GGP ITALY PRS 1501 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Dispositivo potatore - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Device Pruner - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Dispositif d’élagueuse - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser
cette machine.
Hochentaster - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
Dispositivo podador - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
de instrucciones.
Snoei-inrichting - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
Dispositivo de poda - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
Σύστημα κλαδευτήρι - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ


Budama aparatı - KULLANIM KILAVUZU

dikkatle okuyun.
Urządzenie do przycinania gałęzi - INSTRUKCJE OBSŁUGI


Naprava za obrezovanje - PRIROČNIK ZA UPORABU

z navodili.
Садовые ножницы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ

с
Obrezivač - PRIRUČNIK ZA UPORABO


Beskärningsverktyg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Karsimissaha - KÄYTTÖOHJEET


Beskærer - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Beskjæringsutstyr - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Odvětvovací zařízení - NÁVOD K POUŽITÍ


IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
171501185/3 01/2015
TB 250J-PR-UA
PRS 1501
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
IT
ENGLISH - Translation of the original instructions ..........................................
EN
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................
FR
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..................................
DE
ESPAGNOL - Traducción del Manual Original ...............................................
ES
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..........
NL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................
PT
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ................
EL
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ......................................................
TR
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ..................................................
PL
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ........................................................
SL
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................
RU
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ...........................................................
HR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ....................................
SV
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ......................................................
FI
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................
DA
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ...........................................
NO
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................
CS
vii
1] EN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
2] Dry weight without bar and chain
3] Chain pitch
4] Driving link thickness
5] Bar length
6] Oil tank capacity
7] ACCESSORIES
8] Bar Combination
Length
Groove width
9] Chain combination (Pitch 3/8” mini)
1] FR - CARACRISTIQUES TECHNIQUES
2]
Poids à sec sans guide ni chaîne
3]
Pas de la chaîne
4]
Épaisseur du maillon moteur
5]
Longueur du guide
6]
Capacité du réservoir d’huile
7] ACCESSOIRES
8]
Combinaisons de guide chaine
Longueur
Largeur Fente
9]
Combinaisons de chaine (Pas 3/8” min.)
1] DE - TECHNISCHE DATEN
2]
Nettogewicht (ohne Kettenschwert und
Kette)
3]
Kettenteilung
4]
Stärke Antriebsglied
5]
Länge Kettenschwert
6]
Fassungsvermögen Öltank
7] ZUBEHÖR
8] Schwertkombinazion
Schwert
Breite Nut
9] Kettenkombinazion
(Teilung 3/8” Mini)
1] ES - DATOS TÉCNICOS
2]
Peso en seco sin barra ni cadena
3]
Paso cadena
4]
Grosor del eslabón motor
5]
Longitud barra
6]
Capacidad depósito de aceite
7] ACCESORIOS
8]
Combinacion de barra
barra
Anchura Ranura
9]
Combinacion de cadena (Paso 3/8”
mini)
1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
2]
Droog gewicht zonder kettingblad en
ketting
3]
Steek ketting
4]
Dikte drijfschalm
5]
Steek tanden
6]
Lengte kettingblad
7] TOEBEHOREN
8] Combinaties van blad
Lengte
Breedte Gleuf
9] Combinaties van ketting
(Steek 3/8”
mini)
1] PT - DADOS TÉCNICOS
2]
Peso a seco sem barra e corrente
3]
Passo da corrente
4]
Espessura do elo de tracção
5]
Comprimento da barra
6]
Capacidade do depósito de óleo
7] ACESSÓRIOS
8
]
COMBINAÇÕES DA LÂMINA-
GUIA
Comprimento
Ranhura
9]
COMBINAÇÕES DA CORRENTE
(Distância
3/8” mini)
1] 
2]
Βgάρος χωρίς καύσιμο, μπάρα και
αλυσίδα
3]
Βήμα αλυσίδας
4]
Πάχος κινητήριου κρίκου
5]
Μήκος μπάρας
6]
Χωρητικότητα δοχείου λαδιού
7] ΑΞΕΣΟΥΑΡ
8]
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΛΑΜΑΣ
Μήκος
Πλάτος Εγκοπής
9]
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (Βήμα 3/8”
mini)
1] 
2]
Kol ve zincir hariç boş ağırlık
3]
Zincir adımı
4]
Sürücü bakla kalınlığı
5]
Kol uzunluğu
6]
Yağ deposu kapasitesi
7] AKSESUARLAR
8]
PALA KOMBİNASYONLARI
Uzunluk
Oyuk Genişliği
9]
ZİNCİR KOMBİNASYONLARI
(Adım 3/8” mini)
[
1] PL - DANE TECHNICZNE
2]
Ciężar na sucho bez drążka i
łańcucha
3]
Rozstaw łańcucha
4]
Gęstość siatki przenośnika
5]
Długość drążka
6]
Pojemność zbiornika oleju
7] AKCESORIA
8]
KOMBINACJE SZPADY
Długość
Szerokość Wyżłobienia
9]
KOMBINACJE ŁAŃCUCHA
(Skok 3/8” minimalny)
viii
1] 
2]
Ciężar na sucho bez drążka i
łańcucha
3]
Rozstaw łańcucha
4]
Gęstość siatki przenośnika
5]
Długość drążka
6]
Pojemność zbiornika oleju
7] PRIPOMOČKI
8]
KOMBINACIJA DROGA
dolžina
širina utora
9]
KOMBINACIJA VERIGE (korak
3/8” mini)
1] 
2]
Вес в сухом состоянии без шины и цепи
3]
Шаг цепи
4]
Толщина ведущего звена
5]
Длина шины
6]
Объем масляного бака
7] АКСЕССУАРЫ
8]
КОМБИНАЦИИ ШИНЫ
Длина
Ширина выемки
9]
КОМБИНАЦИИ ЦЕПИ (Шаг 3/8” мини)
1] 
2]
Neto težina, bez šipke i reznog noža
3]
Korak reznog noža
4]
Debljina pokretnog dijela
5]
Duljina reznog noža
6]
Obujam uljnog skladišta
7] PRIBOR
8]
KOMBINACIJE VODILICE
dužina
širina žlijeba
9]
KOMBINACIJE LANCA (korak 3/8”
mini)
1]


2]
Nettovikt utan svärd och kedja
3]
Kedjedelning
4]
Drivlänkens tjocklek
5]
Svärdlängd
6]
Oljetank, volym
7] TILLBEHÖR
8]
KOMBINATIONER AV STÅNG
längd
Rännans bredd
9]
KOMBINATIONER AV KEDJA
(min.
avstånd 3/8”)
1] 
2]
Kuivapaino ilman terälevyä ja ketjua
3]
Ketjun jako
4]
Vetolenkin paksuus
5]
Terälevyn pituus
6]
Öljysäiliön tilavuus
7] TARVIKKEET
8]
TERÄLEVYN KETJUN
Pituus
Leveys Uritus
9]
TERÄLEVYN YHDISTELMÄT
(hammasväli 3/8” mini)
1] 
2]
Vægt uden brændstof, sværd og
kæde
3]
Kædedeling
4]
Drivleddets tykkelse
5]
Sværdets længde
6]
Olietankens kapacitet
7] TILBEHØR
8]
KOMBINATIONER AF SVÆRD
Længde
Sporbredde
9]
KOMBINATIONER AF KÆDE (Deling
3/8” mini)
1] 
2]
Tørrvekt uten sverd og kjede
3]
Kjededeling
4]
Drivleddets tykkelse
5]
Sverdets lengde
6]
Oljetankens kapasitet
7] TILBEHØR
8]
KOMBINASJONER AV SVERD
lengde
bredde åpning
9]
KOMBINASJONER AV
KJEDE (kjededeling 3/8” mini)
1] 
2]
Suchá hmotnost bez vodící lišty a řetězu
3]
Rozteč řetězu
4]
Tloušťka hnací spojky
5]
Délka lišty
6]
Objem olejové nádrže
7] PŘÍSLUŠENSTVÍ
8]
KOMBINACE VODICÍ LIŠTY
Délka
Šířka drážky
9]
KOMBINACE VODICÍ
AŘETĚZU (Rozestup 3/8”
mini)
63 
PL
1) Uwaga! Niebezpieczeństwo
2) Przed użyciem urządzenia przeczytaj in struk cję ob sługi
3) Zagrożenie nieodwracalnym uszkodzeniem słu chu.
Ostrzegamy operatora niniejszego ur ząd zenia, że używając
urządzenie w warunkach normalnych, przez cały dzień
w sposób ciągły, może być narażony na poziom hałasu
sięgający lub przekraczający 85 dB(A). Obowiązkowe jest
zatem stosowanie osobistego wyposażenia o chron nego.
Podczas korzystania z urządzenia na leży zawsze stosować
okulary ochronne (ryzyko odprysków) oraz środki ochrony
narządu słu chu, jak np. kask wygłuszający (zagrożenie
usz kodzeniem słuchu). W razie zagrożenia spadającymi
 
 

1 2 3 4 5
1
23
45
6
7

1. Zespół rozruchu
2. Drążek łączący
3.
Sworzeń blokady łańcucha
4. Prowadnica
5. Łańcuch
6. Futerał prowadnicy
7. Korek zbiornika oleju łańcucha

11. Nazwa i adres producenta
12. Model
13. Maksymalna moc użyteczna
14. Rok produkcji
15. Numer fabryczny
16. Kod wyrobu
17. Maksymalna prędkość łańcucha
s
Made in ChinaPruner Saw chain Attachement
Max kW
Max Chain Speed m/
Przykład deklaracji zgodności znajduje się na
przedostatniej stronie instrukcji.
 64
PL
przedmiotami, należy także zakładać kask ochronny.
4) Stosować obuwie ochronne oraz rękawice
5) Niebezpieczeństwo odprysków! Podczas pra cy urząd-
zenia wszystkie osoby postronne oraz zwierzęta domowe
winny się znajdować w odle głości przynajmniej 15 m od
operatora.
•) Pracować na obszarze wolnym od przesz kód, w zależn-
ości od terenu, wybrać bard ziej od powiednie nachylenie
zespłu brzeszczotów. Zad bać o właściwe zamontowa-
nie do ścinarki do krzewów.
•) Zawsze pracować w stabilnych i bezpiecznych
pozycjach. Unikać pracy na schodach, na stopniach i
na innych niestabilnych powierzchniach.
•) Użytkownik jest zobowiązany do zastosowania się
do ewentualnych przepisów krajowych, które mogą
wprowadzać ograniczenia w użytkowaniu maszyny.
 
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się
dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem
użytkowania maszyny. Nauczyć się szybko zatrzymywać
silnik.
2) Należy użytkować maszynę tylko do celów, do
których jest przeznaczona, tzn. do  
-
-
lub przedmiotów z drewna o podobnych
właściwościach. Jakiekolwiek inne zastosowanie może
okazać się niebezpieczne i może spowodować uszkod
-
zenie maszyny.
3) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na
użytkowania urządzenia ani dzieciom, ani osobom nie
obeznanym z instrukcją obsługi. Miejscowe przepisy
prawne mogą określić najniższą granicę wieku dla
użytkowników.
4) Maszyna nie może być używana przez więcej niż je
-
dną osobę
5) Nigdy nie używać maszyny:
kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują
się w pobliżu;
jeżeli użytkownik jest zmęczony lub źle się czuje, lub
kiedy zażył lekarstwa, narkotyki, spożył alkohol czy
inne substancje mogące zaburzyć jego reeks czy
uwagę;
jeżeli użytkownik nie jest w stanie utrzymać stabilnie
maszyny dwoma rękami i/lub nie może utrzymać równ
-
owagi stojąc na dwóch nogach podczas wykonywania
pracy.
6) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką
odpowiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich oraz
ich posiadłości.
 
1)  przeprowadzić ogólną kontrolę
2) Podczas pracy należy założyć odpowiednie ubranie,
które nie zawiera żadnej przeszkody dla użytkownika.
Zakładać odpowiednią odzież ochronną wyposa żo
w zabezpieczenie przeciw cięciu.
Zakładać rękawice, okulary ochronne i obuwie za bez-
pieczone przeciw cięciu z antypoślizgową po desz wą.
Używać słuchawek w celu ochrony słuchu.
Nie zakładać szali, koszul, naszyjników i innych akce
-
sorii wiszących lub luźnych, które mogłyby za płą tać się
w maszynę lub inne przedmioty obecne w obszarze
wykonywanej pracy.
Zebrać odpowiednio długie włosy.
2) Przed rozpoczęciem pracy, upewnić się czy wszy st kie
zabezpieczenia są poprawnie zamontowane.
 
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zam-
knię tych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spaliny
tlenku węgla.
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym
lub dobrym oświetleniu sztucznym.
3) Przyjąć nieruchomą i stabilną pozycję:
unikać o ile to możliwe pracy w podeszwach mo krych
lub śliskich lub na terenach nierównych i stro mych,
które nie gwarantują stabilności operatora podczas
pracy;
unikać używania drabin czy niestabilnych platform;
nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać uwagę na
nierówności terenu i obecność ewentualnych przesz-
kód.
4) Skontrolować czy minimalna prędkość obrotowa
urządzenia jest taka, że nie pozwoli na poruszanie się
łańcucha oraz, że po dodaniu gazu, silnik powróci na
-
tychmiast do minimum.
5) Uważać, aby nie uderzać mocno prowadnicą w ciała
obce oraz na możliwe odrzuty materiałów powodowane
przesuwaniem się łańcucha
 
1) Regularnie sprawdzać prawidłowość do krę cenia
śruby i nakrętek kosiarki tak, aby za pewnić bezpieczne
działanie. Regularna kontrola stanu technicznego kosiarki
jest warunkiem zachowania bezpieczeństwa oraz wydaj
-
ności urządzenia.
2) Założyć rękawice robocze do każdej pracy przy ur
-
ządzeniu tnącym.
3)    . Wszystkie czynności
związane z łańcuchem i prowadnicą pracami, które
wymagają specycznej kompetencji oprócz wykorzysta
-
nia odpowiednich narzędzi, aby były wykonane tak jak
należy; ze względów bezpieczeństwa dobrze jest zawsze
poradzić się waszego Sprzedawcy.
4) W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy nie używać
urządzenia, gdy jego części składowe są zużyte lub
uszkodzone. Części uszkodzone muszą być wymienione,
nigdy nie naprawiane. Należy stosować wyłącznie orygi
-
nalne części zamienne. Części za mienne o nieodpowie-
dniej jakości mogą uszkodzić ur ząd zenie lub stanowić
 
różnych środków ma jących na celu wyeliminowanie
ryzyka wypadku lub uszkod ze nia ciała podczas pracy
cięcia. Odrzut jest wynikiem niewła ści we go użycia nar
-
zędzia i/lub procedury lub nieprawidłowych warun ków
pracy i można go uniknąć poprzez podjęcie odpowied
-
nich środków ostrożności, określonych poniżej:

przez pro ducenta. Nieodpowiednie prowadnice i
łańcuchy moga spowodować zerwanie się łańcucha
i/lub odrzuty.
 
     
-
 Zmniejszenie się po ziomu głębokości może
prowadzić do zwiększenia odr zutów.
 

W tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy zawie
-
rające informacje szczególnie ważne, zaznaczone
różnym stopniem wyrazistości, przy czym znaczenie jest
następujące:

Dostarcza dokładniejszego
o mów nienia lub dodatkowych elementów do podanych
poprzednio wskazówek, mając na celu zapobieganie
uszkodzeniu maszyny lub powodowaniu strat.

W przypadku nieprzestrzega-
nia danych wskazówek możliwość niebezpieczeńs-
twa ciężkiego zranienia obsługującego lub osób tr-
zecich a nawet zagrożenie spowodowania śmierci.
65 
PL
zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika.
5) Utrzymywać maszynę z dala dostępu dzieci!
E) 
1) Za każdym razem, gdy potrzebne jest przestawienie
lub przenoszenie urządzenia, należy:
wyłączyć silnik, odczekać zatrzyma się łańcuch
oraz odłączyć kołpak świecy zapłonowej;
nałożyć futerał ochronny na prowadnicę;
chwycić urządzenie jedynie za uchwyty i skierować
prowadnicę w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu.
2) Kiedy urządzenie jest przewożone pojazdem samo
-
chodowym, należy ustawić je w taki sposób, aby nie sta-
nowiło żadnego zagrożenia dla nikogo oraz zablokować
je celem uniknięcia jego przewrócenia z możliwym
uszkodzeniem i rozlaniem się paliwa.
 
ZAPOBIEGAWCZE DLA OPERATORA
Może zaistnieć odrzut, gdy ostrze lub końcówki prowa
-
dnicy dotk obiektu, lub gdy drewno zakleszczy się,
unieruchamiając piłę łań cuchową w punkcie cięcia.
Wejście w kontakt z końcówkami może, w niektórych
przypad kach, spowodować nagłą reakcją odwrotną,
popychając prowad ni cę w górę i do tyłu w kierunku ope
-
ratora.
Unieruchomienie łańcucha zębatego w górnej części
prowadnicy może spowodować gwałtowne popchnięcie
łańcucha zębatego do tyłu w kierunku operatora.
Każda z wymienionych reakcji może spowodować utratę
kontroli nad piłą, powodując groźne wypadki operatora.
yt kow nikowi piły łańcuchowej, zaleca się podjęcie
65
nie maszyny i zdjęcie o pakowania, korzystając
zawsze z od po wied nich przyrządów.
Usuwanie opakowania musi być prze pro wad za ne
zgodnie z aktualnymi lokalnymi prze pisami.

Zakładać zawsze grube
rękawice robocze przy obchodzeniu się ze prowad
-
nicą i łańcuchem. Przy montażu prowadnicy i
łańcucha zwracać szczególną uw a gę, aby nie na
-
rażać bezpieczeństwa i wydajności urządzenia; w
wypadku wątpliwości skon taktować się z waszym
Sprzedawcą.

Wykonywać wszystkie czyn-


Wprowadzić drążek (1) do tulei (2) sprawiając, że otwór
(3) zbiegnie się ze śrubą (4).
Dokręcić do końca dwie śruby (4) i (5). Po dokręceniu
główka śruby (4) nie może wystawać.


Rozpakowanie i dokońc ze nie
montażu musi być wykonane na rów nym i twardym
podłożu, z wystarczającą przestr zenią na porusza
-
 
do krzaków, na której urządzenie przycinarka do gałęzi
jest stosowane.
Przed rozpoczęciem pracy należy:
wykonać tankowanie oleju, napełniając odpowiedni
zbiornik.
sprawdzić czy w urządzeniu lub na prowadnicy nie ma
poluzowanych śrub;
sprawdzić czy łańcuch jest naostrzony i bez znaków
uszkodzenia;
sprawdzić czy uchwyty i osłony maszyny będą czy ste
i suche, właściwie zamontowane i stabilnie przy mo-
cowane do maszyny;
sprawdzić przymocowanie uchwytów;
– skontrolować napięcie łańcucha.
 

Upewnić się, czy prowadnica
i łańcuch są dobrze umieszczone, kiedy przeprowa
-
dza się kontrolę dopływu oleju.
Uruchomić silnik, trzymać go na średnich obrotach i skon
-
trolować, czy olej do łańcucha jest rozprowadzany, jak
pokazano na rysunku (Rys. 10).
Strumień oleju łańcucha może być regulowany
odkręcając przy pomocy śrubokrętu odpowiednią śrubę
regulacyjną (1) pompy, umieszczoną w tylnej części ur
-
ządzenia (Rys. 10).

Zwrócić uwagę aby w momencie uruchomienia łańcuch
nie opierał się o powierzchnię lub aby nie stykał się z
innymi przedmiotami; w tym celu umieścić drążek w
odpowiedni sposób. W celu uruchomienia silnika po
-
stępować zgodniez instrukcjami dostarczonymi wraz
ze ścinarką do krzewów.
Przystąpić do obcinania gałęzi dokonując pierwszego
cięcia poniżej części do odcięcia a następnie powyżej,
unikając w ten sposób zatarcia i wyrządzenia szkody
roślinie.
Dokonywać cięcia znajdując się poza obszaremupa
-
dku obciętych gałęzi.
Podczas pracy unikać zawsze przybliżania brzeszc
-
zotów do części ciała
Gdy urządzenie jest wyłączone zakładać zawszeza
-
bezpieczenie brzeszczotów.
ności przy wyłączonym silniku.
Odkręcić nakrętkę (1) i zdjąć osłonę (2) w celu uzyska
-
nia dostępu do koła koronowego oraz do gniazda
szpady (Rys.2).
Zamontować szpadę (4) wprowadzając kołek gwin
-
towany (3) do wyżłobienia i popchnąć w kierunku
tylnej części zespołu rozruchu (Rys.3).
Zamontować łańcuch wokół wałka zębatego napędu i
wzdłuż bruzdy prowadnicy, przestrzegając zachowania
kierunku obrotu (Rys. 4); jeżeli końcówka prowadnicy
jest wyposażona w zębatkę opóźnienia, uważać aby
ogniwa napędzające weszły prawidłowo w wyżłobienia
zębatki.
Prawdzić czy sworzeń napięcia łańcucha (5) jest
prawidłowo włożony w odpowiedni otwór prowadnicy;
w przeciwnym wypadku, obracać odpowiednio przy
pomocy śrubokrętu śrubę (6) napięcia łańcucha, aż do
całkowitego wprowadzenia sworznia (Rys. 5).
Ponownie zamontować osłonę (2), bez dokręcania
nakrętki (1).
Obracać odpowiednio śrubę napięcia łań cu cha (6)
do osiągnięcia prawidłowego napięcia łańcucha (Rys.
6).
Trzymając szpadę (4) w podniesionym położeniu,
dokręcić do końca nakrętkę (1) osłony (2) przy pomocy
klucza będącego na wyposażeniu (Rys.7).
Skontrolować napięcie łańcucha. Napięcie jest prawi
-
dłowe, w momencie, gdy trzymając łańcuch w połowie
prowadnicy, ogniwa na pęd zające nie wychodzą z
bruzdy (Rys. 8).
Przy pomocy śrubokrętu, przesuwać łańcuch wzdłuż
szyn, w celu upewnienia się że przesuwanie odbywa
się bez zbytniego oporu.

Wyciągnąć kołek ograniczający (1) i popchnąć drążek
(2) aż do momentu usłyszenia zatrzaśnięcia kołka
ograniczającego (1) w otworze (3) drążka. Wprowa
-
dzenie może być ułatwione dzięki delikatnemu obro-
towi dolnej części (2) w dwóch kierunkach; całkowite
wprowadzenie jest rozpoznawalne po tym, że kołek (1)
jest całkowicie osadzony.
Po zakończeniu wprowadzenia, dokręcić do końca
pokrętło (4).

Przeczytać uważnie, także Instrukcje Obsługi wycinarki
 66
PL
Nie pozostawiać w środowisku olejów, ben zyny
czy innych materiałów za niec zyszcza jących.
 (Rys. 11)
Zapewnić smarowanie co 20 godzin, używając
odpowiedniej smarownicy.
Używać smaru litowego do wysokich temperatur
i ekstremalnych ciśnień.

Podczas zabiegów kon-
serwacyjnych:
Zdemontować drążek przycinarki do gałęzi od
przycinarki do żywopłotów.
Używać rękawic ochronnych przy pracach związ
-
anych z prowadnicą i łańcuchem.
Utrzymywać zamontowane zabezpieczenia
prowadnicy, za wyjątkiem pracy na samej prowa
-
dnicy lub na łańcuchu.
 

Należy okresowo kontrolować stan zębatki u Waszego
Sprzedawcy i wymienić ją, jeżeli ulegnie zużyciu.
Nie montować nowego łańcucha na wałku zębatym
zużytym lub odwrotnie.

(Rys. 12)

Z przyczyn bez piec zeń stwa i
skuteczności jest bardzo ważne, aby elementy
cięcia były dobrze naostrzone.
Ostrzenie jest konieczne, gdy:
Trociny są podobne do proszku.
Potrzybny jest większy nacisk przy cięciu.
Cięcie nie jest prostoliniowe.
Wibracje zwiększają się.
Zużycie paliwa rośnie.

Jeśli łańcuch nie jest wy-
starczająco zaostrzony, zwiększa się ryzyko odr
-
zutu (kickback).
Jeżeli operacja ostrzenia powierzona jest specjalistycz
-
nemu serwisowi, może być wykonana przy zastosowa-
niu specjalnej aparatury, która gwarantuje minimalne
usunięcie materiału i naostrzenie równomierne na wszy
-
stkich krajarkach.
Ostrzenie “własnoręczne” łańcucha wykonuje się
odpowiednim pilnikiem o przekroju okrągłym, którego
średnica jest specyczna dla każdego typu łańcucha
(patrz “Tabela Konserwacji Łańcucha”) i wymaga
zręczności i doświadczenia, aby nie uszkodzić krajarek.
Aby naostrzyć łańcuch:
Wyłączyć silnik, zwolnić hamulec łańcucha i unie
-
ruchomić mocno prowadnicę z zamontowanym
łańcuchem w odpowiednim imadle, upewniając się,
że łańcuch może swobodnie się obracać.
Napiąć łańcuch, w wypadku, gdyby był poluzowany.
Zamontować pilnik na odpowiedniej szynie, po czym
umieścić pilnik w wyżłobieniu, utrzymując stałe po
-
chylenie według prolu krajarki.
Wykonać tylko kilka ruchów, wyłącznie do przodu i
powtórzyć operację na wszystkich krajarkach z tym
samym nachyleniem (prawe lub lewe).
Odwrócić położenie prowadnicy w imadle i pow tórzyć
operację na pozostałych krajarkach.
Sprawdzić, czy ząb ograniczający nie wychodzi poza
instrument sprawdzający i opiłować ewentualny wy
-
stęp płaskim pilnikiem, zaokrąglając br zegi.
Po naostrzeniu, oczyścić pozostałości piłowania i pyłu
i naoliwić łańcuch zanurzając go w oleju.
Łańcuch musi być wymieniony, gdy:
Długość krajarki obniży się do 5 mm lub mniej;
– luz ogniw na złączach jest za duży.

W celu uniknięcia asymetrycznego zużycia się prowad
-
nicy, należy okresowo ją obracać.
Dla utrzymania sprawności prowadnicy należy:
Smarować odpowiednią strzykawką łożyska zębatki
opóźnienia (jeżeli obecna).
Wyczyścić bruzdę prowadnicy odpowiednią skro
-
baczką (nie znajdującą się w wyposażeniu).
Wyczyścić otwory smarowania.
Płaskim plnikiem, usunąć zadziory z boków prowa
-
dnicy i opiłować ewentualne nierówności między
szynami.
Prowadnica musi być wymieniona, gdy:
głębokość bruzdy okazuje się niższa niż wysokość
ogniw napędzających (które nigdy nie mogą dotykać
dna);
ścianka wewnętrzna szyny jest tak zużyta, że powo-
duje boczne skrzywienie łańcucha.
Biorąc pod uwagę ewolucję produktu, wyżej wymie-
nione narzędzia mogą być zastąpione z czasem przez
inne, o analogicznych cechach zamienności i bezpiec
-
zeństwie funkcjonowania.
67 
PL
  
 
mm: 9,32
a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”)
a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”)
doc_base r. 5 - hh-cs-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMI
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Dispositivo potatore,
potatura / sramatura di alberi
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11681-2:2011
q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 00.00.2014 Vice Presidente R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
doc_base r.5 - hh-disp-pr_0
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Dispositif d’elaguese
élagage /ébranchage d’arbres
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur:
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
h) Pression acoustique
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
m) Puissance installée
o) Vibrations main-bras
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Device pruner,
pruning, delimbing trees
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor:
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
h) Acoustic pressure
i) Sound power level measured
j) Sound power level guaranteed
m) Power installed
o) Hand-arm vibrations
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Hochentaster,
beschneiden / entasten von Bäumen
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor:
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
h) Schalldruckpegel
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
m) Installierte Leistung
o) Vibrationen auf Hand-Arm
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Snoei-inrichting,
snoeien /snoeien van bomen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor:
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
h) Akoestische druk
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
m) Geïnstalleerd vermogen
o) Trillingen hand-arm
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Dispisitivo podador,
desramar /poda de árboles
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor:
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
h) Presión acústica
i) Nivel de potencia sonora medido
i) Nivel de potencia sonora garantizado
m) Potencia instalada
o) Vibraciones mano-brazo
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Dispositivo de poda
poda de árvores /desramação
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor:
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
h) Pressão sonora
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
m) Potência instalada
o) Vibrações mão-braço
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μη χανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώ νει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
ΣΎΣΤΗΜΑ
ΚΛΑ∆ΕΥΤΉΡΙ
/
κλάδεµα δέντρων / κλάδεµα a) Τύπος / Βασικό
Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας:
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
h) Ακουστική πίεση
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
m) Εγκαταστηµένη ισχύς
o) ∆ονήσεις χεριού-βραχίονα
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Budama aparati
budama / limbing ağaçlar
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor:
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
h) Akustik basınç
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
m) Kurulu güç
o) El-kol titreşimleri
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина :
синџир за поткастрување / градинарски /
limbing дрвја
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор :
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
ж) Акустички притисок
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
к) инсталирана моќност
љ) вибрации на рацете
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
doc_base r .5 - hh-c s-p_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
BESKJÆRINGSUTSTYR
beskjæring / kvisting trær
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
h) Lydtrykk
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert effekt
o) Hånd/arm-vibrasjoner
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
BESK ÄRNINGSVERKTY G
/
kvist / kvist träd
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
h) Ljudtryck
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad effekt
o) Vibrationer hand-arm
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
BESKÆRER
/
beskæring / klatreture træer
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
h) Lydtryk
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret effekt
o) Hånd- og armvibrationer
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
KARSIMISSAHA
/
karsimisesta / karsintapää puita
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori :
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
h) Äänenpaine
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu teho
o) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
ODVĚTVOVACÍ ZAŘÍZE
/ prořezávání / odvětvování stromů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobčíslospalovací motor
e) Motor:
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
h) Akustický tlak
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Instalovaný výkon
o) Vibrace na ruku-rameno
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
URZĄDZENIE DO PRZYCINANIA GAŁĘZI
/drzew przycinanie / okrzesywania
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik:
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
h) Ciśnienie akustyczne
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana
o) Wibracje dla ramion i rąk
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Eszköz metszésnek/
metszés / gallyazásra fák a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor:
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
h) Hangnyomás
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
m) Beépített teljesítmény
o) Kar-kéz vibrálása
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
секатор устройства/
обрезка / Обрезка сучьев деревьев
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель:
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
h) Звуковое давление
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Установленная мощность
o) Воздействие вибрации на руки
оператора
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
OBREZIVAČ /
obrezivanje / kresanje stabala
a) Vrsta / Osnovni
modelObaranje/prerezivanje/obrezivanje stabala
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
h) Akustični tlak
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Instalirana snaga
o) Vibracije šaka-ruka
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
NAPRAVA ZA OBREZOVANJE
/
obrezovanje / klestenje dreves
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor:
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
h) Akustični tlak
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Instalirana moč
o) Vibracije dlani-rok
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Uređaj Pruner /
obrezivanje / Potkresivanje drveće
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor:
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
h) Zvučni pritisak
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
o) Vibracije na šaci-ruci
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
/ prerezávanie / odvetvovanie stromov
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor:
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
h) Akustický tlak
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Inštalovaný výkon
o) Vibrácie na ruku-rameno
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
dispozitiv Mașină de tăiat via /
copaci tăiere / ramurilor
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor:
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
h) Presiunea acustică
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere instalată
o) Vibraţii mână-braţ
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Įrenginio pruner /
atzarošanas / Atzaro ‰ ana Lielais koki
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis:
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
h) Akustinis slėgis
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota galia
o) Rankų ir plaštakų vibracija
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
ierīce pruner /
genėjimas / šakų genėjimui medžiai
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
h) Skaņas spiediens
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā jauda
o) Plaukstas-rokas vibrācija
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Уређај Прунер /
резидба / поткресивању дрвеће
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor:
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
h) Zvučni pritisak
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
o) Vibracije na šaci-ruci
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
ножица Устройство /
резитба / кастрене дървета
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор:
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
з) Акустично налягане
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
м) Инсталирана мощност
о) Вибрации китка-ръка
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
seadme pruner /
pügamine / okste laasimiseks puuda) Tüüp /
Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor:
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
h) Helirõhk
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud võimsus
o) Käe-käsivarre vibratsioon
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

GGP ITALY PRS 1501 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla