Pottinger SYNKRO 3030 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
nr.
99+9791.PL.80T.0
Agregat podorywkowy
SYNKRO 3030 -nova -multiline
(Type 9791:
+..Masch#: 02091/Chassis#: 01091
SYNKRO 3530 -nova
(Type 9792:
+..Masch#: 01061/Chassis#: 00061
SYNKRO 4030 K/T -nova
(Type 9794:
+..Masch#: 01261/Chassis#: 00261
SYNKRO 5030 K/T -nova
(Type 9795:
+..Masch#: 01109/Chassis#: 0109
SYNKRO 6030 T -nova
(Type 9796:
+...Masch#: 01069/Chassis#: 00069
)
1500_D-SEITE2
Odpowiedzialno
ść
za produkt, obowi
ą
zek informowania
W przypadku sprzedaży urządzeń, producent lub sprzedawca jest zobowiązany do przekazania instrukcji obsługi oraz do przesz-
kolenia klienta w zakresie przepisów dotyczących obsługi, bezpieczeństwa oraz konserwacji maszyny.
Dowodem prawidłowego przekazania maszyny oraz instrukcji obsługi jest odpowiednio sporządzone potwierdzenie.
Do tego celu służy
- Dokument A
, który wraz z podpisem należy wysłać do firmy Pöttinger lub przekazac elektronicznie przez Internet
(www.poettinger.at).
- Dokument B
, który pozostaje w zakładzie, który przekazał maszynę.
- Dokument C
, który zostaje przekazany klientowi.
W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, każdy rolnik jest przedsiębiorcą.
W myśl powyższej ustawy szkoda materialna to taka, która powstała wskutek działania maszyny, jednak nie w niej bezpośrednio;
w takim przypadku obowiązuje udział własny (500 euro).
W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, odpowiedzialność za szkody materialne powstałe z winy przedsiębiorcy
zostaje wyłączona.
Uwaga!
Również w przypadku późniejszego przekazania maszyny przez klienta powinien on dołączyć instrukcję obsługi, natomiast
osoba przejmująca maszynę powinna zostać przeszkolona z zakresu odpowiednich przepisów dotyczących maszyny.
Pöttinger - Zaufanie zbli
ż
a - od 1871 roku
Jakość jest wartością, która szybko się zwraca. Dlatego w przypadku naszych produktów stosujemy najwyższe standardy jakości,
które stale nadzorowane przez nasz dział zarządzania jakością oraz przez kierownictwo. Bezpieczeństwo, niezawodność działani
a,
najwyższa jakość oraz absolutna niezawodność podczas eksploatacji naszych maszyn naszymi podstawowymi kompetencjami,
do których przywiązujemy dużą wagę.
Poniewstale pracujemy nad rozwojem naszych produktów, może się zdarzyć, że niniejsza instrukcja nie będzie całkowicie zgodna
z danym produktem. Dlatego na podstawie danych, rysunków oraz opisów nie można zgłaszać żadnych roszczeń. Obowiązujących
informacji dotyczących określonych właściwości maszyny należy zasięgnąć w serwisie dystrybutora.
Prosimy o wyrozumiałość względem możliwych zmian zakresu dostawy dotyczących wyglądu, wyposażenia oraz techniki.
Drukowanie, tłumaczenie oraz powielanie w jakiejkolwiek formie, wnież fragmentów niniejszej instrukcji obsługi, wymaga pisemn
ej
zgody firmy Pöttinger Landtechnik GmbH.
Firma Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H zastrzega sobie wszelkie pr
awa wynikające z ustawy o prawach autorskich.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 października 2012
Dodatkowe informacje dotyczące Twojej maszyny znajdziesz na TPRO:
Szukasz odpowiedniego wyposażenia dla Twojej maszyny? Żaden problem, tutaj udostępniamy te oraz wiele innych informacji.
Zeskanować kod QR znajdujący się na tabliczce znamionowej maszyny lub pobrać ze strony www.poettinger.at/poetpro
Zeskanować kod QR znajdujący się na tabliczce znamionowej maszyny lub pobrać ze strony www.poettinger.at/poetpro
W przypadku nieodnalezienia żądanej informacji, w każdej chwili pomocą służy autoryzowany serwis.
Dokument
D
D-0600 Dokum D Synkro
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel.+43 (0) 7248 / 600-0
Telefax +43 (0) 7248 / 600-2511
Maszyna sprawdzona wed
ł
ug potwierdzenia dostawy
.
Skontrolowany zakres dostawy. Dost
ę
pne wszystkie
urz
ą
dzenia zabezpieczaj
ą
ce oraz elementy obs
ł
ugi.
Obs
ł
uga, uruchamianie i konserwacja maszyny b
ą
d
ź
urz
ą
dzenia zosta
ł
y omówione z klientem i obja
ły omówione z klientem i objał
ś
nione w
oparciu o instrukcj
ę
obs
ł
ugi.
Przeprowadzone dopasowanie do ci
ą
gnika
Obja
ś
niono pozycj
ę
transportow
ą
i robocz
ą
.
Udzielono informacji odno
ś
nie wyposa
ż
enia na
ż
yczenie i wyposa
ż
enia dodatkowego.
Zwrócono uwag
ę
na konieczno
ść
przeczytania instrukcji obs
ł
ugi.
Zaznaczy
ć
w
ł
wł w
a
ś
ciwe.
X
Zgodnie z obowi
ą
zkiem wynikaj
ą
cym z odpowiedzialno
ś
ci za produkt prosimy o skontrolowanie podanych
punktów.
ZALECENIA DOTYCZ
Ą
CE
PRZEKAZANIA PRODUKTU
PL
Dowodem prawid
ł
owego przekazania maszyny oraz instrukcji obs
ł
ugi jest odpowiednio sporz
ą
dzone potwierdzenie.
Do tego celu s
ł
u
ż
y
- Dokument A
, który nale
ż
y podpisa
ć
i odes
ł
a
ć
do firmy Pöttinger lub przekaza
ć
drog
ą
internetow
ą
(www.poettinger.at)
(www.poettinger.at)
.
- Dokument B
, który pozostaje w zak
ł
adzie, który przekaza
ł
maszyn
ł maszynł
ę
.
- Dokument C
, który zostaje przekazany klientowi.
PL
- 4 -
1602_PL-INHALT_9791
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
Spis tresci
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
Znak CE ..................................................................... 5
Znaki ostrzegawcze ................................................... 5
Wprowadzenie ........................................................... 6
ZASTOSOWANE SYMBOLE
Znak CE ..................................................................... 7
Wskazówki bezpieczeństwa: ..................................... 7
PIKTOGRAMY OSTRZEGAWCZE
Pozycja i znaczenie piktogramów ostrzegawczych .... 8
MONTAŻ NA CIĄGNIKU
Przygotowanie ciągnika ............................................. 9
Regulacja hydrauliki podnośnika ............................... 9
Przygotowanie urządzenia ......................................... 9
Ustawianie kozła montażowego w przypadku wariantu
NOVA ......................................................................... 9
Montaż na ciągniku .................................................. 10
Podłączenie węży hydraulicznych............................ 10
Przestawianie z pozycji roboczej do pozycji
transportowej ........................................................... 10
Przełączanie z pozycji transportowej do pozycji
roboczej ....................................................................11
Jazda po drogach publicznych:
.................................11
Stosowanie urządzeń dodatkowych ......................... 12
USTAWIENIA
Ustawienia dla eksploatacji ...................................... 13
Warianty wyposażenia i części zużywalne .............. 13
Kroje talerzowe ........................................................ 13
Zęby niwelujące (wyposażenie dodatkowe) ............. 13
Zabezpieczenie przeciążeniowe ...............................14
Szybka wymiana końcówki ...................................... 15
Koło kopiujące (wyposażenie dodatkowe) ............... 15
Koło kopiujące dla wariantu T .................................. 15
MULTILINE
Multiline (wyposażenie dodatkowe) ......................... 16
Regulacja wysokości szyny nożowej ........................17
Konserwacja: ........................................................... 18
Podnoszenie urządzenia ......................................... 18
Montaż na ciągniku .................................................. 19
Demontaż z ciągnika ............................................... 19
BELKA Z ZAGRABIACZAMI
Przegląd
................................................................... 20
Belka z zagrabiaczami (tylko maszyny
zawieszane) ............................................................. 20
KRÓJ SKRAJNY
Przegląd
................................................................... 22
PRACA
Początek pracy ........................................................ 25
KONSERVACJA
Wskazówki bezpieczeństwa .................................... 27
Wskazówki ogólne dotyczące konserwacji .............. 27
Czyszczenie elementów maszyny ........................... 27
Odstawianie na zewnątrz ......................................... 27
Przechowywanie zimą ............................................. 27
Wałki przegubowe
.................................................... 27
Instalacja hydrauliczna ............................................ 27
Wskazówki bezpieczeństwa .................................... 28
Części zamienne ..................................................... 28
Instalacja hydrauliczna ............................................ 28
Czyszczenie elementów maszyny ........................... 28
Odstawienie na czas zimy ....................................... 28
Usuwanie starych urządzeń
..................................... 28
Punkty smarowania.................................................. 29
Opis naklejki ............................................................ 29
Smarowniczki koła kopiującego w przypadku wariantu
T
............................................................................... 29
Wymiana blach prowadzących .............................. 30
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
RODZAJE REDLIC
Rodzaje redlic .......................................................... 34
Rodzaje redlic- przeglπd .......................................... 36
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ...................................................... 37
Tabliczka znamionowa ............................................. 38
Pozycja tabliczki znamionowej ................................. 38
Wymagane przyłącza .............................................. 38
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
kultywatora ............................................................... 39
Wyposażenie dodatkowe ......................................... 39
Multiline (wyposażenie dodatkowe) ......................... 40
WYMIARY
WYMIARY
WYMIARY
WYMIARY
WYMIARY
WYMIARY
WYMIARY
WYMIARY
WYMIARY
UKŁAD HAMULCOWY
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa .......................... 47
Przegląd
................................................................... 47
Przed rozpoczęciem jazdy ...................................... 47
Regulacja hamulców i konserwacja ......................... 48
Schemat hydrauliczny Synkro 3030 i Synkro 3530
.. 49
Schemat hydrauliczny SYNKRO 3030 i SYNKRO
3530 ........................................................................ 50
z Multiline ................................................................. 50
SCHEMATY HYDRAULICZNE
Schemat hydrauliczny SYNKRO 4030 K/T ..............51
Schemat hydrauliczny SYNKRO 5030 K/T i SYNKRO
6030 K/T .................................................................. 52
Schemat hydrauliczny SYNKRO 4030 T/ 5030T i
6030T
...................................................................... 53
z hydraulicznym kołem podporowym ....................... 53
PODWOZIE
Podwozie
1)
............................................................. 54
Wskazówki bezpieczeństwa .................................... 54
Zaczep ..................................................................... 55
Eksploatacja ............................................................ 55
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
Wydanie ................................................................... 60
Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana
....... 63
PL
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
- 5 -
1602_PL-INHALT_9791
WskazÛwki bezpie-
WskazÛwki bezpie-
WskazÛwki bezpie-
WskazÛwki bezpie-
WskazÛwki bezpie-
WskazÛwki bezpie-
WskazÛwki bezpie-
WskazÛwki bezpie-
WskazÛwki bezpie-
czeÒstwa zobacz w
czeÒstwa zobacz w
czeÒstwa zobacz w
czeÒstwa zobacz w
czeÒstwa zobacz w
czeÒstwa zobacz w
czeÒstwa zobacz w
czeÒstwa zobacz w
czeÒstwa zobacz w
czeÒstwa zobacz w
za≥πczniku!
za≥πczniku!
za≥πczniku!
Znak CE
Ta tabliczka zamieszczon
przez producenta oznacza, øe
maszyna odpowiada Wszelkim
wymaganiom stawianym tego
typu Maszynie oraz innym
odnoúnym wskazaniom EU.
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Producent podpisujπc oúwiadczenie zobowiπzuje
siÍ, ze dopuszczone do ruchu maszyny odpowiadajπ
wszystkim odnoúnym wymaganiom bezpieczeÒstwa i
higieny pracy.
Zagroøenie przez czÍúci, ktÛre mogπ zostaÊ wyrzucone
przez pracujπcπ maszynÍ ñ zachowaÊ odstÍp
Nie wk≥adaÊ rÍki w pole zgniotu, tak d≥ugo, jak d≥ugo czÍúci
mogπ byÊ w ruchu.
Nie przebywaÊ w strefie pracy maszyny.
bsb 447 410
Znaki ostrzegawcze
- 6 -
PL
WPROWADZENIE
1700_D-Einleitung
Wprowadzenie
Szanowny Kliencie,
celem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie zapozna-
nia się z maszyną oraz przekazanie w przejrzystej postaci
informacji na temat jej bezpiecznej i fachowej obsługi,
pielęgnacji i konserwacji. Prosimy przeczytać instrukcję
starannie i bez pośpiechu.
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią maszyny. W całym
okresie eksploatacji maszyny musi być ona przechowywana
w odpowiednim miejscu, zawsze dostępnym dla pracow-
ników. Podane wskazówki należy uzupełnić o zalecenia
wynikające z obowiązujących przepisów w zakresie BHP,
ruchu drogowego i ochrony środowiska.
Wszystkie osoby, którym powierzono obsługę, konserwa-
cję lub transport maszyny, muszą przed rozpoczęciem
pracy przeczytać ze zrozumieniem niniejszą instrukcję,
a zwłaszcza zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji powoduje utratę
gwarancji.
W przypadku pytań dotyczących treści niniejszej instrukcji
obsługi lub innych pytań odnośnie maszyny prosimy o
kontakt z właściwym sprzedawcą.
Terminowa i sumienna pielęgnacja i konserwacja zgodna
z podanymi okresami umożliwia bezpieczną pracę i jazdę
maszyną oraz gwarantuje jej niezawodność.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne oraz
akcesoria dostarczone lub zalecane przez firmę Pöttinger.
Części te zostały sprawdzone pod kątem niezawodności,
bezpieczeństwa i dopasowania do maszyn Pöttinger.
W przypadku stosowania części innych niż zalecane,
grozi utrata praw wynikający
ch z gwarancji i rękojmi. Aby
zachować przez długi czas pełną wydajność maszyny,
zaleca się stosowanie oryginalnych części również po
upływie gwarancji.
Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności za produkt, w
przypadku sprzedaży urządzeń, producent lub sprzedawca
jest zobowiązany do przekazania instrukcji obsługi oraz do
przeszkolenia klienta w zakresie przepisów dotyczących
obsługi, bezpieczeństwa oraz konserwacji maszyny. Do-
wodem prawidłowego przekazania maszyny oraz instrukcji
obsługi jest sporządzenie protokółu przekazania. Protokół
przekazania został dołączony do maszyny przy dostawie.
W myśl ustawy o odpowiedzialności za produkt, każdy
rolnik oraz każda osoba fizyczna prowadząca działalność
gospodarczą jest przedsiębiorcą. Dlatego ttinger nie
odpowiada za straty powstałe w przedsiębiorstwie zgod-
nie z ustawą o odpowiedzialności za produkt. Stratami
materialnymi w rozumieniu ustawy o odpowiedzialności
za produkt uszkodzenia spowodowane przez maszynę,
ale niepowstałe w samej maszynie.
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią maszyny. Dlatego
przy przekazywaniu maszyny należy przekazać nowemu
właścicielowi również instrukcję. Przeszkolić nowego użyt-
kownika i poinformowgo o obowiązujących przepisach.
Serwis Pöttinger życzy Państwu powodzenia.
- 7 -
1800_D-Sicherheit ANSI
PL
ZASTOSOWANE SYMBOLE
Znak CE
Oznaczenie CE umieszczone przez producenta jest zewnętrznym znakiem świadczącym o zgodności maszyny z posta-
nowieniami dyrektywy maszynowej oraz innymi właściwymi dyrektywami WE.
Deklaracja zgodności WE (patrz Załącznik)
Podpisując deklarację zgodności WE, producent deklaruje, że maszyna wprowadzona do
obrotu jest zgodna ze wszystkimi właściwymi wymogami bezpieczeństwa i ochrony zdrowia.
Wskazówki bezpieczeństwa:
W niniejszej instrukcji obsługi znajdują się
następujące oznaczenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku nieprzestrzegania wskawek podanych
w oznaczonym w ten sposób fragmencie, istnieje
ryzyko śmiertelnych lub zagrażacych życiu obrażeń.
ryzyko śmiertelnych lub zagrażacych życiu obrażeń.
Przestrzegać wszystkich wskazówek poda-
nych w takich fragmentach!
OSTRZEŻENIE
W przypadku nieprzestrzegania wskawek podanych
w oznaczonym w ten sposób fragmencie, istnieje
ryzyko poważnych obrażeń.
Przestrzegać wszystkich wskazówek poda-
nych w takich fragmentach!
OSTROŻNIE
W przypadku nieprzestrzegania wskawek podanych
w oznaczonym w ten sposób fragmencie, istnieje
ryzyko obrażeń.
Przestrzegać wszystkich wskazówek poda-
nych w takich fragmentach!
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA
W przypadku nieprzestrzegania wskawek podanych
w oznaczonym w ten sposób fragmencie, istnieje
ryzyko strat materialnych.
Przestrzegać wszystkich wskazówek poda-
nych w takich fragmentach!
PORADA
Fragmenty oznaczone w ten sposób zawierają specjalne
zalecenia i porady dotyczące ekonomicznej eksploatacji
urządzenia.
ŚRODOWISKO
Fragmenty oznaczone w ten sposób zawierają opisy
czynności oraz porady w zakresie ochrony środowiska.
Wyposenie oznaczone jako (opcja) jest montowane seryj-
nie tylko w niektórych wersjach urządzeń, jest dostarczane
jako wyposażenie specjalne tylko z niektórymi wersjami
lub nie jest dostępne w niektórych krajach.
Szczegóły na ilustracjach mogą odbiegać od maszyny,
która została Państwu dostarczona, mają one więc jedynie
charakter orientacyjny.
Oznaczenia takie jak „lewo” lub „prawo” odnoszą się do
obserwatora patrzącego w kierunku jazdy, chyba że z
tekstu lub ilustracji wynika coś innego.
- 8 -
1800_DE-WARNBILDZEICHEN_9791
PL
PIKTOGRAMY OSTRZEGAWCZE
Pozycja i znaczenie piktogramów ostrzegawczych
497-14-50
1
4
4
2
4
2
3
2
2
5
4
4
3
6
Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie
Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie
Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie
Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie
Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie
Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie
Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie
Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie
Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie
Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie Nr Piktogram ostrzegawczy Znaczenie
1
Przed uruchomie-
niem przeczytać
instrukcję obsługi
oraz wskazówki
bezpieczeństwa i
stosow się do
nich.
4
Nigdy nie wkła-
dać rąk w stre-
fy zagrożone
zmiażdżeniem,
dopóki obracają
się części ma-
szyny.
2
Pozycja smarowa-
nia
5
Zapewnij sobie
prawo do odpo-
wiedzialności
producenta za
produkt, podpi-
sując oświadcze-
nie o przekazaniu
produktu
3
bsb 449 567
495.166
Nie wchodzić lub
nie przebywać w
obszarze obrotu
maszyny.
6
Urządzenie
transportować
tylko z pustym
zbiornikiem.
PL
- 9 -
1800_DE-ANBAU_9791
MONTAŻ NA CIĄGNIKU
Przygotowanie ciągnika
Koła
- Ciśnienie w tylnych kołach ciągnika podczas
zastosowania powinno wynosić 0,8 bar.
- W trudnych warunkach pracy przydatne może być
dodatkowe obciążenie kół. Patrz wnież instrukcja
obsługi producenta ciągnika.
Obciążniki
Z przodu ciągnik należy odpowiednio wyposażyć w
obciążniki, w celu zagwarantowania sterowalności i
dobrego hamowania.
20%
Kg
Minimum 20% ciężaru własnego pojazdu na osi
przedniej.
Podnośnik
- Długość ramion podnośnika (4) po prawej i po lewej
stronie musi być taka sama.
Ustawienie za pomocą urządzenia regulacyjnego (3).
- Jeśli ramiona podnośnika (4) na dolnych cięgłach można
ustawić w różnych pozycjach, należy wybrać pozycję
tylną (H). Dzięki temu układ hydrauliczny ciągnika nie
jest tak bardzo obciążony.
- Górne cięgło (1) ustawić zgodnie z wytycznymi
producenta ciągnika (2).
Ustawienie transportowe
- Cięgła dolne ustawz podporami (5) tak, by zawieszone
urządzenie nie kołysało się podczas transportu.
- Zablokować dźwignię obsługi układu hydraulicznego
przed jej opuszczeniem.
Regulacja hydrauliki podnośnika
Regulacja położenia:
Podczas montażu i demontażu urządzenia oraz podczas
transportu.
Regulacja położenia jest aktywna przy normalnym
ustawieniu układu hydraulicznego podnośnika.
Nabudowane urządzenie pozostaje na wysokości
(w położeniu) jaka zostanie ustawiona za pomocą
sterownika (ST).
Przygotowanie urządzenia
Oś montażowa
Odpowiednio do wielkości zaczepu (kategoria II lub III)
przy podnośniku ciągnika należy wybrać montażo
nadbudowywanego urządzenia. Patrz również wykaz
części zamiennych.
Ustawianie kozła montażowego w
przypadku wariantu NOVA
W przypadku wariantu NOVA, kozioł montażowy musi być
lekko przechylony w przód.
(1) przednie połączenie z urządzeniem: użyć dolnego
otworu
(2) ty
lne połączenie z urządzeniem: użyć przedniego otworu
138-12-19
1
2
WSKAZÓWKA
Ryzyko szkód materialnych w wyniku nieprzestrzegania
działań opisanych w instrukcji obsługi lub w wyniku
samowolnego przestawienia.
Urządzenie odstawiać zgodnie z informacja-
mi podanymi w instrukcji obsługi.
PL
MONTAŻ NA CIĄGNIKU
- 10 -
1800_DE-ANBAU_9791
Przestawianie z pozycji roboczej do
pozycji transportowej
OSTRZEŻENIE
Ryzyko obrażeń ze skutkiem śmiertelnym lub innych
ciężkich obrażeń w wyniku przewrócenia urządzenia
na niewnym, spadzistym terenie lub na luźnej glebie.
Składanie urządzenia z pozycji roboczej do
pozycji transportowej i odwrotnie wykony-
wać tylko na równym, twardym podłożu.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko obrażeń ze skutkiem śmiertelnym lub innych
ciężkich obrażeń w wyniku przebywania osób w
strefie niebezpieczeństwa i na obszarze składania/
rozkładania sekcji wysiewu.
Przed rozpoczęciem procesu składania
upewnić się, że obszar składania/rozkłada-
nia jest wolny i że w strefi e niebezpieczeń-
stwa nie przebywają żadne osoby.
- Zawór sterujący (ST) ustaw w pozycji "PODNOSZENIE"
Elementy boczne urządzenia zostają obrócone
do"pozycji transportowej".
- Zamknąć hydr. zawór odcinający (A)
Montaż na ciągniku
- Ustawić układ hydrauliczny ciągnika na regulację
położenia.
- Urządzenie zamontować na dolnych cięgłach i
zabezpieczyć zawleczką składaną
Ustawienie cięgła górnego (1)
- Cięgło górne (1) ustawić tak , żeby punkt podłączenia
(P1) na maszynie leżał także podczas pracy nieco wyżej
niż punkt podłączenia (P2) na ciągniku.
Podłączenie węży hydraulicznych
Zawór dwustronnego działania
- Przyłączyć przewód ciśnieniowy (1) i przewód
powrotny (2)
PL
MONTAŻ NA CIĄGNIKU
- 11 -
1800_DE-ANBAU_9791
Pozycja transportowa:
< 3m
PORADA
Szerokość transportowa SYNCRO 3530 -nova wynosi 3,5
m i w niektórych krajach może przekraczać maksymalną
szerokość transportową.
Przełączanie z pozycji transportowej do
pozycji roboczej
- Otworzyć hydr. zawór odcinający (A)
- Upewnić się, że obszar składania / rozkładania jest
wolny i że w strefie niebezpieczeństwa nie przebywają
żadne osoby.
- Zawór sterujący (ST) przestawić na krótko na pozycję
"PODNOSZENIE", aż zabezpieczenie transportowe
zostanie odciążone i odbezpieczone.
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA
Ryzyko szkód materialnych, jeżeli zabezpieczenie
transportowe nie zostanie zwolnione przed procesem
składania.
Należy odciążyć i odblokować zabezpie-
czenie transportowe zanim sekcje wysiewu
zostaną rozłożone z pozycji transportowej
do pozycji roboczej.
- Zawór sterujący (ST) ustawić w pozycji "OPUSZCZANIE"
Elementy boczne urządzenia zostają obrócone
do"pozycji roboczej".
Pozycja robocza:
(A)
X
X = 3 m (SYNKRO 3030 -nova)
X = 3,5m (SYNKRO 3530 -nova)
X = 4 m (SYNKRO 4030 K/T -nova)
X = 5 m (SYNKRO 5030 K/T -nova)
X = 6 m (SYNKRO 6030T -nova)
Jazda po drogach publicznych:
Przestrzegać przepisów obowiązujących w Państwa
kraju.
W załączniku C znajdują się wskazówki dotyczące
montażu oświetlenia, obowiązujące na terenie Niemiec.
Części i montaż
- patrz wykaz części zamiennych
Przejazd po drogach publicznych może odbywsię
wyłącznie zgodnie z opisem znajdującym się w rozdziale
"Pozycja transportowa".
Całkowita szerokość urządzenia w pozycji
roboczej:
ponad 3 m
Całkowita szerokość urządzenia w pozycji
transportowej:
patrz dane techniczne
Odstawienie, czyszczenie i przechowywanie
urządzenia przez zimę
Przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale
"KONSERWACJA"!
PL
MONTAŻ NA CIĄGNIKU
- 12 -
1800_DE-ANBAU_9791
Stosowanie urządzeń dodatkowych
Urządzenia dodatkowe jak np. Drillbox (DB) zamontow
na urządzeniu zgodnie ze wskazówkami producenta.
Nie obciążać nadmiernie urządzenia. W razie tpliwci
proszę o kontakt z naszym punktem serwisowym.
Dodatkowo przestrzeggranic wydajnci stosowanego
ciągnika.
- 13 -
1800_DE-
EINSTELLUNGEN_9791
PL
USTAWIENIA
Kroje talerzowe
Służą do wyrównywania powierzchni gleby.
Ustawienie kroi talerzowych
Ustawienie powinno być dostosowane do warunków
pracy (rodzaj gleby, prędkość jazdy i rozkład słomy na
polu).
Kroje talerzowe są przestawiane wraz z żądaną
głębokością roboczą.
Wymagane jest tylko dokładne wyregulowanie.
345
Zęby niwelujące (wyposażenie
dodatkowe)
Służy alternatywnie do kroi talerzowych do wnomiernego
wyrównywania powierzchni.
Ustawienie zębów niwelujących
Ustawienie powinno być dostosowane do warunków pracy
(rodzaj gleby, prędkość jazdy i rozkład słomy na polu).
1. Góra - dół
w górę:
1. Dźwignię mimośrodową (1) umieścić w kolejnym,
znajdującym się powyżej otworze.
1
2
2. Usunąć sworzeń zabezpieczający (2).
3. W celu uniesienia zęba, dźwignię mimośrodową (1)
wcisnąć w dół.
4. Ponownie włożyć sworzeń zabezpieczający (2)
Ustawienia dla eksploatacji
1. Urządzenie musi być zamontowane na ciągniku w
pozycji poziomej i nie może zwisać na żadną stronę.
2. Przednie i tylne zęby powinny wnikać w glebę na tej
samej głębokości (głębokość robocza).
Patrząc wzdłuż kierunku jazdy, rama powinna być
ustawiona równolegle do roli.
3. Dolne cięgło (4) zamocować tak, by urządzenie nie
wychylało się na bok.
Warianty wyposażenia i części
zużywalne
Zęby sztywne (wyposażenie podstawowe)
344-05-14
7
6
Zęby sprężynowe (wyposażenie opcjonalne)
(patrz wykaz części zamiennych)
- Ustawienie podstawowe = 345 mm
Części robocze
- przykręcone do zębów, dzięki temu mogą zostać
wymienione małym kosztem.
- 14 -
1800_DE-
EINSTELLUNGEN_9791
USTAWIENIA
PL
2. Kąt nachylenia przestawić w żądanym kierunku,
korzystając z otworu wzdłużnego (3).
3. Ponownie dokręcić śrubę (2).
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Kołki ścinane
Zęby są zamocowane za pomocą kołków ścinanych.
W przypadku przeciążenia kołek ścinany zostaje
zerwany (poz. 7), a ząb zostaje wypchnięty do góry.
344-05-14
7
6
- Usunąć resztę kołków ścinanych.
- Poluzować śrubę sześciokątną (6).
- Zęby ustawić z powrotem w pozycji roboczej.
- Założyć nowy kołek ścinany i ponownie przykręcić obie
śruby.
WSKAZÓWKA
Ryzyko szkód materialnych w wyniku zastosowania
nieoryginalnych części zamiennych.
Stosować wyłącznie oryginalne kołki ścina-
ne (patrz wykaz części zamiennych) o od-
powiednich wymiarach oraz jakości. Nigdy
nie używać śrub o większej lub mniejszej
wytrzymałości.
w dół:
1. Dźwignię mimośrodową (1) umieścić w umieszczonym
jeszcze dalej, znajdującym się powyżej otworze.
1
2
2. Usunąć sworzeń zabezpieczający (2).
3. W celu opuszczenia zęba, dźwignię mimośrodową
(1) wcisnąć w górę.
4. Ponownie włożyć sworzeń zabezpieczający (2)
2. Przód - tył
1. Zęby przesunąć wzdłuż poziomej osi urządzenia,
w przód i w tył.
2. Zamocować je przy pomocy zębów.
1
2
PORADA
Trzy otwory (2) znajdujące się na samym końcu służą do
mocowania urządzenia doczepianego.
3. Kąt nachylenia
2
3
1. Odkręcić śrubę (2)
- 15 -
1800_DE-
EINSTELLUNGEN_9791
USTAWIENIA
PL
Szybka wymiana końcówki
1. Założyć klucz stosowany podczas wymiany (1).
2. Wcisnąć przycisk blokady (2).
3. Uderzeniem młotka (3) usunąć redlicę.
4. Założyć nową redlicę.
Koło kopiujące (wyposażenie
dodatkowe)
Ustawianie wysokości:
1. Korbę (1) obróco 180° w górę. Uchwyt jest skierowany
w górę.
2. Obracać korbę (1) do momentu uzyskania żądanej
głębokości roboczej.
3. Ponownie ustawić korbę (1) w pozycji spoczynkowej.
1
2
PORADA
Dla informacji na zawieszeniu koła kopiującego
umieszczono skalę (2) przedstawiającą głębokość
roboczą. Skala ta podaje przybliżone wartości
orientacyjne.
Koło kopiujące dla wariantu T
Ustawianie wysokości:
1. Usunąć zawleczkę (2) zabezpieczającą mechanizm
zapadkowy.
2. Kierunek obrotu ramienia gwintowanego ustawić za
pomocą dźwigni (3) (2 pozycje "dół" i "góra").
3. Ruchami pompy mechanizmu zapadkowego (1) ustawić
żądaną głębokość roboczą.
4. Mechanizm zapadkowy ustawić ponownie w pozycji
spoczynkowej i zabezpieczyć zawleczką (1).
3
2
1
4
PORADA
Dla informacji pod mechanizmem zapadkowym
umieszczono skalę (4) przedstawiającą głębokość
roboczą. Skala ta podaje przybliżone wartości
orientacyjne.
- 16 -
1801-DE_MULTILINE_9791
PL
MULTILINE
Multiline (wyposażenie dodatkowe)
1. Przegląd:
- hydrauliczny dyszel (1)
- Podwozie z wałem oponowym (2)
- Siłownik podnośnika dla Vitasem (3)
- Siłownik podnośnika dla kultywatora (4)
1
2
3
2. Sterownik:
Sterowanie podnośnika odbywa się przy pomocy
dwukierunkowego sterownika.
3. Pozycja transportowa
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA
Ryzyko szkód materialnych na osiach i elementach
ramy w wyniki przekroczenia maksymalnego,
dopuszczalnego obciążenia osi w trakcie przejazdu
transportowego.
Przed rozpoczęciem przejazdu transpor-
towego po drogach publicznych opróżnić
skrzynię z materiałem siewnym siewnika.
1. Podnieść urządzenie sterownikiem (białe siłowniki)
2. Podnieść Vitasem sterownikiem poprzez podwozie
(czerwone siłowniki [3]).
(Połączenie Master-Slave siłownika gwarantuje, że
podnoszenie odbywa się spokojnie i w przybliżeniu
równolegle do ziemi.)
3. Zamknąć zawory odcinające na dyszlu.
Zawory odcinające zamknięte Zawory odcinające otwarte
Górny zawór odcinający blokuje białe siłowniki
urządzenia.
Dolny zawór odcinający blokuje czerwone siłowniki
podwozia.
4 . Szynę nożową po oby stronach wsunąć do wewnątrz
o jeden otwór, aby nie przekroczyć przepisowej
szerokości transportowej.
5. Sprzęg cięgła dolnego ciągnika ustawić tak, aby
obie osi wału oponowego podczas hamowania były
równomiernie obciążone.
Wartość orientacyjna: ~700 mm (podłoże do
środkowego sworznia)
4. Pozycja robocza:
1. Otworzyć górny zawór odcinający.
Górny zawór odcinający blokuje funkcję podnoszenia
brony talerzowej.
2. Pociągnąć linkę, aby przełączyć na składanie talerzy
skrajnych
3. Przy pomocy sterownika opuścić talerze skrajne
4. Otworzyć dolny zawór odcinający
Dolny zawór odcinający blokuje funkcję podnoszenia
siewnika.
5. Wybrać żądaną głębokość roboczą
6. Urządzenie wyrównać przy pomocy podnośnika i
odpowiednio do pionu maszyny
- 17 -
1801-DE_MULTILINE_9791
MULTILINE
PL
5. Odczepić siewnik (jazda z samym urządzeniem)
1. Podnieść siewnik sterownikiem
2. Zamknąć górny zawór odcinający siewnika
3. Głębokość roboczą siewnika po obu stronach
przestawić na 0
4. tylne podpory złożyć po obu stronach i zabezpieczyć
5. Siewnik opuścić przy pomocy sterownika i delikatnie
odstawić na tylnych podporach.
6. Usunąć cięgło górne (1) pomiędzy siewnikiem a
podwoziem Multiline
1
7. Odczepić wszystkie kable i przewody pomiędzy
siewnikiem a maszyną uprawową
8. Unieść siewnik, będzie można wsunąć przednie
podpory
9. przednie podpory zamontować po obu stronach i
zabezpieczyć.
10. Otworz z obu stron jarzmo połączeniowe (2) między
siewnikiem a broną talerzową i zablokować. Jarzma
połączeniowe znajdują się z boku na zewnątrz
urządzenia.
2
11. Całkowicie opuścić podwozie sterownikiem.
12. Wyjechać broną talerzową spod siewnika.
6. Montaż następuje analogicznie w odwrotnej
kolejności
Regulacja wysokości szyny nożowej
Szyna nożowa służy do wyrównywania gleby pomiędzy
oponami wału oponowego.
Im niżej ustawione zostaną noże, tym na szynę nożową
wywierany jest większy nacisk.
Blokowanie szyny nożowej:
W przypadku ciężkich warunków zastosowania (ciężka
lub mokra gleba) przejazd można wykonać równie bez
szyny nożowej.
1. Podnieść szynę nożową
2. Zamknąć przedstawiony zawór hydrauliczny (11), aby
szynę nożową zablokoww pozycji uniesionej. Zawór
hydrauliczny znajduje się na podwoziu Multiline, patrząc
w kierunku jazdy po lewej stronie od wału oponowego.
11
- 18 -
1801-DE_MULTILINE_9791
MULTILINE
PL
Konserwacja:
a. Smarowanie
1. Dyszel: Dwa punkty smarowania (6) na obu osiach
6
2. Łożyskowanie zahamowanego wału oponowego
4x łożyskowanie wału oponowego (zahamowany)
1
2b.
Łożyskowanie wału niezahamowanego wału
oponowego
8x łożyskowanie wału oponowego (1)
(niezahamowany)
1
3. Podwozie: Siłowniki podnoszenia siewnika: po 3
punkty smarowania (9) po lewej i prawej w każdym
z siłowników
9
b. Ciśnienie w oponach wału oponowego (=
podwozie Mulitiline): 4,0 bara
Podnoszenie urządzenia
Urządzenie wolno podnosić przy pomocy podnośnika
samochodowego wyłącznie w punkcie (1), w sposób
przedstawiony na rysunku. Punkt ten znajduje się przy
narzędziu doczepianym po stronie lewej, jak i po stronie
prawej urządzenia.
1
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Śmiertelne niebezpieczeństwo - z powodu
przewrócenia się urządzenia!
Wymianę opon przeprowadzać z zastoso-
waniem podnośnika samochodowego w
pozycji roboczej.
- 19 -
1801-DE_MULTILINE_9791
MULTILINE
PL
Demontaż z ciągnika
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Śmiertelne niebezpieczeństwo - przy
nieprzewidzianych ruchach ciągnika lub urządzenia
Ciągnik odstawiać wyłącznie na równym,
twardym podłożu.
Ciągnik zabezpieczyć przed niezamierzo-
nym stoczeniem się.
Wyłączyć silnik.
Wyciągnąć kluczyk.
Urządzenie zabezpieczyć za pomocą
elementów podporowych przed przewróce-
niem.
1. Zabezpieczyć maszynę klinami.
2. Wysunąć podporę (5) i zamocować sworzniami (6).
3. Odłączyć przewody hydrauliczne i elektryczne oraz
kable elektryczne
4. Odłączyć urządzenie od układu hydraulicznego ciągnika
5. Założyć zabezpieczenie przed kradzieżą (7) po lewej
i po prawej stronie dyszla
7
6. Założyć kłódkę na zabezpieczenie przed kradzieżą (7)
7
Montaż na ciągniku
OSTRZEŻENIE
Ryzyko ciężkich obrażeń z powodu zmiażdżenia
podczas przyczepiania urządzenia do cięgidolnych.
Podczas przyczepiania do cięgieł dolnych
szczególnie uważać, by się nie zakleszczyć
ani nie wpaść gdzieś pomiędzy nie.
1. Cięgła dolne ciągnika zablokow na środku.
Hydrauliczne cięgła dolne (U) zablokować tak, by
urządzenie nie wychylało się na bok.
2. Przełączyć układ hydrauliczny ciągnika na regulację
załadunku
3. Maszynę zaczepić na cięgłach dolnych
4. Zabezpieczyć prawidłowo sworznie (1)
5. Podłączenie węży hydraulicznych
Zawory dwustronnego działania
Podłączyć przewód ciśnieniowy (3) i przewód
powrotny (4)
3
4
6. Podłączanie kabli elektrycznych
7. Podporę (5) podnieść do pozycji transportowej.
5
6
1
8. Zabezpieczyć zawleczką (6).
- 20 -
1801_DE-STRIEGELBALKEN_9791
PL
BELKA Z ZAGRABIACZAMI
Przegląd
189-15-07
1,2
1,2
3,4
3,4
5
6,7
6,7
5
6,7
6,7
1,2
1,2
Belka z zagrabiaczami (tylko maszyny
zawieszane)
1. Zintegrowana ochrona podczas jazdy w tył:
Jeżeli w trakcie jazdy w tył zagrabiacz wbije się w glebę, cała
belka z zagrabiaczami obróci się w kierunku jazdy dzięki
łożyskowaniu wokół sworznia (1). Zapobiega to złamaniu.
2. Zużycie zagrabiaczy:
Zintegrowana ochrona podczas jazdy w tył dysponuje
dodatkopozycją łożyskowania (2). Sworzeń umieścić
w pozycji (2), jeżeli zagrabiacz w pozycji (1) nie dosięga
do gleby.
1
2
PORADA
Oba sworznie umieszczać po prawej i lewej stronie belki
z zagrabiaczami zawsze w tej samej pozycji.
3. Ruch w bok:
Każdym zagrabiaczem można poruszać oddzielnie z
boku na belce.
Odkręcić obie śruby (3) na żądanym zagrabiaczu, a
następnie przesunąć ją w bok.
4. Montaż dodatkowego zagrabiacza lub
demontaż pojedynczego zagrabiacza:
Przy pomocy śrub (3) można zamontow lub zdemontować
kolejne zagrabiacze na belce.
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Pottinger SYNKRO 3030 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi