Stylies Pavo Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do miksera / robota kuchennego
Typ
Instrukcja obsługi
92 93
Polski
GRATULACJE! WŁAŚNIE NABYLI PAŃSTWO NADZWYCZAJNY OSUSZACZ POWIETRZA
PAVO MARKI STYLIES, W KTÓRYM ZASTOSOWANO NAJNOWSZE ROZWIĄZANIA TECHNICZ-
NE. POPRAWIA ON JAKOŚĆ POWIETRZA W POMIESZCZENIACH, A KORZYSTANIE Z NIEGO
JEST ŁATWE I PRZYJEMNE.
ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ, POŻARU I USZKODZENIA SPRZĘTU, PRZY UŻYWANIU OSUSZA-
CZA POWIETRZA NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ, PODOBNIE JAK W
PRZYPADKU INNYCH ELEKTRYCZNYCH URZĄDZEŃ GOSPODARSTWA DOMOWEGO. PRZED
PIERWSZYM UŻYCIEM NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI,
ZWRACAJĄC UWAGĘ NA WYTYCZNE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ WSKAZÓWKI
UMIESZCZONE NA URZĄDZENIU.
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi przed pierwszym uruchomieniem osuszacza powietrza Stylies
PAVO i o późniejsze jej przechowywanie i ew. przekazanie kolejnemu użytkownikowi.
Za szkody wynikłe z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi firma Coplax AG nie ponosi jakiejkolwiek
odpowiedzialności.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci powyżej 8 lat, jeśli znajdują się pod nadzorem
lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały
zagrożenia wiążące się z jego użytkowaniem. Dzieci nie mogą wykonywać czynności związanych
z czyszczeniem i konserwacją urządzenia przez użytkownika, chyba że ukończyły 8 rok życia i
znajdują się pod nadzorem. Urządzenie i kabel do niego należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat.
Dzieci poniżej 3 roku życia nie mogą zbliżać się do urządzenia, chyba że znajdują się pod stałym
nadzorem.
Dzieci powyżej 3 roku życia, które nie ukończyły jeszcze 8 lat, mogą włączać i wyłączać
urządzenie tylko wówczas, gdy znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumiały zagrożenia wiążące się z jego
użytkowaniem, pod warunkiem, że urządzenie znajduje się lub jest zainstalowane w zwykłym
miejscu jego użytkowania. Dzieci powyżej 3 roku życia, które nie ukończyły jeszcze 8 lat, nie
mogą podłączać urządzenia do sieci elektrycznej, regulować go, czyścić ani przeprowadzać jego
konserwacji.
Jeśli kabel sieciowy jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta lub serwis
autoryzowany przez producenta bądź też przez osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby
uniknąć zagrożenia.
Urządzenie może być używane tylko wewnątrz budynków.
Nie przechowywać urządzenia na wolnym powietrzu.
Osuszacz powietrza postawić na prostym, stabilnym, wodoodpornym podłożu. Proszę zwrócić uwagę na
stabilność położenia osuszacza powietrza, aby uniknąć jego przewrócenia się lub upadku. W razie przewrócenia
się osuszacza, proszę natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka. Woda może uszkodzić meble i okładziny podłogowe.
Należy całkowicie rozwinąć kabel. Kabel, który nie został całkowicie rozwinięty, może spowodować przegrzanie i
pożar.
Nie używać przedłużacza, listwy zasilającej, gniazdka z wyłącznikiem ani płynnego regulatora obrotów. Może to
prowadzić do przegrzania, pożaru, porażenia prądem lub awarii kompresora.
Osuszacz należy podłączyć tylko do jednofazowego, uziemionego gniazdka z napięciem sieciowym wskazanym na
tabliczce znamionowej.
Wyłączać osuszacz zawsze odpowiednim wyłącznikiem i wyciągać zawsze wtyczkę sieciową z gniazdka, jeśli
osuszacz powietrza nie jest używany lub jeśli jest przenoszony, dotykany bądź czyszczony. Nie ciągnąć za kabel
przy wyciąganiu wtyczki sieciowej.
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka podczas pracy osuszacza, lecz najpierw wyłączyć urządzenie przy pomocy
odpowiedniego przycisku.
Osuszacz powietrza pracuje w sposób optymalny, jeśli w pomieszczeniu panuje temperatura od 13 °C do
35 °C. Optymalną efektywność osuszania można osiągnąć tylko w wyższym przedziale temperaturowym (od
22 °C) i przy wysokiej wilgotności powietrza (od 70%). (Najniższa temperatura użytkowania urządzenia wynosi
5°C a najniższa względna wilgotność powietrza to 30%. Najwyższa dopuszczalna temperatura użytkowania
wynosi 40°C, zaś najwyższa względna wilgotność powietrza to 90%.)
Nie należy używać osuszacza w pobliżu łatwopalnych gazów lub materiałów, niedaleko otwartego ognia lub w
miejscu, gdzie może pryskać olej lub woda. Osuszacza nie można skrapiać środkami owadobójczymi ani żadnymi
podobnymi substancjami. Należy dopilnować, aby osuszacz powietrza nie był bezpośrednio wystawiony na działanie
promieni słonecznych. Osuszacza nie można używać w cieplarni ani w pobliżu łazienki, prysznica czy basenu. Nie
można stawiać żadnych gorących ani ciężkich przedmiow na osuszaczu.
Otwory wlotu i wylotu powietrza muszą być zawsze odsłonięte podczas pracy w trybie osuszania. Należy zwrócić
uwagę, aby do otworów wlotu lub wylotu powietrza nie mogły dostać się żadne przedmioty, ponieważ może to
prowadzić do przegrzania, pożaru lub porażenia prądem. Osuszacz powietrza nie może być umieszczony za
zasłonami lub innymi przedmiotami bądź przeszkodami, które mogą zakłócać cyrkulację powietrza. Należy
zachować bezpieczną odległość co najmniej 50 cm od innych przedmiotów. Oprócz tego należy zachować
bezpieczny odstęp co najmniej 60 cm od pomieszczeń z ujęciem wody takim jak prysznic, zlew, umywalka, wanna
itp. Konieczne jest również zachowanie odległości 120 cm od stałych miejsc wypływu wody.
W przypadku zastosowania urządzenia do osuszenia materiałów tekstylnych należy zachować minimalny odstęp
50 cm pomiędzy danym materiałem tekstylnym a osuszaczem powietrza. Na urządzenie nie może kapać woda.
Nie wyjmować zbiornika na wodę podczas pracy urządzenia. Pozostała woda mogłaby uszkodzić meble i okładziny
podłogowe.
Po wyłączeniu osuszacza odczekać 3 – 5 minut przed ponownym jego uruchomieniem.
Nie zanurzać osuszacza powietrza w wodzie ani w żadnym innym płynie, ani też nie polewać urządzenia lub
otworów wlotu i wylotu powietrza wodą ani żadnym innym płynem.
Osuszacz powietrza należy regularnie czyścić, zgodnie z instrukcją czyszczenia.
Osuszacz powietrza należy transportować zawsze w pozycji pionowej. Przed pierwszym uruchomieniem należy
ustawić urządzenie pionowo na 24 godziny. Po każdym transporcie należy natychmiast umieścić osuszacz w
pozycji pionowej i odczekać co najmniej 60 minut przed jego uruchomieniem. Przed każdym transportem należy
opróżnić zbiornik na wodę.
Osuszacza powietrza można używać tylko zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji może prowadzić do powstania obrażeń, pożaru,
porażenia prądem lub usterek urządzenia.
Osuszacz powietrza jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego wewnątrz budynków i nie jest przewidziany
do użytku profesjonalnego.
Nie należy uruchamiać osuszacza, jeśli jest on uszkodzony lub może wykazywać uszkodzenia bądź nie działa
prawidłowo. Proszę wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie może być używane tylko zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi przyłączy. elektrycznych.
Downloaded from www.vandenborre.be
94 95
5.
6.
6.
6.
6.
5.
OPIS URZĄDZENIA
W skład urządzenia wchodzą następujące główne elementy:
1.
Panel sterowania
2.
Wylot powietrza (nie zakrywać)
3.
Osuszacz powietrza
4.
«POWER» Włączanie/wyłączanie
i lampki kontrolne:
– «WATER FULL»: pełny zbiornik na
wodę
«RUN»: urządzenie pracuje
– «DEFROST»: funkcja odszraniania
parownika
5.
«SPEED»: ilość powietrza (1-2)
6.
«TIMER»: Autom. wyłączanie (1, 2, 4
lub 8 h)
7.
«HUMID» » Wilgotność powietrza
(40, 50, 60 % wzgl. i tryb pracy ciągłej)
8.
Uchwyt
9.
Wlot powietrza (nie zakrywać)
10.
Podłączenie przewodu odpływowego
11.
Rączka zbiornika na wodę
12.
Sygnalizacja poziomu wody
13.
Zatrzaski otwierające do zbiornika na wodę
14.
Rączka zbiornika na wodę (wyciągnięta)
15.
Pokrywa zbiornika na wodę
16.
Zatrzask mocujący filtra
17.
Filtr wlotu powietrza
18.
Pokrywa wlotu powietrza
19.
Zatrzaski otwierające
20.
Wąż odpływowy ø 8/10 mm (średnica we-
wn./średnica zewn.; nie objęty zakresem
dostawy)
21.
Podłączenie węża odpływowego
22.
Pokrywa zbiornika na wodę (zdjęta)
23.
Rączka zbiornika na wodę
24.
Pływak sygnalizujący poziom wody
25.
Przeźroczysty zbiornik na wodę
URUCHOMIENIE / Skrócona instrukcja
Niniejsza skrócona instrukcja jest przeznaczona dla doświadczonych użytkowników, którzy chcą
szybko uruchomić urządzenie. Szczegółowa instrukcja uruchomienia urządzenia znajduje się w
następnym rozdziale..
2.
2.
1. Urządzenie umieścić na stabilnym i wodoodpornym podłożu, nie
bezpośrednio na dywanie lub podłodze drewnianej.
Ważne: Aby nie doprowadziż do uszkodzenia kom-
presora po transporcie urzżdzenia, należy odcze-
każco najmniej godzinż przed uruchomieniem urzż-
dzenia (brak gwarancji!). Urządzenie należy zawsze
transportować w pozycji pionowej i nigdy go nie kłaść.
2. Pociągnąć na zewnątrz umieszczone z tyłu urządzenia zatrza-
ski otwierające (13) i wyciągnąć zbiornik na wodę. Sprawdzić,
czy nie znajduje się tam żaden materiał opakowaniowy. Jeśli
nie, ponownie włożyć zbiornik, aż zaskoczy.
3. Włączyć wtyczkę sieciową (wszystkie lampki LED zaświecą się
na chwilę na czerwono). Nie podłączać urządzenia do przełącz-
ników czasowych ani listew zasilających z wyłącznikiem.
1 godzina
Zatrzaski otwierające
Zatrzaski otwierające
4. Zamknąć okna i drzwi w celu zapewnienia
optymalnego funkcjonowania urządzenia.
5. Włączanie: wcisnąć przycisk «POWER»
(świeci się lampka «RUN», otwierają się
klapki wylotu powietrza, uruchamia się
dmuchawa i kompresor).
Wyłączanie: ponownie wcisnąć przycisk
«POWER».
Warto wiedzieć:
– Jeśli osuszacz został chwilę wcześniej wyłączony, kompresor
uruchamia się z ok. 3-minutowym opóźnieniem (= zabezpiecze-
nie obwodów).
– «WATER FULL» à pełny zbiornik na wodę à opróżnianie à str. 96
– «DEFROST» à Uruchomiony proces odszraniania à str. 97.
6. Komunikaty/ustawienia:
«SPEED»
à
Zmiana ilości powietrza mała «1»/duża «2».
«TIMER»
à
Urządzenie włącza lub wyłącza się automatycz-
nie po 1, 2, 4 lub 8 godzinach.
Automatyczne włączanie: Najpierw wyłączyć urządzenie, na-
stępnie wciskać przycisk «TIMER» tak często, aż wyświetli się
żądana ilość godzin. Jeśli nie świeci się lampka LED, funkcja
ustawiania czasu jest wyłączona.
Automatyczne wyłączanie: Postępować tak jak w przypadku
«Automatycznego włączania», jednak najpierw włączyć urzą-
dzenie, następnie wciskać przycisk «TIMER» tak często, aż wy-
świetli się żądana ilość godzin. Jeśli nie świeci się lampka LED,
funkcja ustawiania czasu jest wyłączona.
«HUMID»
à
Ustawianie wilgotności powietrza.
«CONTINUE»
à
Tryb pracy ciągłej w celu możliwie szybkiego
osuszenia. «40, 50, 60 %»
à
żądana wilgotność powietrza w
% wzgl. (40 % = bardziej sucho, 60 %= bardziej wilgotno)
7. «WATER FULL» = Pełny zbiornik na wodę:
– «WATER FULL»
à
pełny zbiornik na wodę; kompresor się wyłą-
cza
à
opróżnić zbiornik
– Można również podłączyć wąż (nie objęty zakresem dostawy)
à
str. 97.
Wyjmowanie zbiornika
à
zbiornik wyciągnąć od tyłu na ze-
wnątrz przy pomocy dwóch zatrzasków otwierających (13).
Przytrzymać zbiornik za niebieską rączkę i opróżnić do umywalki
(nie trzeba zdejmować białej pokrywy do opróżnienia zbiornika).
Warto wiedzieć:
Nie używać wody do innych celów (zawiera cząsteczki brudu z
powietrza). Raz w miesiącu czyścić wnętrze zbiornika
à
higiena.
Wkładanie zbiornika na wodę
à
złożyć rączkę
à
wsunąć
zbiornik na wodę, aż zaskoczy (komunikat «WATER FULL» znika
i kompresor uruchamia się z opóźnieniem).
Downloaded from www.vandenborre.be
96 97
URUCHOMIENIE / OBSŁUGA
1. Ustawić urządzenie na stabilnym i wodoodpornym podłożu, nie bezpośrednio na dywanie lub
podłodze drewnianej. Nie stawiać osuszacza bezpośrednio w słońcu. Ważne : jeśli urządzenie
było transportowane, przed uruchomieniem odczekać co najmniej godzinę. Substancje chło-
dzące/smarne ponownie «osiądą», co pozwoli zapobiec uszkodzeniom kompresora (brak gwa-
rancji!).
2. Sprawdzić, czy w zbiorniku na wodę nie znajduje się materiał opakowaniowy. W tym celu po-
ciągnąć na zewnątrz zbiornik na wodę za obydwa zatrzaski otwierające (13) (zbiornik jest za-
blokowany). Jeśli w zbiorniku nie ma materiału opakowaniowego, ponownie włożyć zbiornik na
miejsce (musi zaskoczyć).
3. Włączyć wtyczkę i wszystkie lampki LED na chwilę zaświecą się na czerwono).
4. Zamknąć okna i drzwi w celu zapewnienia optymalnego funkcjonowania urządzenia.
5. Włączyć urządzenie przyciskiem «POWER». Świeci się czerwona lampka kontrolna «RUN»,
otwierają się klapki wylotu powietrza, uruchamia się dmuchawa i kompresor. Urządzenie moż-
na wyłączyć, naciskając ponownie przycisk.
Warto wiedzieć:
– Jeśli osuszacz został chwilę wcześniej wyłączony, kompresor uruchamia się z 3-minuto-
wym opóźnieniem (funkcja ochrony kompresora).
– Jeśli świeci się lampka «WATER FULL», zbiornik na wodę jest pełny i musi zostać opróżnio-
ny à patrz str. «97». Kompresor jest wyłączony, aż do chwili ponownego osadzenia opróż-
nionego zbiornika.
– Urządzenia nie można podłączać do wyłączników czasowych ani gniazdek /listew zasilają-
cych z wyłącznikiem (ryzyko uszkodzenia kompresora)
– «DEFROST» uruchomiony proces odszraniania à patrz str. «97».
6.
Inne komunikaty / możliwe ustawienia:
«SPEED»: Zmiana ilości powietrza mała «1»/duża «2». Po włączeniu urządzenie działa z
dużą efektywnością (świeci się «2»).
«TIMER»: Urządzenie włącza lub wyłącza się automatycznie po 1, 2, 4 lub 8 godzinach.
«HUMID» Ustawianie wilgotności powietrza. Po włączeniu urządzenie przechodzi w tryb
pracy ciągłej («CONTINUE»). Jest to uzasadnione w razie bardzo wysokiej wilgotności po-
wietrza lub w celu szybkiego osuszenia pomieszczenia. Jeśli w osuszanym pomieszczeniu
często przebywają osoby, zaleca się ustawienie «50 %» wilgotności względnej. Z chwilą
osiągnięcia ustawionej wilgotności powietrza, kompresor wyłącza się do momentu ponow-
nego wzrostu wilgotności powietrza. Dmuchawa pracuje dalej, co umożliwia pomiar wilgot-
ności powietrza.
7. «WATER FULL»
= Pełny zbiornik na wodę:
– Jeśli zbiornik na wodę jest pełny, kompresor się wyłącza i pojawia się komunikat «WATER
FULL».
Wyjmowanie zbiornika na wodę: Z tyłu zbiornika znajdują się dwa zatrzaski otwierające
(13). Należy je przytrzymać i wyciągnąć zbiornik na zewnątrz. Wyciągnąć niebieską rączkę
do góry, aby móc wygodnie podnieść zbiornik. Opróżnić zbiornik do umywalki. Nie ma po-
trzeby zdejmowania białej pokrywki z górnej części zbiornika.
Wkładanie zbiornika na wodę: Złożyć rączkę zbiornika i wsunąć do końca pusty zbiornik,
aż zaskoczy. Znika komunikat «WATER FULL» i kompresor może znów się uruchomić.
Warto wiedzieć:
– Proszę nie używać wody do innych celów, ponieważ zawiera ona również cząsteczki brudu z
powietrza.
– Ze względów higienicznych wnętrze zbiornika należy czyścić co najmniej raz w miesiącu
ciepłą wodą i przy użyciu zwykłego środka myjącego. Wcześniej należy zdjąć białą pokrywę
zbiornika (22) (przytrzymać pokrywkę za przednią krawędź, lekko odchylić do góry i pocią-
gnąć do siebie). Nie wkładać zbiornika ani pokrywki do zmywarki ani nie czyścić przy użyciu
środków ścierających, gdyż może to spowodować uszkodzenie tych części.
8. Wąż odpływowy:
– Jeśli urządzenie znajduje się w pomieszczeniu z odpływem wody w podłodze, woda może
być bezpośrednio tam odprowadzona. Zbiornik nie jest wtedy napełniany i nie ma potrzeby
jego opróżniania. Do tego celu potrzebny jest wąż (nie objęty zakresem dostawy). Wąż mu-
si mieć średnicę wewnętrzną/zewnętrzną 8/10 mm.
– Usunąć gumową osłonę na rurze przyłączeniowej (10) i wetknąć wąż w rurę.
Warto wiedzieć:
Wąż musi zostać ułożony ze stałym nachyleniem. Nie może być poprowadzony w górę, gdyż
uniemożliwi to odpływ wody.
9. Automatyczne odszranianie:
– Komunikat «DEFROST» pojawia się, gdy temperatura w parowniku wynosi ok. –1 °C i utwo-
rzyła się warstwa lodu. Może się to zdarzyć np. po 20 min. pracy w trybie ciągłym lub w
przypadku niższych temperatur otoczenia. Wtedy kompresor się wyłącza i rozpoczyna się
proces odszraniania. Dmuchawa dalej pracuje a woda z topiącego się lodu odpływa bezpo-
średnio do zbiornika na wodę. Jeśli warstwa lodu na parowniku stopi się w ciągu 5 min.,
kompresor automatycznie się włącza a komunikat «DEFROST» znika. W przeciwnym razie
urządzenie wyłącza się po 20 min. (= funkcja ochrony kompresora).
10. Zabezpieczenia obwodów:
Państwa osuszacz powietrza posiada stałe zabezpieczenie obwodów, które automatycznie
wyłącza kompresor w razie usterki. Zapobiega ono ponownemu bezpośredniemu włączeniu
kompresora po jego wyłączeniu i jego przeciążeniu. Kompresor włącza się dopiero po 1-3 min.
– Zabezpieczenie obwodów pozwala także na monitorowanie temperatury urządzenia. Jeśli
temperatura jest niższa niż 0 °C lub wyższa niż 40 °C, urządzenie wyłącza się lub nie moż-
na go uruchomić. Urządzenie można ponownie uruchomić dopiero po osiągnięciu tempera-
tury z ww. przedziału oraz wyciągnięciu i ponownym włożeniu wtyczki (= «Re set»).
– Po przerwie w zasilaniu urządzenie włącza się ponownie przy zachowaniu dotychczasowych
ustawień. Ważne: Ze względów bezpieczeństwa urządzenie nie może być włączane ani
wyłączane przy pomocy wyłączników czasowych, gniazdek z wyłącznikiem itp. (możliwość
uszkodzenia kompresora)!
11. Higrostat:
– Wbudowany higrostat na bieżąco mierzy wilgotność powietrza i steruje procesem osusza-
nia.
Warto wiedzieć:
Standardowe granice tolerancji wbudowanego higrostatu wynoszą +/- 5%. Oznacza to, że
efektywna względna wilgotność powietrza może wykazywać odchylenia w tym przedziale.
Downloaded from www.vandenborre.be
98 99
CZYSZCZENIE
Przed każdą konserwacją i po każdym użyciu wyłączać urządzenie i wyjmować kabel sieciowy z
gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie (ryzyko zwarcia/porażenia prądem). W ramach
czyszczenia przetrzeć tylko urządzenie wilgotną ściereczką a następnie dobrze osuszyć.
Wcześniej koniecznie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Osłonę (18) i filtr powietrza (17) znajdujące się z tyłu urządzenia można zdjąć, aby ułatwić
czyszczenie:
Zdejmowanie osłony: w tym celu odciągnąć do tyłu jeden z bocznych zatrzasków otwierających
(19) i zdjąć osłonę (18).
Zdejmowanie filtra powietrza: poluzować jeden z dwóch bocznych zatrzasków mocujących (16)
poprzez jego lekkie naciśnięcie do wewnątrz. Następnie wyjąc filtr, pociągając go do tyłu.
Usunąć kłaczki pędzelkiem lub odkurzaczem z odpowiednią końcówką. Nie naciskać na filtr
(może się naderwać). Części z tworzywa sztucznego czyścić wilgotną ściereczką.
Wkładać ponownie części w odwrotnej kolejności: zawiesić w obudowie filtr z zatrzaskiem
mocującym. Nacisnąć lekko na środku zatrzask po drugiej stronie w celu jego zawieszenia
w obudowie (aż zaskoczy). Umieścić osłonę z tyłu urządzenia, aż wszystkie cztery końcówki
zatrzask mocujących zaskoczą (bez użycia siły; ew. osłona może być obrócona dołem do góry i z
tego względu nie pasuje). Nigdy nie stosować urządzenia bez filtra i osłony!
Codziennie opróżniać zbiornik na wodę.
Ze względów higienicznych czyścić wnętrze zbiornika co najmniej raz w miesiącu ciepłą
wodą i przy użyciu zwykłego środka myjącego. Wcześniej zdjąć białą pokrywę zbiornika (22)
(przytrzymać pokrywę za przednią krawędź, lekko odchylić do góry a następnie pociągnąć do
siebie).
Nie wkładać zbiornika, pokrywy, osłony lub filtra do zmywarki ani nie czyścić ich środkami
ścierającymi, ponieważ może to spowodować uszkodzenie tych części.
PRZECHOWYWANIE
W przypadku, gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas (np. podczas wakacji),
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Opróżnić zbiornik na wodę i pozostawić go do osuszenia wraz z
urządzeniem na 1-2 dni (aby skropliny wewnątrz urządzenia mogły wyparować a urządzenie było
zupełnie suche), następnie umieścić urządzenie w suchym, niezakurzonym miejscu.
Wskazówka: używać opakowania do przechowywania urządzenia.
PARAMETRY TECHNICZNE
Wymiary 347 x 495 x 247 mm
(szerokość x wysokość x głębokość)
Waga netto 10.2 kg
Napięcie 220-240 V / 50/60 Hz
Pobór mocy 255 W
Wielkość pomieszczenia: 40m² lub 100m³
Zakres temperatury (maks.) 0 °C - 40 °C
Wydajność osuszania maks. 12 l / dzień
Automatyczne włączanie/wyłączanie tak / tak
USTERKI
Świeci się lampka «Water Full»
Pełny zbiornik na wodę; opróżnić zbiornik à str. 97
Lampka «Water Full» nie gaśnie
Zbiornik na wodę nie jest całkowicie wsunięty à wsunąć do końca zbiornik (aż zaskoczy i osadzi się
w obudowie).
Zabezpieczenie kompresora jest jeszcze aktywne. Może minąć do 3 min., zanim kompresor znów
się włączy (i komunikat zniknie).
Urządzenie jest wyłączone i żaden przycisk nie reaguje
Temperatura w pomieszczeniu jest zbyt niska (poniżej 0 °C) lub zbyt wysoka (powyżej 40 °C) à
str. 97. Jeśli urządzenie nie reaguje po ogrzaniu lub ochłodzeniu, wyjąć na kilka sekund wtyczkę i
ponownie włożyć ją do gniazdka (= «Reset»).
Świeci się lampka «DEFROST» a kompresor nie działa
Urządzenie musi przeprowadzić proces odszraniania à str. 97
Przecieka zbiornik na wodę.
Podczas wkładania/wyjmowania zbiornika mogą wypływać z niego krople wody. Jeśli jednak
zbiornik przecieka, konieczna jest jego wymiana. Nigdy nie wkładać zbiornika do zmywarki ani nie
upuszczać, ponieważ może ulec uszkodzeniu.
Downloaded from www.vandenborre.be
100 101
NAPRAWY/UTYLIZACJA
Naprawy urządzeń elektrycznych (wymiana kabla sieciowego) mogą być wykonywane wyłącznie
przez poinstruowany personel. W przypadku niewłaściwych napraw wygasa gwarancja
producenta i wszelka odpowiedzialność.
Jeśli kabel sieciowy jest uszkodzony, musi zost wymieniony przez producenta, jego
oficjalnego partnera serwisowego serwisowego lub osobę posiadającą stosowne kwalifikacje
w celu uniknięcia szkód.
Nigdy nie uruchamiać urządzenia, jeśli kabel lub wtyk są uszkodzone, po błędnym działaniu
urządzenia, jeśli spadło lub zostało uszkodzone w inny sposób (rysy, złamania obudowy/
zbiornika).
Nie stosować żadnych ostrych, drapiących przedmiotów lub żrących chemikaliów.
Wysłużone urządzenie należy natychmiast uczynić niezdatnym do użycia (odłączyć kabel
sieciowy) i zwrócić do odpowiedniego punktu zbiorczego.
Urządzenia elektryczne nie mogą być utylizowane jako odpady domowe, należy skorzystać
z oficjalnych punktów zbiorczych recyklingu.
Niniejsze urządzenie nie może być utylizowane wraz z odpadami gospodarstwa
domowego! Prosimy o oddanie urządzenia do odpowiedniego punktu zbiorczego!
Zbieranie i recykling odpadów elektrycznych i elektronicznych chroni cenne zasoby!
Materiał opakowaniowy może być ponownie użyty. Zutylizować opakowanie zgodnie z
zasadami ochrony środowiska i przekazać je do punktu zbiorczego.
Jeżeli urządzenia elektryczne będą utylizowane w sposób niekontrolowany, w trakcie opadów
atmosferycznych może dojść do przedostania się niebezpiecznych substancji do wód
gruntowych a tym samym do łańcucha pokarmowego lub do obciążenia flory i fauny na długie
lata.
2-LETNIA GWARANCJA
W okresie gwarancyjnym wynoszącym 2 lata od daty zakupu urządzenia zapewniamy naprawę
lub naprawę (według naszego uznania) urządzenia lub części wykazującej wady materiałowe lub
wykonawstwa na sprawny produkt bez pobierania opłat za części lub nakład pracy.
OPRÓCZ GWARANCJI OKREŚLONEJ POWYŻEJ, FIRMA COPLAX NIE UDZIELA ŻADNYCH
INNYCH DOMNIEMANYCH GWARANCJI ANI GWARANCJI HANDLOWYCH LUB GWARANCJI
PRZYDATNOŚĆ DO OKREŚLONEGO CELU PO WYGAŚNIĘCIU OKRESU GWARANCYJNEGO
PRODUKTU. Firma Coplax, według własnego uznania, naprawi lub wymieni produkt objęty
gwarancją. Nie przewidziano opcji rekompensaty. Opisane powyżej środki prawne są jedyną for
naprawy szkód w przypadku naruszenia określonej wyżej gwarancji.
KOGO DOTYCZY:
Prawo do gwarancji zachowuje pierwszy prywatny właściciel urządzenia Coplax, który może
przedstaw opatrzony datą dowód zakupu w formie faktury lub paragonu. Gwarancja nie może
być cedowana. Przed zwrotem urządzenia należy przesłać faksem, e-mailem lub pocztą kopię
oryginału dowodu zakupu opatrzonego datą. Dla swojego urządzenia należy podać numer modelu
wraz ze szczegółowym opisem usterki (najlepiej pismem drukowanym). Opis usterki należy włożyć
do koperty, którą należy następnie przykleić taśmą bezpośrednio do obudowy urządzenia przed
zaklejeniem pudła. Na oryginalnym pudle nie należy niczego pisać. Pudła tego nie wolno też w żaden
sposób zmieniać.
Części, które zazwyczaj podlegają wymianie,
uszkodzeń, awarii, strat lub pogorszenia stanu wskutek zwykłego zużycia, niewłaściwego
stosowania, używania niezgodnie z przeznaczeniem, niedbalstwa, wypadku, nieprawidłowej
instalacji, montażu i obsługi, nieprawidłowej konserwacji, nieautoryzowanej naprawy, wysta-
wienia na działanie nieodpowiedniej temperatury lub warunków otoczenia. Dotyczy to m.in.
uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego użycia olejków eterycznych bądź środków do
przygotowywania wody lub środków czyszczących.
uszkodzeń spowodowanych nieodpowiednim pakowaniem lub uszkodzeń powstałych podczas
transportu zwracanego produktu.
nieprawidłowej instalacja lub utraty akcesoriów, np. zbiornika na wodę itp.
kosztów wysyłki i transportu do/z miejsca wykonania naprawy.
wszelkich szkód bezpośrednich, pośrednich, szczególnych lub wynikowych, m.in. utraconych
zysków lub innych strat ekonomicznych.
uszkodzeń transportowych urządzenia powstałych podczas wysyłki od jednego z naszych dys-
trybutorów. Prosimy skontaktować się z nim bezpośrednio.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń i wad powstałych wskutek braku ścisłego stosowania
się do specyfikacji firmy Coplax AG dotyczących instalacji, obsługi, użycia, konserwacji lub naprawy
urządzenia Coplax.
Downloaded from www.vandenborre.be
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Stylies Pavo Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do miksera / robota kuchennego
Typ
Instrukcja obsługi