Hilti DD VP-U Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
DD VP-U
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje fi
Οδηγιες χρησεως el
Használati utasítás hu
Instrukcja obsługi pl
Инструкция по зксплуатации ru
vod k obsluze cs
vod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Ръководство за обслужване bg
Instrucţiuni de utilizare ro
Lietošanas pamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
Kulllanma Talimatı tr
ja
ko
zh
cn
ar
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01
1 2 3 4 5
8
9
+≠
6
7
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01
< open / close >
^
max
^
2/6
2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Pompa próżniowa DD VP‑U
Przed uruchomieniem urządzenia
przeczytać koniecznie instrukcję
obsługi.
Przechowywać instrukc obsługi
zawsze wraz z urządzeniem.
Urządzenie przekazywać innym oso-
bom wyłącznie wraz z instrukcją ob-
sługi.
Spis treści Strona
1 Wskazówki ogólne 119
2Opis 120
3Częścizamienne 121
4 Dane techniczne 121
5 Wskazówki bezpieczeństwa 122
6 Przygotowanie do pracy 124
7Obsługa 124
8 Konserwacja i utrzymanie
urządzenia 125
9 Usuwanie usterek 125
10 Utylizacja 126
11 Gwarancja producenta na
urządzenia 127
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał) 127
1 Liczby odnoszą się zawsze do rysunków.
Rysunki do tekstu znajdują s na rozkładanej
okładce. Podczas studiowania instrukcji trzy-
mać okładkę otwartą.
W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo
„urządzenie” oznacza zawsze pompę próż-
niową DD VP-U.
Podzespoły urządzenia, elementy obsługi i
wskaźniki 1
@
Manometr
;
Włącznik/wyłącznik
=
Uchwyt
%
Zaczep na przewód
&
Kabel zasilający
(
Wąż
)
Szczeliny wentylacyjne
+
Oddzielacz wody
§
Kulka pływaka
/
Koszyk
1 Wskazówki ogólne
1.1 Wskazówki informacyjne i ich
znaczenie
ZAGROŻENIE
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które
może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub
śmierci.
OSTRZEŻENIE
Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji,
która może doprowadzić do poważnych obra-
żeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość powstania niebez-
piecznej sytuacji, która może prowadzić do
lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przy-
datne informacje.
pl
119
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01
1.2 Objaśnienia do piktogramów i dalsze
wskazówki
Znaki ostrzegawcze
Ostrzeżenie
przed
ogólnym
niebezpie-
czeństwem
Ostrzeżenie
przed nie-
bezpiecznym
napięciem
elektrycznym
Symbole
Przed
użyciem
należy
przeczytać
instrukcję
obsługi
Miejsce umieszczenia szczegółów identyfi-
kacyjnych na urządzeniu
Oznaczenie typu i symbol serii umieszczono na
tabliczce znamionowej urządzenia. Oznaczenia
te należy przepisać do instrukcji obsługi i w
razie pytań do naszego przedstawicielstwa lub
serwisu, powoływać się zawsze na te dane.
Typ:
Generacja: 01
Nr seryjny:
2Opis
2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Pompa jest przystosowana do użytkowania w
połączeniu z urządzeniami utrzymującymipróż-
nie,jakiesąstosowanenp.wrazzwiertnicami
diamentowymi Hilti (maks. średnica otworu
250 mm).
Zostałaonazaprojektowaniatylkodozasysa-
nia powietrza i nie nadaje się do zasysania
innych gazów lub cieczy.
Na wypadek, gdyby podczas obróbki
konieczne było zastosowanie wody (np.
technika wiercenia z zastosowaniem wierteł
diamentowych), zamontowano oddzielacz
wody.
Niedozwolona jest eksploatacja w obszarach
zagrożonych wybuchem (np. w bezpośredniej
bliskości zbiorników gazu).
Urządzenie nie jest przystosowane do użytko-
wania przez osoby (zwłaszcza dzieci) z ograni-
czonymi zdolnościami fizycznymi, czuciowymi
lub umysłowymi lub też osoby bez doświad-
czenia i/lub niezbędnej wiedzy.
Sprawdzić dane elektryczne na tabliczce zna-
mionowej silnika. Urządzenie należy użytkować
w sieci prądu zmiennego zgodnie z danymi na
tabliczce znamionowej.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących
eksploatacji, konserwacji oraz utrzymania urzą-
dzenia we właściwym stanie technicznym, za-
wartych w instrukcji obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku pro-
fesjonalnego i może być użytkowane, konser-
wowane i utrzymywane we właściwym stanie
technicznym wyłącznie przez autoryzowany,
przeszkolony personel. Personel ten musi być
przede wszystkim poinformowany o możliwych
zagrożeniach. Urządzenie i jego wyposaże-
nie mogą stanowić zagrożenie, jeśli stoso-
wane będą przez niewykwalifikowany personel
w sposób niewłaściwy lub niezgodny z prze-
znaczeniem.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała,
stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie
iczęścizamienneHilti.
2.2 Zakres dostawy pompy próżniowej
1Urządzenie
1 Instrukcja obsługi
pl
120
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01
3 Części zamienne
Oddzielacz wody 2
@
Oddzielacz wody 412483
4 Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Napięcie zna-
mionowe
100 V 110 V 230 V 240 V
Prąd znamio-
nowy, patrz ta-
bliczka znamio-
nowa silnika
5,4 / 6,0 A 4,5 A 2,1 A 2,1 A
Pobór mocy 440 / 570 W 450 W 450 W 500 W
Częstotliwość
50/60Hz 50Hz 50Hz 50Hz
Klasa ochrony I (uziemienie
ochronne)
I (uziemienie
ochronne)
I (uziemienie
ochronne)
I (uziemienie
ochronne)
Klasa ochrony IP 54 IP 54 IP 54 IP 54
Maks. strumień
objętości
5 / 6 m³/h 6 m³/h 6 m³/h 6 m³/h
Min. wzgl. próż-
nia
700 mbar 700 mbar 700 mbar 700 mbar
Wymiary
(dł. x szer. x wys.)
383 X 154 X
282 mm
383 X 154 X
282 mm
383 X 154 X
282 mm
383 X 154 X
282 mm
Typ sieciowego
kabla przyłącze-
niowego
VCTF 3 x 1,25
mm², szary
H07RN-F 3G 1
mm², czarny
H07RN-F 3G 1
mm², czarny
H07RN-F 3G 1
mm², czarny
Długość sie-
ciowego kabla
przyłączenio-
wego
4m 4m 4m 4m
Ciężar zgodny z
EPTA‑Procedure
01/2003
9,6 kg 9,0 kg 9,0 kg 9,0 kg
Pojemność od-
dzielacza wody
0,5 l 0,5 l 0,5 l 0,5 l
Długość węża
3m 3m 3m 3m
Średnica węża
zewn. = 14 mm,
wewn. = 10 mm
zewn. = 14 mm,
wewn. = 10 mm
zewn. = 14 mm,
wewn. = 10 mm
zewn. = 14 mm,
wewn. = 10 mm
Informacje o hałasie (mierzone według EN ISO 2151)
Typowy poziom ciśnienia akustycznego wg
skali A (dla 100 V i 120 V)
73 dB(A)
Typowy poziom ciśnienia akustycznego wg
skali A (dla 110 V, 230 V i 240 V)
71 dB(A)
pl
121
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01
5 Wskazówki bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki.Przestrzegać wskazówek bezpie-
czeństwa z instrukcji obsługi stosowanego
elektronarzędzia Hilti. Nieprzestrzeganie
wskazówek może spowodować odniesienie
ciężkich obrażeń.
5.1 Miejsce pracy
Zadbać o porządek w miejscu pracy oraz
o to, aby w strefie roboczej nie znajdowały
się żadne przedmioty, o które można się
skaleczyć. Nieporządek w miejscu pracy może
prowadzić do wypadków.
5.2 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. W żaden sposób nie wolno mo-
dyfikować wtyczki. Nie należy używać
trójników w połączeniu z uziemionymi
narzędziami. Oryginalne wtyczki i pasu-
jące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Wystrzegać się porażenia elektrycznego.
Unikać kontaktu z uziemionymi przed-
miotami, np. rurami, kaloryferami, ku-
chenkami, lodówkami.
c) Nie używane urządzenie przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
zezwalać na użytkowanie urządzenia
osobom, które nie zapoznały się z
nim lub nie przeczytały niniejszych
wskazówek. Urządzenia stanowią
zagrożenie, jeśli używane przez osoby
niedoświadczone.
d) Przed przystąpieniem do prac konser-
wacyjnych wyciągnąć wtyczkę sieciową
zgniazda.
e) W przypadku wykonywania narzędziem
prac na świeżym powietrzu należy
zastosować przedłużacz przystosowany
do używania na zewnątrz. Użycie
przedłużacza przystosowanego do
eksploatacji w warunkach zewnętrznych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Regularnie kontrolować przewód
zasilania urządzenia i w razie
stwierdzenia jego uszkodzenia
oddać do naprawy wykwalifikowanemu
fachowcowi. Jeśli uszkodzony jest
przewód przyłączeniowy urządzenia,
należy go wymienić na specjalny
przewód przyłączeniowy, dostępny
poprzez dział obsługi klienta. Kontrolo-
wać regularnie przedłużacze i w razie
uszkodzenia wymieniać je na nowe. Jeśli
podczas pracy uszkodzony zostanie
przewód sieciowy lub przedłużający,
nie wolno dotykać tego przewodu.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Uszkodzone przewody przyłączeniowe
oraz przedłużacze mogą stwarzać ryzyko
porażenia prądem.
5.3 Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy przy użyciu urządzenia
nie zezwalać na zbliżanie się dzieci i in-
nych osób. W wyniku odwrócenia uwagi
można stracić kontrolę nad urządzeniem.
b) Dzieci powinny znajdować się pod nad-
zorem, aby mieć pewność, że nie bawią
się urządzeniem.
c) Należy być czujnym, uważać na to, co
się robi i do pracy przy użyciu urządze-
nia przystępować z rozwagą. Nie używać
urządzenia będąc zmęczonym lub znaj-
dując się pod wpływem narkotyków, al-
koholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi przy
użytkowaniu urządzenia może doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
d) Unikać niewygodnej pozycji ciała. Na-
leży przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze
utrzymywać równowagę.
5.4 Bezpieczne obchodzenie się z
urządzeniami
a) Uwzględniać wpływy otoczenia. Nie rzu-
cać urządzenia, nie używać go w wilgot-
nym ani mokrym środowisku. Nie uży-
wać urządzenia w miejscach, w których
pl
122
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01
występuje zagrożenie pożarowe i wybu-
chowe.
b) Stosować właściwe urządzenie. Nie sto-
sować urządzenia do celów, do których
nie jest przeznaczone, lecz używać je
zgodnie z przeznaczeniem i utrzymywać
w dobrym stanie technicznym.
c) Nigdy nie używać przewodu i/lub węża
niezgodnie z jego przeznaczeniem,
np. do przenoszenia lub zawieszania
narzędzia, ani do wyciągania wtyczki
zgniazda.Uszkodzone lub skręcone
przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
d) Przewód i wąż należy chronić przed
działaniem wysokich temperatur, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia.
e) Urządzenie i osprzęt skontrolować pod
względem ewentualnych uszkodzeń.
Przed dalszym użytkowaniem urządze-
nia należy starannie sprawdzić, czy
urządzenia zabezpieczające lub lekko
zużyte części działają nienagannie
i zgodnie z przeznaczeniem. Sprawdzić,
czy ruchome części pracują bez zarzutu
i czy nie zacinają się, lub czy jakieś
części nie uszkodzone. Wszystkie
części powinny być właściwie zamon-
towane i spełniać wszelkie warunki,
gwarantujące prawidłową eksploatację
urządzenia. Uszkodzone części
i urządzenia zabezpieczające należy
oddać do naprawy w autoryzowanym
serwisie lub wymienić, o ile nic innego
nie zostało podane w instrukcji obsługi.
f) Podczas eksploatacji urządzenie
oraz wąż należy zabezpieczyć przed
wpływami zewnętrznymi, które mogłyby
spowodować uszkodzenie oddzielacza
wody lub węża.
5.5 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
a) Należy przestrzegać instrukcji obsługi
stosowanej wiertnicy diamentowej.
b) Unikać zwężenia węży np. w następstwie
zanieczyszczenia, przygniecenia lub
zgięcia.
c) Szczeliny wentylacyjne pompy należy
utrzymywać w czystości i nie wolno ich
zakrywać. Aby zapobiec przegrzaniu
urządzenia, należy zadbać o odpowiedni
odstęp od otworu wylotu powietrza z
urządzenia.
d) Należy upewnić się, że pompa nigdy nie
znajduje się w wodzie.
e) Podczas eksploatacji pompę na-
leży ustawić na poziomej i suchej
powierzchni i zabezpieczyć przed
ześlizgnięciem.
f) W przypadku awarii zasilania lub też usterki
podczas pracy urządzenia próżnia utrzy-
muje się jeszcze przez krótki czas. Należy
natychmiast przerwać pracę, sprawdzić
manometr na pompie oraz płycie. Zabez-
pieczyć elementy obrabiane przed upad-
kiem.
g) W urządzeniu nie wolno dokonywać
zmian ani modyfikacji.
h) Stosować tylko oryginalne części
zamienne!
i) Przed przystąpieniem do transportowa-
nia opróżnić oddzielacz wody w pompie.
j) Zadbać o dobre oświetlenie stanowiska
pracy.
5.6 Serwis
Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie
wykwalifikowanemu personelowi, stosując
tylko oryginalne części zamienne.
Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa
urządzenia.
pl
123
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01
6 Przygotowanie do pracy
6.1 Ustawianie pompy
Pompę należy ustawić na suchym i poziomym
podłożu i zabezpieczyć przed ześlizgnięciem.
Należy upewnić się, czy powietrze chłodzące
może bez przeszkód dopływać do pompy.
Odstęp od wlotu i wylotu powietrza chłodzą-
cego powinien wynosić co najmniej 20 cm.
OSTRZEŻENIE
Kabla i węża nie wolno zginać ani przygniatać.
WSKAZÓWKA
Sprawdzić poziom wody w oddzielaczu wody i
w razie potrzeby opróżnić oddzielacz.
Połączyć wąż pompy z płytą próżniową.
7Obsługa
OSTRZEŻENIE
Po zakończeniu prac konserwacyjnych i przed
ponownym podjęciem pracy należy sprawdzić
działanie urządzenia oraz wytwarzanie próżni.
7.1 Sprawdzanie działania oraz próżni
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.
2. Włączyć pompę za pomocą włącz-
nika/wyłącznika.
3. Po upływie krótkiego czasu manometr
wskazuje ciśnienie w zielonym zakresie.
7.2 Włączanie pompy
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.
2. Włączyć pompę za pomocą włącz-
nika/wyłącznika.
WSKAZÓWKA Monitorowanie próżni
umożliwia zintegrowany manometr.
7.3 Regularne monitorowanie podczas
eksploatacji pompy
7.3.1 Monitorowanie manometru
Podczas pracy należy regularnie obserwować
manometr.
WSKAZÓWKA
Manometr w zielonym zakresie: podciśnienie
na wystarczającym poziomie. Manometr
w czerwonym zakresie: podciśnienie na
niewystarczającym poziomie.
Jeślipróżnianieosiągawymaganegopoziomu,
należy przerwać pracę.
Sprawdzić system pod względem nieszczelno-
ści, zgiętych węży itp.
Należy zlecić usunięcie powstałych uszkodzeń
przez producenta lub jego serwis techniczny.
7.3.2 Monitorowanie poziomu napełnienia
w oddzielaczu wody
Należy regularnie sprawdzać poziom napełnie-
nia oddzielacza wody.
WSKAZÓWKA
Urządzenie jest wyposażone w zawór bezpie-
czeństwa, który zabezpiecza pompę w przy-
padku zapełnienia zbiornika przed zassaniem
wody.
Jeśli zawór zadziała, poziom próżni spada.
Należy wtedy przerwać pracę i opróżnić od-
dzielacz wody, patrz rozdz. 8.2
7.4 Wyłączanie pompy
1.Wyłączyćpompęzapomocą
włącznika/wyłącznika.
2. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
pl
124
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
OSTROŻNIE
Przed przystąpieniem do prac konserwa-
cyjnych wyciągnąć wtyczkę sieciową z
gniazda.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe czyszczenie może zagrozić
bezpieczeństwu elektrycznemu.
8.1 Konserwacja urządzenia
OSTROŻNIE
Przed przystąpieniem do prac konserwa-
cyjnych wyciągnąć wtyczkę sieciową z
gniazda.
8.2 Opróżnianie oddzielacza wody 2
1. Podłączyć wąż do pompy próżniowej, aby
zniwelować pozostałą ew. próżnię.
2. Obrócić pojemnik oddzielacza wody w kie-
runku „open” i pociągnąć go w dół (za-
mknięcie bagnetowe).
3. Opróżnić pojemnik.
4. Sprawdzić kulkę pływaka.
Kulka musi leżeć luźno w koszyku.
Jeśli kulka zatrzymuje się w górnej
uszczelce, należy nacisnąć w dół.
5. Przed ponownym założeniem oddzielacza
wody, należy oczyścić górną krawędź.
6. Przyłożyć zatrzask do zamknięcia bagne-
towego pojemnika i obrócić pojemnik w
kierunku „close”.
7. Sprawdzić prawidłowe osadzenie oddzie-
lacza wody.
8.3 Czyszczenie urządzenia
OSTROŻNIE
Nie stosować rozpuszczalników, ponieważ
mogą one niszczyć tworzywo sztuczne.
OSTRZEŻENIE
Nie stosować bieżącej wody oraz urządzeń ci-
śnieniowych i parowych do czyszczenia. Może
to zagrozić bezpieczeństwu elektrycznemu.
1. Czyścić urządzenie z zewnątrz wilgotną
szmatką i niewielką ilością domowego
środka czyszczącego.
2. Punkty trzymania urządzenia nie mogą być
zanieczyszczone smarem lub olejem.
3. Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
suchą, miękką szczotką.
9 Usuwanie usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Pompa z próżniową płytą
podstawy działa, jednakże
niemożliwe jest osiągnię-
cie podciśnienia na płycie
próżniowej (wskazanie
manometru na płycie pod-
stawowej próżni w czer-
wonym zakresie).
Zanieczyszczony filtr.
Odesłać urządzenie do na-
prawy.
Zanieczyszczone węże, arma-
tura lub uszczelki pompy albo
próżniowej płyty podstawy
(oddzielacz wody, złącze itp.).
Oczyścić węże, armaturę i
uszczelki lub wymienić w ra-
zie potrzeby.
Eksploatacja na dużej wysoko-
ści.
Poszukać innych możliwości
zamocowania.
Pompa działa, jednakże
nie wytwarza próżni
(wskazanie manometru
pompy w czerwonym za-
kresie).
Oddzielacz wody jest pełny.
Opróżn oddzielacz wody.
Zassana kulka pod wkładem
filtra.
Zdemontować oddzielacz
wody, wyjąć kulkę.
Oddzielacz wody nieszczelny,
uszkodzony lub nie został za-
montowany.
Zamontować oddzielacz wody,
w razie uszkodzenia wymienić.
pl
125
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Pompa działa, jednakże
nie wytwarza próżni
(wskazanie manometru
pompy w czerwonym za-
kresie).
Wąż uszkodzony lub zgnie-
ciony.
Odesłać urządzenie do na-
prawy.
Pompa uszkodzona.
Odesłać urządzenie do na-
prawy.
Pompa nie uruchamia się. Awaria zasilania
Sprawdzić bezpieczniki i kable.
Sprawdzić ustawienie wyłącz-
nika.
Sprawdzić, czy napięcie sie-
ciowe odpowiada wartości z
tabliczki znamionowej.
Pompa uszkodzona.
Odesłać urządzenie do na-
prawy.
Pompawyłączasięsamo-
czynnie.
Zadziałało zabezpieczenie
przed przegrzaniem.
Odczekać do ostygnięcia urzą-
dzenia. Urządzenie włączy się
samoczynnie.
Sprawdzić szczeliny wentyla-
cyjne, w razie potrzeby oczy-
ścić.
Sprawdzić napięcie znamio-
nowe.
Nie można wyjąć oddzie-
lacza wody.
W systemie jeszcze jest próż-
nia.
Odpowietrzyć pompę przez
podłączenie węża do próżnio-
wej płyty podstawy.
10 Utylizacja
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego
wykorzystania. Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu
krajach firma Hilti jest już przygotowana do przyjmowania starych produktów w celu ich utylizacji.
Informacje na ten temat możesz uzyskać u doradców technicznych lub w punkcie serwisowym
Hilti.
Dotyczy tylko państw UE.
Nie wyrzucać elektronarzędzi z odpadami z komunalnymi!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia
należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
pl
126
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01
11 Gwarancja producenta na urządzenia
Hilti gwarantuje, że dostarczone urządzenie
jest wolne od błędów materiałowych i produk-
cyjnych. Ta gwarancja obowiązuje pod warun-
kiem, że urządzenie jest właściwie wykorzy-
stywane, obsługiwane, konserwowane i czysz-
czone zgodnie z instrukcją obsługi Hilti, oraz
że zachowana jest techniczna jedność urzą-
dzenia, tzn. że w urządzeniu stosowane wy-
łącznie oryginalne materiały, akcesoria i części
zamienne Hilti.
Ta gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę lub
bezpłatną wymianę uszkodzonych części pod-
czas całego okresu żywotności urządzenia.
Części, które podlegają normalnemu zużyciu,
niesąobjętetągwarancją.
Dalsze roszczenia wykluczone, o ile nie
zachodzi tu sprzeczność z obowiązującymi
przepisami krajowymi. Firma Hilti
nie odpowiada przede wszystkim za szkody
bezpośrednie i pośrednie powstałe na
skutek wad lub szkody następcze, straty
lub koszty związane z zastosowaniem lub
brakiem możliwości zastosowania urzą-
dzenia do jakiegokolwiek celu. Milczące
przyzwolenia dotyczące zastosowania
lub przydatności do określonego celu
wyraźnie wykluczone.
W celu naprawy lub wymiany urządzenie lub
uszkodzone części należy przesłać bezzwłocz-
nie po stwierdzeniu wady do przedstawiciel-
stwa Hilti.
Niniejsza gwarancja obejmuje wszelkie zobo-
wiązania gwarancyjne ze strony Hilti i zastę-
puje wszystkie wcześniejsze lub równoczesne
oświadczenia, oraz pisemne i ustne uzgodnie-
nia dotyczące gwarancji.
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Nazwa: Pompa próżniowa
Oznaczenie typu: DD VP‑U
Generacja: 01
Rok konstrukcji: 2009
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi
wytycznymi oraz normami: 2006/95/WE,
2004/108/WE, 2006/42/WE, 2011/65/UE,
EN 60335‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process
Management
Senior Vice President
Business Area Electric Tools &
Accessories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
pl
127
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01
*416185*
416185
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3587 | 0613 | 00-Pos. 1 | 1
Printed in Liechtenstein © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
416185 / A2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Hilti DD VP-U Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi