет применяться вне закрытых помещений, то следует
пользоваться проводами и удлинителями, адаптированными к употреблению вне закрытых помещений.
Во время работы лебедки канат не может прикасаться к любым острым краям, напр., углам.
Запрещается крепление грузов путем обматывания канатом и зацепления крюка за канат.
Запрещается оставлять висящий груз без присмотра. Вблизи места работы лебедки не могут пребывать дети и лица,
не обученные пользованию устройством.
Запрещается пользоваться лебедкой с запутавшимся канатом. Следует распутать канат, а затем проверить, не
повредился ли он.
Запрещается подвергать устройство влиянию дождя и влаги.
Необходимо хранить устройство от морозов и низкой температуры. Рекомендованные рабочие условия: температура
окружения - от 0OC до +40OC, относительная влажность - менее 85%, высота над уровнем моря - ниже 1000m.
Температура в месте хранения должна меститься в пределе от -25OC до +55OC, в особых случаях, на протяжении не
более 24 часов, верхний температурный предел повышается до +70OC.
Запрещается ходить или оставаться под поднимаемым или опускаемым грузом.
Недопустимо качание поднимаемого или опускаемого груза.
Перед применением лебедки убедиться в том, что канат не поврежден никаким образом и намотан на барабан
параллельными, прилегающими другу к другу витками.
Максимальный груз, который в состоянии поднять или опустить лебедка, указан на номинальной табличке
устройства, а не на крюке. Запрещается превышать максимальный вес груза.
Обязательно оставить минимум 3 витка каната намотанными на барабан, благодаря чему можно избежать лишнего
напряжения.
Не наматывать на барабан более 15 метров каната.
Если требуется заменить провод, то следует отдать устройство в авторизованный сервисный пункт.
Если во время спуска груз задержится, то может получиться так, что он опустится еще на несколько сантиметров. Это
результат действия силы инерции.
Электродвигатель оснащен термопредохранителем. Он срабатывает и останавливает лебедку в случае, когда
температура двигателя станет слишком высокой, чтобы продолжать безопасную работу. Очередной пуск устройства
возможен лишь после того, как температура двигателя снизится до уровня, обеспечивающего безопасную работу.
Электродвигатель лебедки не оснащен предохранителем перенапряжения. Поэтому, если лебедка не поднимает
груза, не следует нажимать на кнопку подъема. В таком случае следует выключить устройство и подождать, пока
двигатель не остынет. Это значит, что груз слишком тяжелый, чтобы поднять его. Следует уменьшить его вес.
Следует периодически проверять состояние соединений и фиксировать нужные болты и гайки.
Необходимо убедиться в том, что все элементы (такие, как крюки, зацепки и.т.д.), которые будут присоединены к
лебедке, выдержат нагрузку во время ее работы.
Во время работы лебедки обслуживающий персонал должен постоянно наблюдать за грузом. Необходимо обратить
внимание особенно на то, чтобы на пути груза не было людей или животных.
6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
6.1. Проверка лебедки
Во время перевозки необходимо заюлокировать барабан с канатом с помощью ленты. Перед первым пуском следует
убрать ленту с барабана.
ВНИМАНИЕ! Процедуру проверки лебедки необходимо провести перед каждым пуском.
19
RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Перед проверкой следует отключить лебедку от сети питания, вынимая штепсель провода питания из
сетевого гнезда.
Необходимо проверить, надежно ли зафиксированы все болты и не ослабились ли некоторые соединения в частях.
Если да, то следует зафиксировать болты в таких соединениях.
Необходимо проверить состояние каната. Если обнаружены оттопыривающиеся волокна или любая деформация
поперечного сечения каната (II), то запрещается продолжать работу. Канат следует заменить новым, обращаясь в
авторизованный сервисный пункт.
Необходимо проверить, правильно ли намотан канат на барабан лебедки. Витки каната должны быть параллельными
и прилегать друг к другу. На (III) только в положении „C” указан правильно намотанный на барабан канат. Положение
„A” и „B” неверное.
Проверить, не поврежден ли аварийный выключатель и реверсивный переключатель.
7. ПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЕБЕДКОЙ
7.1. Крепление лебедки
ВНИМАНИЕ! Во время крепления лебедки она должна быть выключенной. Необхдимо вынуть штепсель
провода из гнезда электросети.
Лебедку следует прикрепить к балке, размеры которой отвечают размерам обойм, поставленных с лебедкой, с
помощью болтов и прокладок (поставляются с другим оснащением). Следует учесть соответственную прочность
балки. Надежно зафиксировать все болтовые соединения. Необходимо периодически проверять болты и гайки в таких
соединениях. После установки требуется прием, проводимый квалифицированным персоналом.
Крепление лебедки к кронштейну типа YT-5909
Лебедку можно прикрепить к плечу типа YT-5909. При этом нельзя превышать допустимое расстояние установки и
допустимую грузоподъемность лебедки (IV). Кронштейн можно применять также в случае лебедок другого типа; масса
поднимаемого или опускаемого лебедкой груза ни в коем случае не может превысить максимальную грузопдъемность
кронштейна.
Кронштейн следует прикрепить к трубе или столбу с круговым сечением и диаметром 48mm таким образом, как это
указано на (V). Следует надежно зафиксировать все болты и гайки. Периодически проверять прочность соединений
с болтами и гайками.
Запрещается применять поврежденный кронштейн.
7.2. Подъем и спуск грузов
ВНИМАНИЕ! Строго запрещается подъем или спуск груза, масса которого превышает допустимую
грузоподъемность лебедки.
Поднимаемый или опускаемый груз следует надежно и стабильно прикрепить к крюку лебедки. Он не может вызывать
движения каната лебедки в любой плоскости, в том числе вращения вокруг собственной оси.
Лебедка не рассчитана на беспрерывный режим работы. Режимы работы указаны в таблице в разделе 3. Запись S3
25% - 10 min означает, что лебедка может работать 2,5 минуты, а потом необходимо сделать перерыв на 7,5 минут.
Запись S3 20% - 10 min означает, что после 2 минут работы следует сделать перерыв на 8 минут.
Заркепить груз на крюке лебедки. Груз должен держаться надежно и стабильно. Собачка на крюке должна быть
закрытой. Убедиться в том, что во время подъема или спуска на пути груза нет никаких препятствий.
Начать подъем груза с минимальной доступной скоростью подъема. Предварительно натянуть канат лебедки таким
образом, чтобы он еще не оторвался от земли, а уже канат лебедки был натянут.
Убедиться в том, что центр тяжести груза совпадает с осью каната лебедки. Запрещается поднимать груз, если канат
зацеплен лишь с одной стороны груза.
Запрещены попытки подъема грузов, прикрепленных к полу, или в случае, когда на дороге подъема есть препятствия.
Нажимая на модуле дистанционного управления на кнопку управления в требуемом направлении, поднять или
опустить груз на требуемую высоту. (VI)
Следует поднимать или опускать груз как можно более плавно, без резких рывков, вызванных нажатием на кнопку
подъема или спуска. Обязательно избегать колебаний и вращения груза вокруг собственной оси.
7.3. Повышение грузоподъемности лебедки
Можно увеличить грузоподъемность лебедки с помощью дополнительного крюка с блоком.
Из дополнительного крюка с блоком следует вытянуть чеку и вынуть стержень, на котором закреплен крюк (VII).
Крюк лебедки закрепить в специальном отверстии в корпусе лебедки. Убедиться в том, что он закреплен надежно и
стабильно, а канат не запутывается (VIII).
20
RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Закрепить дополнительный крюк на канате. Убедиться в том, что чека надежно и стабильно блокирует стержень на
своем месте (IX). Крюк необходимо зацепить за предназначенное специально для этого отверстие в корпусе лебедки.
Запрещается крепление крюка любым другим способом.
Собранная таким образом система дает возможность подъема груза в два раза тяжелее, чем в случае непосредственного
крепления груза к крюку лебедки, однако при этом на половину уменьшается высота подъема или спуска. Подробные
данные, касающиеся максимальной массы груза и высоты подъема или спуска, указаны в таблице в разделе 3.
7.4. Ограничители движения
Лебедка оснащена ограничителями, благодаря которым груз не поднимется слишком высоко или не спустится
слишком низко. Строго запрещается снимать или любым образом модифицировать ограничители.
В случае подъема груза, после того, как он достигнет крайней верхней точки, сработает ограничиель подъема и лебедка
остановится. В случае спуска груза, после того, как он достигнет крайней нижней точки, сработает ограничитель спуска
и лебедка остановится.
Работу ограничителей движения необходимо проверить перед каждым пуском лебедки.
7.5. Аварийная остановка двигателя
Если необходимо немедленно остановить лебедку, то следует сделать это с помощью красной предохранительной
кнопки на модуле дистанционного управления (X). Чтобы снять блок с предохранительной кнопки, следует вращать ее
по часовой стрелке, пока блок не будет снят.
8. КОНСЕРВАЦИЯ И ТЕХОСМОТРЫ
Перед началом работ по консервации необходимо отключить устройство от сети питания, вынимая штепсель
провода из гнезда электросети.
Цикл значит, что лебедка подняла и опустила груз один раз.
Номинальный срок годности лебедки – 8000 циклов. Части, подвергающиеся натуральному износу во время работы,
имеют более краткий срок годности. По истечению 8000 циклов лебедку следует отдать в уполномоченное ремонтное
предприятие с целью проведения техосмотра.
Через каждых 30 циклов необходимо проверить состояние каната, а если обнаружены любого вида повреждения,
следует отдать устройство в уполномоченное сервисное предприятие с целью замены каната. Запрещается
пользоваться лебедкой с поврежденным канатом.
Через каждых 200 циклов следует смазать канат. Благодаря этому обеспечивается защита от коррозии. Для этого
следует нанести на тряпочку небольшое количество смазывающего вещества и старательно протереть ней канат по
всей длине.
Через каждых 1000 циклов следует проверить состояние крюков. Если обнаружены любые повреждения, деформация
или следы ржавчины, следует заменить крюки новыми.
Через каждых 1000 циклов следует проверить работу тормозного механизма. Если лебедка во время работы издает
подозрительные звуки или после остановки не удерживает груз, следует отдать ее в уполномоченное предприятие с
целью проведения ремонта. Запрещается пользоваться лебедкой с поврежденным тормозным механизмом.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

YATO YT-5905 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla