Tartarini SA/2 Stabilizator ciśnienia Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Typ SA/2
Instrukcja obsługi
D103653XPL2
Styczeń 2015 - Rev. 00
TM
CHARAKTERYSTYKI
Tabela 1.Parametry techniczne
TYP
DOPUSZ-
CZALNE

PS (bar)
DOPUSZCZALNY
ZAKRES
TEMPERATURY
TS (°C)
DOSTAR-
CZANE


KORPUSU
I POKRYW
SA/2 100
Klasa 1
-10° do +60°C
3 bary +
ciśnienie
wylotowe
Stal
Klasa 2
-20° do +60°C
Przyłącza z gwintem wewnętrznym 1/4" NPT.

Rysunek 1. Stabilizator ciśnienia typu SA/2

Wstęp ................................................................................ 1
Charakterystyki .................................................................. 1
Oznakowanie ..................................................................... 2
Wymiary i ciężar ................................................................ 2
Montaż ............................................................................... 3
Kontrole okresowe ............................................................. 3
Oświadczenie SEP ............................................................ 3
Wymagania ATEX .............................................................. 3
Konserwacja ......................................................................
3
Lista części ........................................................................ 4
Schematy montażowe ....................................................... 5


Niniejsza instrukcja zawiera informacje dotyczące montażu,
konserwacji oraz części zamiennych dla stabilizatora
ciśnienia typu SA/2.

Stabilizator ciśnienia typu SA/2 jest urządzeniem
wyposażonym w ltr o gęstości 5 μ i nadaje się do
zastosowań grzewczych.
Stabilizator SA/2 jest montowany w linii zasilania pilotów
serii PRX.
Ten produkt został zaprojektowany do użytku z gazami
paliwowymi z rodziny 1 i 2 zgodnie z EN 437 oraz innymi
nie agresywnymi i nie paliwowymi gazami. W sprawie
wszystkich innych gazów, innych niż gaz ziemny, należy
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem handlowy.
2
Typ SA/2
OZNAKOWANIE
bar
100
Pas
Pe
SET POINT
PRESS.DI TARATURA
MAX.INLET PRESSURE
PRESS.MAX ENTRATA
TYPE
TIPO
SA/2
3
bar
BOLOGNAITALY
O.M.T.
Rysunek 2. Oznakowanie dla stabilizatora ciśnienia typu SA/2

Rysunek 3. Wymiary stabilizatora ciśnienia typu SA/2 (w mm)
kg
73
87
67
67
3
Typ SA/2

a. Należy sprawdzić, czy dane określone na tabliczce
znamionowej stabilizatora ciśnienia odpowiadają
rzeczywistym warunkom pracy urządzenia.
b. Montaż należy wykonywać zgodnie z instrukcją obsługi
pilota.
KONTROLE OKRESOWE
Powoli zamknąć kurek wylotowy i sprawdzić ciśnienie
w przewodzie pomiędzy kurkiem i reduktorem.
Powinien zostać wykryty niewielki wzrost ciśnienia: wynika
on z dociążenia spowodowanego zamknięciem kurka; po
wzroście następuje stabilizacja ciśnienia.
Jednakże, jeżeli następuje dalszy wzrost ciśnienia
wylotowego, oznacza to, że uszkodzona jest uszczelka.
Sprawdzić, czy wyciek pochodzi z reduktora, pilota czy
stabilizatora ciśnienia i dokonać naprawy.

Emerson Process deklaruje, że produkt ten zgodny jest z
Dyrektywą Urządzeń Ciśnieniowych (PED) 97/23/EC
artykuł 3 sekcja 3 i został zaprojektowany i wyprodukowany
zgodnie z dobrą praktyką inżynierską (SEP).
Według artykułu 3 sekcja 3 niniejszy produkt “SEP” nie
może nosić znaku CE.
WYMAGANIA ATEX
UWAGA

-




-
-
-

Jeśli przewiduje się obecność obcych materiałów w rurociągach
i czyszczenie gazem obojętnym nie jest wykonywane, zaleca
się następującą procedurę w celu uniknięcia wewnątrz
urządzenia jakiegokolwiek zewnętrznego źródła zapłonu,
wynikającego z mechanicznie generowanych iskier:
drenaż obcego materiału przewodami drenarskimi, jeśli
istnieją, do strefy niezagrożonej poprzez napływ gazu
paliwowego o małej prędkości do orurowania (5 m/s).
W każdym przypadku
postanowienia Dyrektywy 1999/92/EC i 89/655/EC powinny
być wprowadzone w życie przez wykonawcę i użytkownika
stacji/instalacji redukcyjnej/pomiarowej ciśnienia gazu
mając na uwadze zapobieganie oraz zapewnienie
ochrony przed eksplozjami, powinny być podjęte środki
techniczne i organizacyjne właściwe danej operacji
(np.: napełnianie/opróżnianie gazem paliwowym pojemności
wewnętrznej wyodrębnionej części/całości instalacji
za pomocą przewodów wentylujących do obszaru
niezagrożonego - 7.5.2 z EN 12186 i 7.4 z EN 12279
; monitorowanie nastaw z dalszym wydmuchem gazu
paliwowego do strefy niezagrożonej ; podłączenie
wyodrębnionej części/całości instalacji do rurociągu
wylotowego; ....)
postanowienia punktu 9.3 z EN 12186 i 12279 powinny być
wprowadzone w życie przez użytkownika stacji/instalacji
redukcyjnej/pomiarowej ciśnienia gazu
próba szczelności zewnętrznej powinna być przeprowadzona
po każdym ponownym montażu w lokalizacji instalacji przy
użyciu ciśnienia próbnego zgodnie z przepisami narodowymi
okresowe kontrole/czynności obsługowe w ramach nadzoru
powinny być prowadzone zgodnie z przepisami narodowymi,
jeśli istnieją, oraz specycznymi zaleceniami producenta.
KONSERWACJA
UWAGA






Przed obsługą techniczną urządzenia należy odciąć wlot
i wylot reduktora i wypuścić uwięziony w przewodzie gaz pod
ciśnieniem. Sprawdzić szczelność za pomocą piany mydlanej.

a. Odkręcić śruby (nr. 2), zdjąć pokrywę (nr. 11); wymienić
lc ltrujący (nr. 12) i O-ring (nr. 13). Zmontować
ponownie, wykonując powyższe czynności w odwrotnej
kolejności.


a. Zdjąć pokrywę (nr. 19); sprężynę (nr. 1) i zespół
membrany (nr. 21, 20, 3, 4, 18 i 17). W razie konieczności
wymienić membranę.
b. Wykręcić gniazdo (nr. 5), wymienić oprawkę zawieradła
(nr. 15) i O-ring (nr. 6).
c. Zmontować ponownie, wykonując powyższe czynności
w odwrotnej kolejności.
4
Typ SA/2


 
1 Sprężyna
2 Śruba
3 Podkładka
4 Talerzyk
5* Gniazdo
6* O-ring
7 Korpus
8 Siatka
9 Podkładka
10 Nakrętka
11* Pokrywa ltra
12* Filc ltrujący
13* O-ring
14 Sprężyna
15 Zespół zawieradła
16 Tabliczka znamionowa
17* Zespół talerzyka śruby
18 Membrana
19 Pokrywa górna
20 Podkładka
21 Nakrętka
Części gumowe oznaczone gwiazdką (*) są dostarczane
w zestawie części zamiennych. Zalecamy posiadanie
takiego zestawu w magazynie.
5
Typ SA/2
Rysunek 4. Zespół stabilizatora ciśnienia typu SA/2
LM/1162
OZNACZENIE 
H Wlot/wylot wody
M Strona wlotowa reduktora
R Do zasilania pilota
V Strona wylotowa reduktora
Przyłącza stabilizatora ciśnienia typu SA/2
PRZEKRÓJ A-A
H
H
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
111213
M
14
15
16
17
R
18
V
19 20 21
A
A

6
Typ SA/2
7
Typ SA/2
Typ SA/2
Logo Emersona jest znakiem handlowym i znakiem serwisowym Emerson Electric Co. Wszystkie inne znaki towarowe zastrzeżone przez ich prawowitych właścieli. Tartarini jest znakiem O.M.T.Ofcina
Meccanica Tartarini s.r.l., grupy biznesowej Emerson Process Management.
Informacje zawarte w tej publikacji mają charakter informacyjny i, choć dołożono wszelkich starań dla zapewnienia ich dokładności, nie mogą być interpretowane, jako gwarancje lub rękojmie, wprost
lub pośrednio, w odniesieniu do produktów lub usług w niej zawartych lub ich użytku lub stosowalności. Zastrzegamy sobie prawo do zmian lub ulepszania konstrukcji lub specykacji tych produktów
w dowolnym momencie bez dodatkowej informacji.
Emerson Process Management nie bierze na siebie odpowiedzialności za dobór, użytkowanie lub obsługę żadnego z produktów. Odpowiedzialność za właściwy dobór, użytkowanie lub obsługę
jakiegokolwiek produktu Emerson Process Management spoczywa wyłącznie na kupującym.
©Emerson Process Management Regulator Technologies, Inc., 2015; Wszelkie prawa zastrzeżone
Więcej informacji można uzyskać odwiedzając: www.emersonprocess.com/regulators
O.M.T. Ofcina Meccanica Tartarini S.R.L., R.E.A 184221 BO Cod. Fisc. 00623720372 Part. IVA 00519501209 N° IVA CEE IT 00519501209,
Cap. Soc. 1.548 000 Euro i.v. R.I. 00623720372 - M BO 020330
Francel SAS, SIRET 552 068 637 00057 APE 2651B, N° TVA : FR84552068637, RCS Chartres B 552 068 637, SAS capital 534 400 Euro
Industrial Regulators
Emerson Process Management
Regulator Technologies, Inc.
USA - Headquarters
McKinney, Texas 75070, USA
Tel: +1 800 558 5853
Outside U.S. +1 972 548 3574
Asia-Pacic
Shanghai 201206, China
Tel: +86 21 2892 9000
Europe
Bologna 40013, Italy
Tel: +39 051 419 0611
Middle East and Africa
Dubai, United Arab Emirates
Tel: +971 4811 8100
Natural Gas Technologies
Emerson Process Management
Regulator Technologies, Inc.
USA - Headquarters
McKinney, Texas 75070, USA
Tel: +1 800 558 5853
Outside U.S. +1 972 548 3574
Asia-Pacic
Singapore 128461, Singapore
Tel: +65 6777 8337
Europe
O.M.T. Tartarini s.r.l. Via P. Fabbri 1,
I-40013 Castel Maggiore (Bologna), Italy
Tel: +39 051 419 0611
Francel SAS, 3 ave Victor Hugo,
CS 80125 - Chartres 28008, France
Tel: +33 2 37 33 47 00
Middle East and Africa
Dubai, United Arab Emirates
Tel: +971 4811 8100
TESCOM
Emerson Process Management
Tescom Corporation
USA - Headquarters
Elk River, Minnesota 55330-2445, USA
Tels: +1 763 241 3238
+1 800 447 1250
Asia-Pacic
Shangai 201206, China
Tel: +86 21 2892 9499
Europe
Selmsdorf 23923, Germany
Tel: +49 38823 31 287
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Tartarini SA/2 Stabilizator ciśnienia Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi